﻿1
00:00:46,171 --> 00:00:49,340
ده هو یکبار از یک خشکسالی
طولانی و غیرمعمول رنج می‌برد

2
00:00:52,218 --> 00:00:54,679
اونقدر بد بود که حتی باعث
شد دریاچه گیونگ چون ده هو

3
00:00:54,763 --> 00:00:56,514
کاملا خشک بشه

4
00:01:03,855 --> 00:01:07,525
جادوگرهای ده هو یک مراسم بزرگ برگزار کردن

5
00:01:07,609 --> 00:01:09,319
تا با انرژی دریاچه رو دوباره پر کنن

6
00:01:15,200 --> 00:01:18,578
بعدش تگرگ شدیدی شروع به باریدن از آسمون کرد

7
00:01:30,006 --> 00:01:31,633
،ولی دربین تعداد زیادی تگرگ

8
00:01:31,716 --> 00:01:34,594
یکی بود که آب نمیشد

9
00:01:36,679 --> 00:01:41,518
این تگرگ ذوب نشو اول تبدیل به آتش شد

10
00:01:42,185 --> 00:01:43,478
بعدم سنگ

11
00:01:43,978 --> 00:01:45,772
و بعدم آب

12
00:01:46,731 --> 00:01:50,193
بعدش دوباره به فرم اولیه خودش یعنی یخ برگشت

13
00:01:51,069 --> 00:01:53,738
در این مراحل،اون یک پودر
سیاهی از خودش تولید کرد

14
00:01:55,657 --> 00:01:59,452
این پودر بهش میگن بیرون کشنده روح،که در
کیمیاگری روح ازش استفاده میشه

15
00:02:03,039 --> 00:02:06,000
پودر بیرون کشنده روح واقعا عجیبه

16
00:02:07,877 --> 00:02:11,756
یکیش میتونه با فراخوندن
روح به بدنشون،مُرده رو زنده کنه

17
00:02:12,340 --> 00:02:15,260
یکیش میتونه یک
روح رو به یک بدن دیگه منتقل کنه

18
00:02:17,137 --> 00:02:19,222
یکیش میتونست حتی روح بدن یک
موجود زنده رو از بدنش خارج کنه

19
00:02:19,305 --> 00:02:21,808
و انرژیشو بدزده

20
00:02:28,189 --> 00:02:32,986
درنهایت این قدرت های بدون
حدومرز باعث آشوب شد

21
00:02:41,953 --> 00:02:46,082
برای بدست آوردن این یخ ذوب نشو که توسط
بیرون کننده های روح تولید میشن

22
00:02:46,833 --> 00:02:51,754
جنگ بین جادوگرها به خونریزی منجر شد و
ده هو رو تبدیل به جهنم کرد

23
00:03:00,889 --> 00:03:03,558
مردی که این جنگ تمام نشدنی رو تموم کرد

24
00:03:05,268 --> 00:03:09,272
استاد سو گیونگ،موسس سونگ ریم بود

25
00:03:19,032 --> 00:03:20,825
من شاگردش بودم

26
00:03:20,909 --> 00:03:23,578
اون سنگ یخ به نظر فوق العاده میاد

27
00:03:23,661 --> 00:03:26,623
کجاست؟من میخوام ببینمش

28
00:03:26,706 --> 00:03:29,250
این سنگ خیلی ترسناکه

29
00:03:29,334 --> 00:03:31,044
جادوگر از قدرت سنگ

30
00:03:31,127 --> 00:03:34,756
برای ایجاد چیزهای شیطانی که میتونست به
مردم آسیب بزنه استفاده میکرد

31
00:03:35,590 --> 00:03:38,509
پسر،از کجا اون عروسک چوبی رو پیدا کردی؟

32
00:03:38,593 --> 00:03:40,470
بالای کوهستان پیداش کردم

33
00:03:44,265 --> 00:03:46,351
میخوای با این معاوضه اش کنی؟

34
00:03:46,935 --> 00:03:47,894
اره

35
00:03:56,486 --> 00:03:59,113
این یک یادگاری نفرین شده توسط یک جادوگره

36
00:04:08,206 --> 00:04:09,540
اون چی بود؟-
اون چی بود؟-

37
00:04:09,624 --> 00:04:12,669
اون یک شی خطرناکه که یک جادوگر درستش کرده

38
00:04:12,752 --> 00:04:15,004
میدونم اونا چی اند.بهشون میگن یادگاری

39
00:04:16,214 --> 00:04:17,423
جین یو وون کلی از اینا رو داره

40
00:04:19,133 --> 00:04:20,343
درسته

41
00:04:20,426 --> 00:04:23,263
داخل جین یو وون یه سری یادگاری
هست که یه چیزی فراتراز خطرناکه

42
00:04:24,597 --> 00:04:26,933
میتونی کلی شی خاص پیدا کنی

43
00:04:27,016 --> 00:04:29,310
که با قدرت سنگ یخ درست شده

44
00:04:36,150 --> 00:04:40,655
اونا اونجا موندن و منتظر
فرصتن تا دوباره به دنیا برگردن

45
00:04:54,210 --> 00:04:55,753
من باید تو رو ببرم داخل؟

46
00:04:56,587 --> 00:04:57,714
نه ممنون

47
00:04:58,923 --> 00:05:01,634
من شاید یه دختر کثیف
باشم که همه ازم دوری میکنن

48
00:05:02,260 --> 00:05:05,096
ولی به هرکسی هم خدمت نمیکنم

49
00:05:05,179 --> 00:05:07,348
لعنتی..چطور جرات میکنه

50
00:05:08,266 --> 00:05:09,851
اون باید قدردان باشه

51
00:05:09,934 --> 00:05:13,563
این دسته دارچین و شراب
زنجبیل خیلی بویِ قوی دارچین داره

52
00:05:14,397 --> 00:05:15,898
ممنون عالیجناب

53
00:05:18,943 --> 00:05:20,570
بویِ دارچین میده

54
00:05:24,282 --> 00:05:25,491
دختره گستاخ

55
00:05:25,575 --> 00:05:27,076
چیزی هست که آزارتون بده؟

56
00:05:27,160 --> 00:05:29,871
کثافت اون مودوک کثیف حتما منو گرفته

57
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
این بویِ زننده نمیره

58
00:05:33,374 --> 00:05:34,876
بوش فوق العاده ست

59
00:05:38,379 --> 00:05:39,797
فراموشش کن.برو بیرون

60
00:05:40,840 --> 00:05:41,799
برو دیگه

61
00:05:41,883 --> 00:05:43,384
بله عالیجناب

62
00:05:50,808 --> 00:05:53,811
من بهش رحم کردم و از دردسر نجاتش دادم

63
00:05:53,895 --> 00:05:55,980
من حتی بهش کیسه عطرم و یک لباس ابریشم دادم

64
00:06:04,697 --> 00:06:06,032
چقدر قدرنشناسه

65
00:06:10,995 --> 00:06:13,706
من ممنونم-
...بهم گفتم برو-

66
00:06:20,338 --> 00:06:21,714
مودوک کثیف؟

67
00:06:21,798 --> 00:06:23,257
چطور وارد اینجا شدی؟

68
00:06:24,425 --> 00:06:27,261
من کسیه عطری که بهم دادین رو دارم

69
00:06:28,888 --> 00:06:32,225
تو حتما چون دوباره ازم چیزی میخوای اینجایی

70
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
شما به من فکر میکردین عالیجناب

71
00:06:34,977 --> 00:06:36,062
برای همینم من اومدم

72
00:06:36,145 --> 00:06:38,272
داری میگی میتونی ذهنم رو بخونی؟

73
00:06:41,776 --> 00:06:42,819
خوبه

74
00:06:44,195 --> 00:06:48,449
یه پیاله شراب زنجبیل و
دارچین بخور که از قبلی قوی تره

75
00:06:57,375 --> 00:06:59,502
بوش فوق العاده ست

76
00:07:01,337 --> 00:07:02,380
واقعا؟

77
00:07:06,676 --> 00:07:10,430
من باید بگم،اینجا رو خیلی دوست دارم

78
00:07:12,265 --> 00:07:15,643
امیدوارم شما بتونید
به من مثل امروز فکر کنید

79
00:07:16,227 --> 00:07:18,104
من هروقت بخواین به دیدنتون میام

80
00:07:30,158 --> 00:07:32,201
قصر جایِ عالیه

81
00:07:35,955 --> 00:07:37,665
اینجا لباس ابریشم هست

82
00:07:39,459 --> 00:07:42,128
و این با همه جور نوشیدنی خوش بو پرشده

83
00:07:43,963 --> 00:07:46,424
ولی میدونید چرا من همه اش بهت فکر میکنم؟

84
00:07:50,428 --> 00:07:52,096
چون تو مودوک کثیفی

85
00:07:55,141 --> 00:07:57,226
ولی الان بویِ بد نمیدی

86
00:07:58,728 --> 00:08:00,646
عالیجناب

87
00:08:00,730 --> 00:08:01,606
کی هستی؟

88
00:08:11,282 --> 00:08:12,825
منو گیر انداختی

89
00:08:26,547 --> 00:08:28,174
یه چیز شیطانی الان اومد اینجا

90
00:08:28,257 --> 00:08:29,717
اطراف رو بگردین-
بله عالیجناب-

91
00:08:34,805 --> 00:08:36,641
چرا خودشو شبیه مودوک نشون داده؟

92
00:08:44,607 --> 00:08:46,025
دوباره همه جا رو بگردین

93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
بله بانویِ من-
بله بانوی من-

94
00:08:51,489 --> 00:08:53,199
ولیعهد اینجا هستن

95
00:08:53,991 --> 00:08:55,243
ولیعهد؟

96
00:09:02,208 --> 00:09:03,918
من دنبال کسی هستم

97
00:09:04,001 --> 00:09:05,753
بهم گفتن اون اینجاست

98
00:09:07,380 --> 00:09:10,424
خبریه؟به نظر یک مزاحمت میاد

99
00:09:11,008 --> 00:09:14,262
یک خدمتکار دردسر درست کرده و بعدم
ناپدید شده،برای همینم ما دنبالشیم

100
00:09:14,345 --> 00:09:15,346
یک خدمتکار؟

101
00:09:15,429 --> 00:09:17,181
اون برای ما کار نمیکنه

102
00:09:17,265 --> 00:09:19,433
اسمش مودوکه و به خاندان جانگ خدمت میکنه

103
00:09:19,517 --> 00:09:21,143
اون کسیه که من دنبالشم

104
00:09:22,144 --> 00:09:23,688
اتفاقی افتاده؟

105
00:09:25,439 --> 00:09:26,440
...اون خدمتکار

106
00:09:27,900 --> 00:09:30,861
تصادفا یشم یین و یانگ رو برای ساختن

107
00:09:31,487 --> 00:09:32,780
حلقه عروسی من استفاده میشد شکسته

108
00:09:37,618 --> 00:09:39,704
بهت گفتم مراقب باش

109
00:09:39,787 --> 00:09:41,122
حالا ما باید چکار کنیم؟

110
00:09:41,831 --> 00:09:43,040
عذرمیخوام بانوی من

111
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
لطفا منو ببخشید

112
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
من از صاحبش میخوام بیاد اینجا

113
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
ببرینش و در یه اتاق زندانیش کنید

114
00:09:52,592 --> 00:09:53,551
ببخشید

115
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
منو ببخشید بانوی من

116
00:09:55,511 --> 00:09:57,722
اون حتما از مجازات ترسیده

117
00:09:57,805 --> 00:10:01,017
وقتی زندانی بوده،یشم رو دزدیده و فرار کرده

118
00:10:05,146 --> 00:10:07,315
با توجه به اینکه ما
هنوز نتونستیم اونو پیدا کنیم

119
00:10:07,398 --> 00:10:10,234
به نظر میاد اون این مکان رو ترک کرده

120
00:10:12,111 --> 00:10:13,696
اون ترسیده و فرار کرده؟

121
00:10:14,572 --> 00:10:16,073
یه دختر گستاخ مثل اون؟

122
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
جادوگرهای جونگ جین گاک
برای ملاقات اینجا هستن

123
00:10:29,128 --> 00:10:32,131
عالیجناب،چی باعث شده به اینجا بیاین؟

124
00:10:32,214 --> 00:10:33,799
تو چی یول؟

125
00:10:34,383 --> 00:10:35,384
دنبال کسی میگردم

126
00:10:36,302 --> 00:10:38,929
تو هم دنبال مودوک میگردی؟

127
00:10:39,639 --> 00:10:40,473
اره

128
00:10:41,724 --> 00:10:42,933
من بخاطر مودوک اینجام

129
00:10:50,941 --> 00:10:53,152
اون یشم یین و یانگ رو شکسته

130
00:10:53,235 --> 00:10:55,529
بعدم برای اینکه مجازات نشه فرار کرده

131
00:10:56,197 --> 00:10:59,659
ولی چرا حلقه ازدواج رو درست نکردین؟

132
00:11:00,284 --> 00:11:04,538
من به چوسون رو رفتم تا یه کمکی
بدم ولی شنیدم شما رفتین

133
00:11:06,123 --> 00:11:08,417
من فقط تصمیم گرفتم عقبش بندازم

134
00:11:10,670 --> 00:11:12,380
یول،چرا دنبال مودوک میگردی؟

135
00:11:13,005 --> 00:11:16,842
منم دقیقا همون توهم شما رو داشتم عالیجناب

136
00:11:36,654 --> 00:11:38,280
چطور وارد سونگ ریم شدی؟

137
00:11:40,908 --> 00:11:43,452
اومدم چون تو آرزویِ دیدن منو داشتی

138
00:11:46,622 --> 00:11:47,873
منظورت چیه؟

139
00:11:49,208 --> 00:11:51,544
تو اشتیاق کسی رو داشتی
که در دن هیونگ گوک دیدی

140
00:11:51,627 --> 00:11:53,045
انقدر مسخره بازی درنیار

141
00:11:53,129 --> 00:11:54,422
من اشتیاق تو رو داشتم؟

142
00:11:55,131 --> 00:11:56,966
من هیچوقت همچین کاریُ نکردم-
داری دروغ میگی-

143
00:11:57,049 --> 00:11:58,884
تو سوت رو نگه داشتی

144
00:12:03,389 --> 00:12:05,141
پایِ شکسته اذیتم نمیکنه

145
00:12:06,726 --> 00:12:08,811
و تو از سرزنش شدن نترسیدی

146
00:12:11,021 --> 00:12:12,857
چون تو اونو خیلی دوست داری

147
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
همینجوری به فکر کردن به اون ادامه بده

148
00:12:28,706 --> 00:12:30,082
بعدش من به دیدنت میام

149
00:12:36,046 --> 00:12:37,047
...تو

150
00:12:37,923 --> 00:12:38,924
انسان نیستی

151
00:12:50,060 --> 00:12:51,771
میخوای از شر من خلاص بشی؟

152
00:12:53,189 --> 00:12:55,232
بعد دیگه هیچوقت نمیتونی منو ببینی

153
00:13:10,289 --> 00:13:12,208
اون نبود.این یک توهم بود

154
00:13:13,793 --> 00:13:16,462
یعنی اون چیزی که منم دیدم توهم بود؟

155
00:13:16,545 --> 00:13:19,340
عجیب بود برای همینم من به چوسون
رو رفتم تا دنبال مودوک بگردم

156
00:13:19,924 --> 00:13:21,467
اونا بهم گفتن اون به اینجا کشیده شده

157
00:13:22,343 --> 00:13:24,929
اون به اینجا کشیده نشده،اون
برای انجام کاری اینجا بوده

158
00:13:25,721 --> 00:13:28,349
و با یک چیز ارزشمند ناپدید شده

159
00:13:29,183 --> 00:13:31,936
ما دنبال یک دزد میگردیم نه یک توهم

160
00:13:37,608 --> 00:13:38,734
صاحبش اینجاست

161
00:13:54,291 --> 00:13:57,169
استاد لی امروز دوباره اینجا نیستن؟

162
00:13:57,670 --> 00:13:59,964
اون مردیه که مثل باد درگردشه

163
00:14:00,673 --> 00:14:02,174
اون سگُ پیشم گذاشت و رفت

164
00:14:02,925 --> 00:14:05,886
گی گو هم از سنگ یخ درست شده؟

165
00:14:05,970 --> 00:14:09,765
استاد سو گیونگ اینو
از انرژی سنگ یخ درست کرده

166
00:14:09,849 --> 00:14:11,976
به این امید که رد جادو رو پیدا کنه

167
00:14:13,102 --> 00:14:15,729
یوکی کوزه گی گو رو شکست

168
00:14:15,813 --> 00:14:18,816
برای همینم استاد لی روح
رو از جین یو وون احضار کرد

169
00:14:19,525 --> 00:14:21,151
و اونو داخل این سگ گذاشت

170
00:14:21,235 --> 00:14:24,530
واقعا نمیدونی استاد سو گیونگ کجا

171
00:14:25,698 --> 00:14:26,949
سنگ یخ رو مهروموم کرده؟

172
00:14:28,826 --> 00:14:29,785
نه

173
00:14:30,786 --> 00:14:33,664
فکر میکنی کیمیاگری روح
دوباره شروع به اتفاق افتادنه

174
00:14:33,747 --> 00:14:35,916
چون یه نفر تونسته
مهروموم سنگ یخ رو باز کنه؟

175
00:14:37,459 --> 00:14:40,796
تنها راه انتقال روح برای یک نفر
بدون استاد شدن در هوان سو

176
00:14:41,547 --> 00:14:43,048
استفاده از سنگ یخه

177
00:14:43,591 --> 00:14:46,385
من مطمئنم که اون فرد
مهروموم سنگ یخ رو باز کرده

178
00:14:47,052 --> 00:14:48,596
و اونو دوباره به این دنیا آورده

179
00:14:49,847 --> 00:14:51,891
خب این خوب نیست

180
00:14:51,974 --> 00:14:56,103
ما نمیتونیم بذاریم فاجعه دویست
سال پیش دوباره تکرار بشه

181
00:14:57,605 --> 00:15:00,733
ما باید سنگ یخ رو پیدا کنیم

182
00:15:10,409 --> 00:15:12,912
بهم دستور دادن تا اینو به شما بدم

183
00:15:23,213 --> 00:15:25,966
فکر میکردم قراره یه مدتی درخفا باشی

184
00:15:26,050 --> 00:15:29,428
برنامه داری روح یک نفر دیگه رو انتقال بدی؟

185
00:15:33,349 --> 00:15:35,184
بهشون بگو من به سلامت اینو دریافت کردم

186
00:15:36,268 --> 00:15:37,311
بله

187
00:15:44,026 --> 00:15:46,737
زود باش یک خواجه که
بتونه جایگزین اون بشه پیدا کن

188
00:15:48,864 --> 00:15:52,660
روح تو به اون بدن منتقل
میشه پس زیرکانه انتخاب کن

189
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
بله قربان

190
00:15:55,204 --> 00:15:56,997
من به دان جو خدمت نکردم

191
00:15:57,081 --> 00:15:59,083
فقط روحم رو به بدن یک خواجه منتقل کردم

192
00:16:01,168 --> 00:16:03,170
من از ناک سو استفاده میکنم

193
00:16:03,754 --> 00:16:05,589
تا بدنی که میخوام رو بدست بیارم

194
00:16:14,723 --> 00:16:17,017
خدمتکار من کار نابخشودنی انجام داده

195
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
من به عنوان اربابش کاملا مسئولم

196
00:16:20,854 --> 00:16:21,981
عذرمیخوام

197
00:16:25,317 --> 00:16:28,904
شما باید بخاطر از دست رفتن یشم مورد استفاده
باری حلقه عروسی ناراحت باشید

198
00:16:30,114 --> 00:16:32,449
من به مادرم درخواست یک یشم یین و یانگ دادم

199
00:16:33,575 --> 00:16:35,411
حلقه عروسی یشم یین و یانگ

200
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
باعث میشه زوج ها ازدواج
شاد و طولانی داشته باشن

201
00:16:38,622 --> 00:16:39,999
ولی اون الان شکسته

202
00:16:40,082 --> 00:16:42,251
من نمیدونستم که همچین معنی عمیقی داره

203
00:16:43,043 --> 00:16:44,712
باید بگم منم ناراحتم

204
00:16:46,213 --> 00:16:50,300
ما برای حلقه ازدواج
یک یشم ارزشمندتر پیدا میکنیم

205
00:16:53,053 --> 00:16:55,681
از عذرخواهی صمیمانتون ممنونم

206
00:16:56,306 --> 00:16:58,475
شما الان همگی میتونید برید-
ممنون-

207
00:16:58,559 --> 00:16:59,476
من نمیتونم اینکارو بکنم

208
00:17:01,770 --> 00:17:03,022
باید مودوک رو پیدا کنم

209
00:17:05,899 --> 00:17:08,235
میخوام اون خدمتکار شرور رو پیدا کنم

210
00:17:08,736 --> 00:17:10,946
و یشم یین و یانگو ازش پس بگیرم

211
00:17:11,780 --> 00:17:15,534
اون ضعیفه و پاهای کوتاهی هم داره،پس
خیلی راه دوری نمیتونسته بره

212
00:17:16,827 --> 00:17:20,164
من میخوام اجازه بگیرم
بمونم و خودم دنبالش بگردم

213
00:17:24,793 --> 00:17:26,128
اجازه میدم

214
00:17:27,046 --> 00:17:28,088
ممنون

215
00:17:28,756 --> 00:17:32,092
الان که من اجازه شما
رو دارم،میخوام ازتون که درُ باز کنید

216
00:17:34,386 --> 00:17:35,971
در جین یو وون جایی که

217
00:17:37,181 --> 00:17:38,807
یادگاری ها و اشیاء اونجا هستنُ باز کنید

218
00:17:58,494 --> 00:18:01,914
ورودی جین یو وون فقط توسط عضوی
از خاندان جین میتونه باز بشه

219
00:18:01,997 --> 00:18:05,959
الان،من و چو یون تنها کسانی
هستیم که میتونن این درُ باز کنیم

220
00:18:06,752 --> 00:18:08,879
امکان نداره اون اینجا باشه

221
00:18:08,962 --> 00:18:10,464
توهم مو دوک رو دیدم

222
00:18:13,342 --> 00:18:14,843
شاید داشتی خواب می دیدی

223
00:18:15,636 --> 00:18:18,806
چطوری مطمئنی یه اثر باستانی
این توهم رو ساخته؟

224
00:18:18,889 --> 00:18:19,848
منم دیدمش

225
00:18:21,767 --> 00:18:23,602
این یه توهم بود که خودش
رو به شکل مو دوک نشون داد

226
00:18:25,562 --> 00:18:28,941
همه ی آثار باستانی ای که قدرت ساخت توهم
رو دارن توی جین یو وون نگهداری میشن

227
00:18:29,024 --> 00:18:30,317
بیاین بریم تو و بررسی کنیم

228
00:18:31,443 --> 00:18:33,737
خیلی خب، من در رو باز می کنم

229
00:18:35,280 --> 00:18:39,076
ولی بگم، اینجا پر از وسایل
و آثار باستانی خطرناکه

230
00:18:40,494 --> 00:18:42,663
یهو ممکنه تسخیر بشین و دیگه
راه برگشتی نداشته باشین

231
00:18:44,081 --> 00:18:46,458
ارباب جوان، خیلی خطرناکه

232
00:18:47,626 --> 00:18:49,336
من باهاشون میرم

233
00:18:53,090 --> 00:18:54,091
منم همینطور

234
00:18:58,887 --> 00:19:00,139
جالبه

235
00:19:00,764 --> 00:19:03,267
یعنی دوباره کی فرصت می
کنم وارد جین یو وون بشم؟

236
00:19:27,624 --> 00:19:29,001
برید داخل

237
00:19:29,084 --> 00:19:30,627
بهتون یه ساعت وقت میدم

238
00:19:45,976 --> 00:19:47,769
باید به رهبر اطلاع بدیم

239
00:19:51,815 --> 00:19:52,941
مو دوک

240
00:19:53,817 --> 00:19:55,152
!مو دوک

241
00:20:00,240 --> 00:20:02,701
پس اینجا جین یو وونه

242
00:20:03,493 --> 00:20:07,581
میگن همه چیز توی اینجا به قدری باارزشه
که حتی نمیشه روشون قیمت گذاشت

243
00:20:07,664 --> 00:20:10,042
میشه ساکت باشی؟ واسه
گشت زنی نیومدیم اینجا که

244
00:20:11,251 --> 00:20:12,294
مگه تو صاحبشی؟

245
00:20:13,378 --> 00:20:16,506
ولی خب اگه با خاندان جین ازدواج
کنی ممکنه صاحبش بشی

246
00:20:18,383 --> 00:20:19,468
خوش به حالت

247
00:20:19,551 --> 00:20:22,221
همه ی این گنج های باارزش
مال تو میشن جانگ اوک

248
00:20:23,180 --> 00:20:26,475
اگه انقدر حسودیت میشه خودت باهاش ازدواج کن

249
00:20:27,267 --> 00:20:30,812
ولی حتی اگرم صاحبش بشی، چجوری
می خوای همه چیز رو کنترل کنی؟

250
00:20:30,896 --> 00:20:32,147
تو سطح جادوگریت پائینه

251
00:20:32,231 --> 00:20:34,566
اگه خودت خیلی خوبی پس لابد
می تونی به هر چیزی اینجا هست دست بزنی

252
00:20:35,442 --> 00:20:38,445
رئیس جین یو وون گفت
که به هیچی دست نزنیم

253
00:20:38,528 --> 00:20:41,531
آهان پس بهونه ات اینه، فقط قبول
کن می ترسی بهشون دست بزنی

254
00:20:47,537 --> 00:20:48,872
لعنتی-
اون چی بود؟

255
00:20:48,956 --> 00:20:50,374
نمی دونم، چی بودش؟

256
00:20:52,292 --> 00:20:53,252
حالت خوبه؟

257
00:20:54,002 --> 00:20:55,420
یه چیزی عجیبی اینجا هست

258
00:20:56,463 --> 00:20:58,006
نترسیدی؟

259
00:20:59,258 --> 00:21:00,592
چرا بابا گرخیدم

260
00:21:01,760 --> 00:21:03,595
اینجا خیلی تاریکه، پس حواستون رو جمع کنین

261
00:21:06,682 --> 00:21:08,141
یعنی واقعا ترسیدش؟

262
00:21:08,225 --> 00:21:10,686
آره، یول وقتی می ترسه، گند
می خوره به قدرت جهت یابیش

263
00:21:10,769 --> 00:21:11,979
یول! اونوری نرو

264
00:21:13,689 --> 00:21:14,648
این طرفیه

265
00:21:15,399 --> 00:21:17,442
از این طرف باید بریم

266
00:21:21,905 --> 00:21:23,365
همگی حواس جمع باشین

267
00:21:26,618 --> 00:21:27,995
یول همیشه خیلی آرومه

268
00:21:28,704 --> 00:21:31,164
ولی وقتی می ترسه گیج میشه

269
00:21:31,748 --> 00:21:32,833
قبول دارم

270
00:21:38,505 --> 00:21:40,007
فقط بیاین بیشتر حواسمون رو جمع کنیم

271
00:21:40,757 --> 00:21:42,509
مراقب خودت باش

272
00:21:44,011 --> 00:21:45,429
منتظرم بمون

273
00:22:22,549 --> 00:22:24,301
چطوری اینجا گیر کردم؟

274
00:22:36,021 --> 00:22:37,522
باید می ریختم تو خودم

275
00:22:39,191 --> 00:22:41,193
نباید تحریکش می کردم

276
00:22:43,153 --> 00:22:44,696
بهت گفتم مراقب باش

277
00:22:44,780 --> 00:22:47,824
همینجا بمون، ارباب جانگ الان می رسه

278
00:22:48,408 --> 00:22:51,036
بانو جین، الان چه بلایی سر من میاد؟

279
00:22:51,119 --> 00:22:54,206
خودت چی فکر می کنی؟ شدیدا مجازات میشی

280
00:22:54,998 --> 00:22:57,250
نه، نگران اونش نیستم

281
00:22:57,334 --> 00:23:00,045
میگن کسایی که یشم یینگ یانگ رو می شکونن

282
00:23:00,128 --> 00:23:02,881
هیچ وقت نمی تونن یه رابطه ی
بلند مدت رو تجربه کن

283
00:23:04,925 --> 00:23:06,760
من الان چی کار کنم؟

284
00:23:07,928 --> 00:23:09,805
منظورت چیه؟

285
00:23:09,888 --> 00:23:11,223
چرت و پرت نگو

286
00:23:12,349 --> 00:23:14,101
میگن اگه یشم یینگ یانگ رو بشکونی

287
00:23:14,184 --> 00:23:17,229
کسی که عاشقشی هیچ وقت
عاشقت نمیشه

288
00:23:17,854 --> 00:23:20,732
همه ی آشغاهای توی چی سون ری
همین رو میگن

289
00:23:20,816 --> 00:23:23,318
راسته؟

290
00:23:23,402 --> 00:23:24,528
آره

291
00:23:25,195 --> 00:23:28,990
نمی دونستین بانوی من؟

292
00:23:29,616 --> 00:23:31,159
نمی تونه حقیقت داشته باشه

293
00:23:33,537 --> 00:23:35,330
پس الان چه بلایی سرم میاد؟

294
00:23:39,042 --> 00:23:40,710
...اگه من کسیم که شکوندتش

295
00:23:41,420 --> 00:23:43,171
پس شما چرا نگرانی؟

296
00:23:47,634 --> 00:23:49,594
تو یشم رو شکوندی، مگه نه؟

297
00:23:50,512 --> 00:23:53,598
گفتی من نگهش دارم تا تقصیرش بیافته گردن من

298
00:23:54,474 --> 00:23:55,434
درست نمیگم؟

299
00:23:56,685 --> 00:24:00,272
اگه فکر می کنی در حقت ظلم شده
باید به مادرم می گفتی

300
00:24:00,939 --> 00:24:03,233
اگه من جلوی اون جمعیت
دخترش رو تحقیر می کردم

301
00:24:04,025 --> 00:24:06,194
هیچ وقت من رو نمی بخشید

302
00:24:06,778 --> 00:24:08,071
من از تو نمی ترسم ولی

303
00:24:08,738 --> 00:24:12,284
از مادرت، که رئیس جین یو وونه، چرا

304
00:24:15,579 --> 00:24:17,080
انقدر از مادرت می ترسی؟

305
00:24:17,664 --> 00:24:20,584
آره می ترسم! ولی همونقدر که از مادرم
می ترسم، از تو متنفرم

306
00:24:21,710 --> 00:24:22,752
می فروشمت

307
00:24:23,628 --> 00:24:26,047
همونطور که گفتی، مادر من زن ترسناکیه

308
00:24:26,131 --> 00:24:29,509
پس تو هم به خاطر شکوندن یشم

309
00:24:30,093 --> 00:24:31,303
به یه جای دور فروخته میشی

310
00:25:12,219 --> 00:25:14,221
فرار کردش؟

311
00:25:45,794 --> 00:25:47,963
یعنی باید از این دیوار بالا برم؟

312
00:26:26,543 --> 00:26:28,587
چطوری در جین یو وون رو باز کرد؟

313
00:26:36,136 --> 00:26:38,805
پس اینجا جین یو وونه

314
00:26:42,392 --> 00:26:45,937
اگه اون داخل گیر کنه، ممکنه بمیره

315
00:27:12,756 --> 00:27:13,882
هی

316
00:27:21,181 --> 00:27:22,641
پس تویی

317
00:27:26,853 --> 00:27:28,355
پارسال دوست امسال آشنا

318
00:27:55,840 --> 00:27:57,008
نمی تونی بری

319
00:27:59,010 --> 00:28:00,261
نمی شکنه

320
00:28:02,097 --> 00:28:03,431
!هیچی کار نمی کنه

321
00:28:07,644 --> 00:28:08,812
ساکت باش

322
00:28:19,239 --> 00:28:22,742
ممکنه به خاطر اینکه نمی تونه
روی طلسم هاش کار کنه بمیره؟

323
00:28:23,910 --> 00:28:25,787
...اگه اونا، اون رو به عنوان یه توهم دیدن

324
00:28:29,874 --> 00:28:30,959
بانو جین

325
00:28:32,210 --> 00:28:36,131
هر وقت تکون می خوری، یه صدایی می شنوم

326
00:28:38,007 --> 00:28:39,134
...انگار صدای

327
00:28:39,634 --> 00:28:41,886
قطعات یشمه که بهم برخورد می کنن

328
00:28:56,067 --> 00:28:56,901
!مو دوک

329
00:29:05,368 --> 00:29:07,454
وقت تمومه، باید بریم

330
00:29:07,537 --> 00:29:09,831
من نمیرم، باید پیداش کنم

331
00:29:09,914 --> 00:29:13,293
اینجا خیلی تاریک و بزرگه، ما
سه تا نمی تونیم پیداش کنیم

332
00:29:13,376 --> 00:29:16,629
تو که فقط واسه خوش گذرونی اومدی
می تونی برگردی بری

333
00:29:18,506 --> 00:29:20,300
چطوری توهم مو دوک رو دیدی؟

334
00:29:21,342 --> 00:29:23,136
نفهمیدم از کجا اومدش

335
00:29:23,636 --> 00:29:24,846
...ولی

336
00:29:27,557 --> 00:29:30,268
اومدم چون همش دلت واسم تنگ می شد

337
00:29:30,351 --> 00:29:31,436
درسته

338
00:29:31,519 --> 00:29:32,687
این رو بهم گفت

339
00:29:33,313 --> 00:29:34,814
که اومده پیشم، چون بهش فکر می کردم

340
00:29:34,898 --> 00:29:38,651
پس یعنی چون بهش فکر کردی
توهمش اومده دیدنت؟

341
00:29:39,402 --> 00:29:40,653
فکر کنم ندیدیشا

342
00:29:41,321 --> 00:29:42,906
اون به دیدن من و یول اومده

343
00:29:42,989 --> 00:29:45,575
ولی به پیش تویی که صاحبشی نه

344
00:29:45,658 --> 00:29:48,453
اصلا تو چرا باید به مو دوک فکر کنی؟

345
00:29:52,332 --> 00:29:54,501
داشتم شراب دارچین و زنجبیل می خوردم

346
00:29:54,584 --> 00:29:57,587
پس تو بودی که اون سری مستش کردی
یه جوری که بوی گند دارچین می داد؟

347
00:29:57,670 --> 00:29:58,630
درسته

348
00:29:59,631 --> 00:30:01,591
اون روزی یه کیسه کوچیک بهش دادم

349
00:30:01,674 --> 00:30:04,511
لابد بوی اون بوده

350
00:30:05,512 --> 00:30:06,763
...ببینم منظورت اون کیسه ایه که

351
00:30:07,555 --> 00:30:10,225
جلوی در آویزونش کرده تا حشره نیاد تو؟

352
00:30:10,892 --> 00:30:12,310
جلوی در؟

353
00:30:12,393 --> 00:30:15,688
ممنونم، عالیجناب، واقعا کمکم
کرد تا ازشر حشرات خلاص شم

354
00:30:17,607 --> 00:30:20,151
یول، وقتی توهمش رو دیدی داشتی
چی کار می کردی؟

355
00:30:23,071 --> 00:30:24,155
آینه

356
00:30:25,448 --> 00:30:27,909
آینه ام شکست-
مال من همینطور-

357
00:30:30,745 --> 00:30:32,580
یعنی از آینه اومده؟

358
00:30:34,916 --> 00:30:36,084
یه آینه؟

359
00:30:41,464 --> 00:30:42,590
ممکنه این باشه؟

360
00:30:53,852 --> 00:30:55,979
اون تو نیستی، اون جعلیه

361
00:30:56,062 --> 00:30:57,272
یه توهمه

362
00:31:06,239 --> 00:31:07,657
پس تو بودی

363
00:31:13,746 --> 00:31:15,540
اون داخل آینه گیر کرده؟

364
00:31:16,499 --> 00:31:17,625
آره

365
00:31:17,709 --> 00:31:20,795
نمی تونیم چیزی که داخله رو ببینیم
ولی مطمئنیم اون توئه

366
00:31:21,462 --> 00:31:22,672
اون توی آینه ی هوس گیر افتاده

367
00:31:23,840 --> 00:31:25,091
آینه ی هوس؟

368
00:31:25,174 --> 00:31:27,552
اون یه اثر باستانیه که توهم می سازه

369
00:31:28,177 --> 00:31:29,512
از آینه های دیگه استفاده می کنه

370
00:31:29,596 --> 00:31:32,181
تا به مردم چیزایی رو نشون
بده که می خوان

371
00:31:33,474 --> 00:31:36,019
اون هیچ طلسمی بلد نیست، لابد
وقتی جلوش وایساده

372
00:31:36,102 --> 00:31:37,478
اون تو گیر افتاده

373
00:31:39,188 --> 00:31:41,524
باید مو دوک رو از داخل آینه بکشیم بیرون

374
00:31:41,608 --> 00:31:45,069
چون انرژی داخلش خیلی زیاده
طلسم هامون کار نمی کنن

375
00:31:46,487 --> 00:31:48,281
لطفا آینه ی هوس رو از داخل
جین یو وون بیرون بیارین

376
00:31:49,324 --> 00:31:50,491
شدنی نیست

377
00:31:51,826 --> 00:31:53,786
اون آینه یه آدم رو بلعیده

378
00:31:53,870 --> 00:31:55,830
بیرون آوردنش خیلی خطرناکه

379
00:31:57,290 --> 00:31:59,083
من به عنوان ولیعهد بهت دستور میدم

380
00:31:59,167 --> 00:32:00,293
آینه ی هوس رو بیرون بیار

381
00:32:02,754 --> 00:32:06,549
مجمع سران بهمون اجازه
داده که توی همچین مواقعی

382
00:32:06,633 --> 00:32:08,760
از جین یو وون محافظت کنیم

383
00:32:11,679 --> 00:32:14,974
حتی اگه خود امپراطور هم دستور
بدن نمیشه بیرونش بیاریم

384
00:32:17,810 --> 00:32:19,312
...اوک بدون مو دوک

385
00:32:20,480 --> 00:32:21,773
از اینجا نمیره

386
00:32:21,856 --> 00:32:24,317
پس مجبوره همین تو بمونه

387
00:32:25,151 --> 00:32:27,528
وقتی یک ساعت تموم بشه

388
00:32:27,612 --> 00:32:29,489
منم در رو قفل می کنم

389
00:32:32,617 --> 00:32:33,534
مادر

390
00:32:34,410 --> 00:32:36,412
یشم یینگ و یانگ رو پیدا کردم

391
00:32:40,249 --> 00:32:41,793
حتما مو دوک ندزدیدتش

392
00:32:42,835 --> 00:32:44,379
حالا که پیداش کردم

393
00:32:44,462 --> 00:32:46,965
مو دوک رو از داخل آینه بیرون بیار
و بذار از اینجا بره

394
00:32:47,048 --> 00:32:49,759
ارباب جانگ اگه اون تو بمونه، میمیره

395
00:32:50,551 --> 00:32:51,636
خودت رو ننداز وسط

396
00:32:53,596 --> 00:32:56,683
وقتی زمان معین شده تموم
بشه، در رو قفل می کنم

397
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
انرژیت رو هدر نده

398
00:33:13,992 --> 00:33:16,077
خودت می دونی که قدرت شکستنش رو نداری

399
00:33:16,160 --> 00:33:18,079
خفه شو! تو فقط یه توهم کوفتی ای

400
00:33:18,162 --> 00:33:20,665
درسته، من یه توهمم

401
00:33:21,916 --> 00:33:23,751
یه توهم که خود واقعیت رو بازتاب می کنه

402
00:33:28,339 --> 00:33:31,134
آدما نمی تونن با چشماشون
خودشون رو ببین

403
00:33:31,217 --> 00:33:33,594
فقط وقتی توی آینه نگاه کنن می تونن
خودشون رو ببینن

404
00:33:34,762 --> 00:33:37,265
پس تصوری که تو از خودت داری

405
00:33:38,391 --> 00:33:40,059
چیزی جز یه توهم نیست

406
00:33:43,771 --> 00:33:46,816
این در مورد درک دیگران
درباره ی خودت هم صدق می کنه

407
00:33:47,692 --> 00:33:51,696
اونا فقط چیزی رو می بینن که می خوان
و توهمی رو ایجاد می کنن که مناسبشون باشه

408
00:33:54,365 --> 00:33:55,700
فقط یه توهمه

409
00:33:56,367 --> 00:33:57,744
اگه چیزی که تو میگی درست باشه

410
00:33:58,911 --> 00:34:01,414
پس یعنی هر چیزی که مردم می بینن توهمه

411
00:34:02,665 --> 00:34:03,666
درسته

412
00:34:04,500 --> 00:34:07,545
من تبدیل به چیزی میشم که اونا خیلی دلشون
می خواد ببینن، بعد خودم رو نشونشون میدم

413
00:34:11,883 --> 00:34:13,551
همین کار رو برای تو هم می کنم

414
00:34:20,975 --> 00:34:22,518
انرژیت رو به من بده

415
00:34:22,602 --> 00:34:23,644
...و بعد من

416
00:34:24,854 --> 00:34:27,231
تو رو تبدیل به قوی ترین ورژن خودت می کنم

417
00:34:32,862 --> 00:34:34,030
...ولی

418
00:34:35,531 --> 00:34:38,534
برای ساخت یه توهم از روی
من، به بازتابم نیاز داری

419
00:34:39,786 --> 00:34:40,953
چی؟

420
00:34:41,537 --> 00:34:43,331
اگه چیزی برای بازتاب نباشه

421
00:34:45,208 --> 00:34:46,751
یه آینه بدردنخور میشه

422
00:35:07,105 --> 00:35:09,649
تو چیزی جز یه مشت شیشه نیستی

423
00:35:11,400 --> 00:35:12,985
دیگه غر زدن بسه

424
00:35:14,153 --> 00:35:15,404
!مو دوک

425
00:35:16,572 --> 00:35:18,157
اون تویی؟

426
00:35:19,826 --> 00:35:20,952
!مو دوک

427
00:35:22,537 --> 00:35:23,704
اوک

428
00:35:26,457 --> 00:35:27,500
!اوک

429
00:35:29,377 --> 00:35:31,129
!اوک من اینجام

430
00:35:33,339 --> 00:35:34,590
پیدات کردم

431
00:35:42,014 --> 00:35:43,641
وقت تمومه

432
00:35:44,308 --> 00:35:46,477
چو یون، در رو قفل کن

433
00:35:46,561 --> 00:35:47,645
مادر

434
00:35:48,646 --> 00:35:51,232
همین الان-
لطفا-

435
00:36:03,119 --> 00:36:04,704
منم می خوام برم تو

436
00:36:06,164 --> 00:36:08,124
اگه نمیشه اون اثر رو بیرون آورد

437
00:36:08,207 --> 00:36:12,587
خودم شخصا میرم تو و
مو دوک رو از تو آینه می کشم بیرون

438
00:36:12,670 --> 00:36:15,756
چطوری می تونم به یه جادوگر
سطح بالا اعتماد کنم و بذارم بره تو؟

439
00:36:15,840 --> 00:36:17,133
بهم اعتماد کن

440
00:36:17,925 --> 00:36:20,511
به چیزای دیگه دست نمیزنم

441
00:36:20,595 --> 00:36:21,971
مطمئن نیستم بتونم

442
00:36:22,054 --> 00:36:25,349
قبلا یه جادوگر سونگ ریم
کاری کرد که بی‌اعتماد بشم

443
00:36:27,476 --> 00:36:30,897
تا حالا اجازه دادی یه جادوگر سونگ ریم
وارد جین یو ون بشه؟

444
00:36:33,816 --> 00:36:35,526
اگه می‌خوای جانگ اوک رو نجات بدی

445
00:36:35,610 --> 00:36:39,363
باید از جادوگرهای جونگ جین گاک
بخوای از اونجا بیارنش بیرون

446
00:36:43,534 --> 00:36:44,577
ارباب

447
00:36:44,660 --> 00:36:45,828
وقتمون کمه

448
00:36:49,373 --> 00:36:51,751
یول، ازت می‌خوام

449
00:36:52,501 --> 00:36:54,086
بری اونجا و اوک رو بیاری بیرون

450
00:36:59,634 --> 00:37:00,760
مو دوک

451
00:37:01,844 --> 00:37:03,179
وقتی رفته بودی

452
00:37:04,430 --> 00:37:06,057
...درباره‌ی

453
00:37:07,767 --> 00:37:09,060
کارهایی که می‌تونم بکنم

454
00:37:10,394 --> 00:37:12,480
تا تو رو کنارم نگه دارم فکر کردم

455
00:37:15,775 --> 00:37:17,652
اگه گوانجوی چون بو گوان بشم

456
00:37:19,570 --> 00:37:21,239
می‌تونی دستیار گوانجو بشی

457
00:37:22,156 --> 00:37:23,824
چرا باید همچین چیزی بخوام؟

458
00:37:23,908 --> 00:37:26,577
گفتی نمی‌خوای فقط به عنوان ندیمه
کنار من باشی

459
00:37:26,661 --> 00:37:29,497
نمی‌تونیم به کسی بگیم تو استاد منی

460
00:37:29,580 --> 00:37:32,124
ولی اگه دستیار گوانجو بشی می‌تونی بمونی

461
00:37:32,208 --> 00:37:35,336
گوانجوی چون بو گوان
یه انتقال‌دهنده‌ی روح رو کنارش نگه داره؟

462
00:37:37,296 --> 00:37:38,506
باید دیوونه شده باشی

463
00:37:41,717 --> 00:37:44,095
وقتی درباره‌ی ازدواجم شنیدم
بهش فکر کردم

464
00:37:45,096 --> 00:37:47,056
بالاخره یه راه فراری پیدا کرد

465
00:37:48,140 --> 00:37:49,892
ولی بدون اون چجوری دووم بیارم؟

466
00:37:51,644 --> 00:37:53,562
شرط می‌بندم اینطوری فکر کردی
و حس بدی داشتی

467
00:37:59,527 --> 00:38:01,153
ولی حالا که اونجا نیستی

468
00:38:03,489 --> 00:38:04,782
منم حس می‌کنم گم شدم

469
00:38:19,714 --> 00:38:20,881
مو دوک

470
00:38:22,967 --> 00:38:24,260
دلم برات تنگ شده

471
00:38:58,252 --> 00:39:00,004
حتی اگه گیر افتادم
خودت رو بزن به اون راه

472
00:39:00,838 --> 00:39:03,674
هیچکس اینجا اجازه نمی‌ده
اون بهم حمله کنه

473
00:39:10,014 --> 00:39:11,724
پس یه لطفی در حقم بکن، اوک

474
00:39:11,807 --> 00:39:13,684
منو ببر اون بالا

475
00:39:14,352 --> 00:39:15,186
باشه

476
00:39:15,269 --> 00:39:18,731
می‌برمت بالای اون درخت

477
00:39:43,714 --> 00:39:44,632
مو دوک

478
00:39:45,132 --> 00:39:46,133
داره چه اتفاقی میوفته؟

479
00:39:48,427 --> 00:39:49,595
!اون اینجاست

480
00:39:49,678 --> 00:39:50,888
کی؟

481
00:39:51,472 --> 00:39:53,432
!خودشه، دختر کور

482
00:39:54,266 --> 00:39:55,643
!سنگ یخه

483
00:39:59,939 --> 00:40:01,440
آیینه قراره ترک بخوره

484
00:40:02,149 --> 00:40:03,067
برو کنار

485
00:41:06,797 --> 00:41:07,840
ارباب جوان

486
00:41:08,340 --> 00:41:09,592
مو دوک

487
00:41:09,675 --> 00:41:12,011
خوبی؟ -
آره، خوبم -

488
00:41:12,094 --> 00:41:14,013
مو دوک هم خوبه؟ -
بله -

489
00:41:43,250 --> 00:41:45,836
وقتی داشتم سنگ یین و یانگ
رو بیرون می‌آوردم افتادم

490
00:41:46,962 --> 00:41:49,298
فکر می‌کنم همون موقع سنگ شکست

491
00:41:50,591 --> 00:41:53,427
پس سعی کردی تقصیرش رو
بندازی گردن یه ندیمه

492
00:41:55,262 --> 00:41:56,514
و آیینه‌ی هوس؟

493
00:41:57,723 --> 00:41:59,642
وقتی افتاد کنار من بود

494
00:41:59,725 --> 00:42:01,435
ولی من حتی بهش دست هم نزدم

495
00:42:02,061 --> 00:42:05,105
اوک برای شکستن آیینه
به اندازه‌ی کافی قوی نیست

496
00:42:06,023 --> 00:42:07,483
پس من باید

497
00:42:07,566 --> 00:42:10,736
وقتی افتادم به آیینه آسیب زده باشم

498
00:42:14,865 --> 00:42:16,200
تو

499
00:42:16,992 --> 00:42:19,912
مو دوک رو داخل جین یو ون زندانی کردی؟

500
00:42:19,995 --> 00:42:23,624
در رو مهر و موم کردم
ولی اون خودش وارد شد

501
00:42:23,707 --> 00:42:27,461
کسایی که عضو خاندان جین نیستن
نمی‌تونن در رو باز بکنن

502
00:42:29,129 --> 00:42:30,631
یعنی می‌گی مو دوک بازش کرده؟

503
00:42:32,716 --> 00:42:34,134
پس من

504
00:42:35,094 --> 00:42:36,720
احتمالا در رو باز کردم

505
00:42:37,513 --> 00:42:40,391
دیدم رفت داخل و از سر خشم
در رو روش قفل کردم

506
00:42:43,060 --> 00:42:44,103
عذرخواهی می‌کنم

507
00:42:45,646 --> 00:42:47,022
به همه می‌گم

508
00:42:48,607 --> 00:42:51,527
که صداش رو درنیارن

509
00:42:54,071 --> 00:42:57,074
برای این که آبروتون حفظ بشه
من هم در این باره سکوت می‌کنم

510
00:42:58,325 --> 00:43:00,077
من واقعا متاسفم

511
00:43:03,998 --> 00:43:05,249
خوبی؟

512
00:43:06,000 --> 00:43:07,334
هنوزم نمی‌تونی ببینی؟

513
00:43:09,169 --> 00:43:10,087
نه

514
00:43:10,671 --> 00:43:12,923
وقتی آیینه شکست
یه نور خیلی روشن دیدم

515
00:43:13,549 --> 00:43:15,092
انگار نمی‌تونم چشم‌هام رو باز کنم

516
00:43:18,387 --> 00:43:20,306
پس باید چشم‌هات رو بپوشونیم

517
00:43:23,934 --> 00:43:25,060
بیا

518
00:43:29,481 --> 00:43:33,277
اگه به خورشید خیلی زل بزنی
یه مدت نمی‌تونی چیزی ببینی

519
00:43:34,028 --> 00:43:35,237
به زودی حالت خوب می‌شه

520
00:43:36,989 --> 00:43:38,490
واقعا متاسفم

521
00:43:39,074 --> 00:43:40,534
تو هیچ کار اشتباهی نکردی

522
00:43:41,327 --> 00:43:42,911
تقصیر بانوی جوان جینه

523
00:43:53,589 --> 00:43:55,424
مو دوک، خوبی؟

524
00:43:56,258 --> 00:43:58,719
ارباب جوان پارک
اینجا چیکار می‌کنین؟

525
00:44:00,512 --> 00:44:01,930
چون نگران بودم اومدم

526
00:44:02,556 --> 00:44:03,932
می‌بینم که به چشم‌هات آسیب زدی

527
00:44:04,516 --> 00:44:06,143
ارباب جوان سو، شما هم اومدین؟

528
00:44:10,648 --> 00:44:13,776
باید توی سه جوک ون درمان بشی
فورا می‌برمت اونجا

529
00:44:13,859 --> 00:44:15,778
قصر نزدیکه پس می‌تونه بره اونجا

530
00:44:16,278 --> 00:44:18,530
عالیجناب؟ شما هم اومدین؟

531
00:44:24,036 --> 00:44:25,788
من به مطب سلطنتی می‌برمت

532
00:44:26,413 --> 00:44:27,790
لزومی نداره

533
00:44:27,873 --> 00:44:31,126
فقط نور کورش کرده
آسیبی ندیده

534
00:44:32,169 --> 00:44:35,297
می‌دونم براش برنامه نریخته بودی
ولی همه‌شون به خاطر تو اومدن

535
00:44:35,381 --> 00:44:38,092
پس باید عذرخواهی و تشکر کنی

536
00:44:41,136 --> 00:44:42,596
متاسفم که به دردسر انداختمتون

537
00:44:43,263 --> 00:44:44,765
از همه‌تون ممنونم

538
00:44:53,023 --> 00:44:54,149
ارباب جوان

539
00:44:55,734 --> 00:44:56,777
بریم خونه

540
00:45:19,007 --> 00:45:20,968
بعد از اتفاق امروز

541
00:45:22,177 --> 00:45:24,972
نمی‌دونم ازدواجشون دووم میاره یا نه

542
00:45:25,055 --> 00:45:26,432
شنیدی چی گفت؟

543
00:45:27,266 --> 00:45:30,269
با این که ارباب جوان داخل بود
حاضر بود در رو مهر و موم کنه

544
00:45:30,894 --> 00:45:32,020
چه وحشتناک

545
00:45:32,104 --> 00:45:35,107
حس بدی دارم که با همچین
زنی باید زندگی بکنه

546
00:45:35,190 --> 00:45:37,276
اون این انتخاب رو کرد
تا از جین یو ون محافظت کنه

547
00:45:38,026 --> 00:45:40,028
وقتی باید از چیزهای زیادی حفاظت کنی

548
00:45:40,112 --> 00:45:43,240
گاهی جز سنگ‌دل بودن راهی نداری

549
00:45:43,907 --> 00:45:45,075
...پس

550
00:45:46,076 --> 00:45:47,703
تو هم همین کار رو می‌کردی؟

551
00:45:49,121 --> 00:45:51,999
به نظر من و تو خیلی به هم نزدیکیم

552
00:45:52,082 --> 00:45:55,502
اگه من داخل بودم چی؟
حاضر بودی در رو قفل کنی؟

553
00:45:56,378 --> 00:45:57,296
انقدر سنگ‌دلی؟

554
00:46:01,925 --> 00:46:03,051
خدایا

555
00:46:03,927 --> 00:46:05,137
انگار این کار رو می‌کردی

556
00:46:06,513 --> 00:46:08,640
حتی اگه به این معنی باشه
که من اون تو بمیرم؟

557
00:46:08,724 --> 00:46:11,185
برای چیزی که حتی اتفاق هم نیوفتاده

558
00:46:12,394 --> 00:46:14,021
من رو در شرایط سخت قرار نده

559
00:46:14,104 --> 00:46:15,939
من واقعا داخل زندانی نشدم

560
00:46:16,690 --> 00:46:19,067
اگه بهم دروغ بگی

561
00:46:19,151 --> 00:46:21,361
که هرگز در رو قفل نمی‌کنی می‌میری؟ -
نمی‌تونم -

562
00:46:21,862 --> 00:46:25,407
بهت دروغ بگم

563
00:46:27,367 --> 00:46:28,535
درسته

564
00:46:29,578 --> 00:46:31,622
این کاریه که کسی مثل تو
باید انجام بده

565
00:46:36,126 --> 00:46:38,212
باید به ارباب جوان جانگ سلام کنی

566
00:46:38,879 --> 00:46:42,674
نه. حرفی ندارم بهش بزنم

567
00:46:43,884 --> 00:46:46,053
نمی‌تونم دروغ بگم
و جوری رفتار کنم که انگار همه‌چی خوبه

568
00:46:46,845 --> 00:46:49,932
معلومه. برای امروز ازت ممنونم

569
00:46:50,516 --> 00:46:51,350
خدانگهدار

570
00:47:00,859 --> 00:47:02,110
...خدمتکار کیم

571
00:47:04,488 --> 00:47:06,073
اگه قرار باشه در رو مهر و موم کنم

572
00:47:07,574 --> 00:47:09,201
...قلبم رو به هزار تیکه

573
00:47:11,912 --> 00:47:13,288
می‌شکونه

574
00:47:20,921 --> 00:47:23,715
اون انعطاف‌ناپذیر و کند ذهنه

575
00:47:25,926 --> 00:47:28,554
اگه تو داخل باشی
چطوری در رو مهر و موم کنم؟

576
00:47:30,013 --> 00:47:32,140
نمی‌تونستی اینو بگی؟

577
00:47:47,447 --> 00:47:48,699
کاری که کردی خطرناک بود

578
00:47:50,450 --> 00:47:52,202
ورود به جین یو ون

579
00:47:52,286 --> 00:47:54,872
لجبازی و بچه‌بازیت رو نشون می‌ده

580
00:47:54,955 --> 00:47:56,540
انقدر عصبانی نباش

581
00:47:58,125 --> 00:48:00,127
ممکنه فکر کنی من آدم حقیریم

582
00:48:01,211 --> 00:48:02,337
ولی این یه توهمه

583
00:48:04,381 --> 00:48:05,215
چی؟

584
00:48:05,299 --> 00:48:07,467
آیینه‌ای که داخل جین یو ون دیدم

585
00:48:08,051 --> 00:48:09,928
بهم گفت که مردم می‌تونن

586
00:48:10,012 --> 00:48:12,264
آرزوهاشون رو ببینن

587
00:48:13,223 --> 00:48:14,266
این یه توهمه

588
00:48:14,349 --> 00:48:16,518
یعنی می‌گی من تو رو
به عنوان یه توهم می‌بینم؟

589
00:48:16,602 --> 00:48:17,686
اگه نه

590
00:48:18,896 --> 00:48:20,939
پس چرا نمی‌خوای هیچ کاری بکنم؟

591
00:48:24,318 --> 00:48:26,028
همه‌ی زندگیم، کلی تلاش کردم

592
00:48:27,029 --> 00:48:29,406
تا به همه اثبات کنم
که من پسر پدرمم

593
00:48:29,489 --> 00:48:30,449
...اما

594
00:48:31,742 --> 00:48:32,993
تو بهم گفتی که نیستم

595
00:48:33,076 --> 00:48:35,037
با این که درد داشت
ولی از توهمم رها شدم

596
00:48:35,746 --> 00:48:37,247
ولی حتی بعد از اون

597
00:48:37,331 --> 00:48:39,499
چرا بازم می‌خوای
به عنوان یه توهم بمونی؟

598
00:48:39,583 --> 00:48:41,084
برام مهم نیست در چه شکلی بمونی

599
00:48:42,419 --> 00:48:44,087
من فقط یه خواسته دارم

600
00:48:45,172 --> 00:48:46,548
...و اونم اینه که

601
00:48:48,050 --> 00:48:49,593
جات امن باشه

602
00:48:53,931 --> 00:48:57,392
توهمی که خیلی سعی در اثباتش داشتم
دیگه وجود نداره

603
00:48:59,686 --> 00:49:01,104
پس از الان

604
00:49:02,606 --> 00:49:04,107
می‌خوام حتی بیش‌تر هم تلاش کنم

605
00:49:05,567 --> 00:49:06,944
تا بفهمم واقعا کی هستم

606
00:49:08,487 --> 00:49:09,988
و از الان دیگه باید چیکار بکنم

607
00:49:41,353 --> 00:49:42,646
الان می‌تونی ببینی؟

608
00:49:43,522 --> 00:49:45,524
آره، می‌تونم ببینم

609
00:49:50,362 --> 00:49:51,279
چی؟

610
00:49:51,363 --> 00:49:53,657
بهم گفتن آیینه توهم می‌سازه

611
00:49:53,740 --> 00:49:56,576
می‌خوام ببینم واقعا خودت
رو نجات دادم یا نه

612
00:49:57,953 --> 00:50:00,372
تو من رو نجات ندادی
من شکوندمش و اومدم بیرون

613
00:50:01,248 --> 00:50:02,082
چی؟

614
00:50:02,165 --> 00:50:03,917
وقتی داخل آیینه حبس شده بودم

615
00:50:04,584 --> 00:50:06,837
مثل زمان دریاچه‌ی گیونگ چون ده هو

616
00:50:06,920 --> 00:50:08,672
دوباره ذره‌ذره قدرتم رو پس گرفتم

617
00:50:09,673 --> 00:50:11,967
مطمئنم با قدرت خودم آیینه رو شکستم

618
00:50:12,050 --> 00:50:13,635
پس اینطوری خارج شدی؟

619
00:50:13,719 --> 00:50:15,804
کلی ذوق کردم فکر کردم کار من بود

620
00:50:15,887 --> 00:50:16,972
حتی نزدیک هم نبود

621
00:50:17,055 --> 00:50:19,683
باید خوشحال باشی که آیینه
تو رو داخل خودش نکشید

622
00:50:19,766 --> 00:50:22,769
چون تو هنوز داخلش بودی
حتی به اینم فکر کردم

623
00:50:22,853 --> 00:50:24,396
چه فکر به درد نخوری

624
00:50:24,896 --> 00:50:26,815
من رو با تو عوض نمی‌کرد

625
00:50:26,898 --> 00:50:29,234
اگه می‌داد چی؟
اینطوری خوب نمی‌شد؟

626
00:50:29,317 --> 00:50:30,694
خب، جون سالم به در می‌بردم

627
00:50:30,777 --> 00:50:32,112
و من می‌مردم

628
00:50:33,864 --> 00:50:36,867
گوش کن شاگرد جان
وقتی راه خروج دیگه‌ای نیست

629
00:50:36,950 --> 00:50:40,162
بهترین کار اینه که خودت رو قربانی کنی
و من رو نجات بدی

630
00:50:40,245 --> 00:50:41,580
برو بابا

631
00:50:43,040 --> 00:50:44,416
اگه من بمیرم تو هم باید بمیری

632
00:50:44,499 --> 00:50:46,168
نمی‌تونی رو پای خودت زندگی کنی

633
00:50:47,836 --> 00:50:49,504
هیچ راه دیگه‌ای نداری

634
00:50:49,588 --> 00:50:52,799
وقتی شاگردت رو در معرض خطر قرار می‌دی
زندگی خودت هم تهدید می‌شه

635
00:50:53,717 --> 00:50:55,802
باشه. آویزه‌ی گوشم می‌کنم

636
00:50:56,678 --> 00:50:58,597
پس ازدواج با زنی که نزدیک بود

637
00:50:58,680 --> 00:51:01,391
استادت رو بکشه چی می‌شه؟

638
00:51:02,434 --> 00:51:05,896
ازدواج باهاش قطعا امنیت من رو
تضمین می‌کنه

639
00:51:08,565 --> 00:51:10,525
ولی نزدیک بود جونت رو از دست بدی

640
00:51:11,151 --> 00:51:12,944
پس منم باید جونم رو به خطر بندازم

641
00:51:19,409 --> 00:51:21,328
این ازدواج قراردادیه

642
00:51:21,953 --> 00:51:24,998
پس بیا بعد از ازدواج
مشکلاتمون رو حل کنیم

643
00:51:25,082 --> 00:51:27,626
دلیل این که به دومادی
مثل من نیاز داری اینه که

644
00:51:28,418 --> 00:51:30,045
من بزرگ‌ترین فرد خاندان جانگم

645
00:51:30,128 --> 00:51:32,130
و گوانجوی احتمالی بعدی چون بو گوانم

646
00:51:33,006 --> 00:51:35,133
خونواده‌هامون با هم متحد می‌شن
و قوی‌تر می‌شن

647
00:51:36,093 --> 00:51:39,137
بله. ازدواج قرادادیه

648
00:51:39,930 --> 00:51:42,390
باید درباره‌ی نقاط ضعف و قوتمون
راحت صحبت بکنیم

649
00:51:43,183 --> 00:51:45,685
ظاهرا، من پسر گوانجوی جون بو گوان
جانگ گانگ نیستم

650
00:51:48,563 --> 00:51:50,565
من به همچین شایعاتی اهمیتی نمی‌دم

651
00:51:53,026 --> 00:51:54,861
ولی اگه کاشف به عمل اومد

652
00:51:56,071 --> 00:51:57,114
که حقیقت داره چی؟

653
00:52:00,033 --> 00:52:01,952
بهش فکر کن که واقعا مایلی

654
00:52:02,702 --> 00:52:05,580
این خطر رو به جون بخری
و من رو به عنوان دومادت بپذیری یا نه

655
00:52:17,801 --> 00:52:20,303
می‌بینم که هنوز دستبند رو با خودت داری

656
00:52:23,223 --> 00:52:24,349
بله

657
00:52:27,310 --> 00:52:29,437
هنوز هم مثل همیشه گستاخه

658
00:52:38,655 --> 00:52:42,492
چرا تصمیم گرفتی بدون مشورت با من
چو یون رو ازدواج بدی؟

659
00:52:43,618 --> 00:52:46,997
تو کی هستی که
در مسائل خونوادگی ما دخالت کنی؟

660
00:52:47,080 --> 00:52:48,206
هو گه یونگ

661
00:52:50,125 --> 00:52:51,835
منم عضوی از خانواده جینم

662
00:52:53,587 --> 00:52:58,216
فامیلی "جین" فقط برای کساییه که
مادرشون عضو خاندان جین باشه

663
00:52:59,467 --> 00:53:03,180
مادر من حماقت کرد که فامیلی جین
رو به کسی داد

664
00:53:03,847 --> 00:53:06,016
که پدرم بدون ازدواج کردن به وجودش آورد

665
00:53:06,725 --> 00:53:09,644
تو به محض اینکه رهبر جین یو وون شدی
من رو پرت کردی بیرون

666
00:53:10,896 --> 00:53:13,273
هنوزم انقدر ازم بدت میاد؟

667
00:53:13,356 --> 00:53:14,482
ازت بدم نمیاد

668
00:53:15,609 --> 00:53:17,152
ازت متنفرم

669
00:53:20,113 --> 00:53:22,824
از این همه خیانت کار بودنت، متنفرم

670
00:53:26,703 --> 00:53:29,873
رهبر جین یو وون نباید طبق علایق و
ترجیحاتش تصمیم بگیره

671
00:53:31,166 --> 00:53:33,668
انتخاب جانگ اوک، تصمیم اشتباهی بود

672
00:53:33,752 --> 00:53:35,170
ازدواج رو لغو کن

673
00:53:35,253 --> 00:53:36,463
چی؟

674
00:53:37,172 --> 00:53:41,009
بهت یه برگ برنده بهتر از جانگ اوک میدم

675
00:53:41,760 --> 00:53:43,136
ولیعهد و

676
00:53:43,970 --> 00:53:45,597
دامادت چی؟

677
00:53:49,559 --> 00:53:52,854
می خوای ولیعهد با خانواده ما ازدواج کنه
و با ما زندگی کنه؟

678
00:53:53,605 --> 00:53:55,273
چو یون دختر دومه

679
00:53:55,357 --> 00:53:57,901
بو یون بزرگ ترین دختره و خانواده
رو رهبری می کنه

680
00:53:58,777 --> 00:54:00,987
شوهر آینده اون میاد با خانواده زندگی می کنه

681
00:54:01,071 --> 00:54:02,656
پس برای چو یون دیگه اجباری نیست

682
00:54:04,199 --> 00:54:08,370
داری چه برنامه ای می ریزی؟
چطور جرات می کنی راجع به بو یون حرف بزنی

683
00:54:13,124 --> 00:54:16,670
می دونم که شوهرت هنوز دنبال بو یون می گرده

684
00:54:17,295 --> 00:54:19,965
به عنوان دستیار گوانجویِ چون بو گوان

685
00:54:20,048 --> 00:54:22,842
هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم
تا دخترت رو که مشتاقشی

686
00:54:23,593 --> 00:54:24,928
پیدا کنم

687
00:54:26,763 --> 00:54:30,684
بو یون رو رهبر جین یو وون می کنم
و کاری می کنم چو یون ملکه بشه

688
00:54:30,767 --> 00:54:31,768
پس لطفا

689
00:54:31,851 --> 00:54:33,687
اون رو به ازدواج اوک در نیار

690
00:54:36,231 --> 00:54:37,482
من، برادر تو

691
00:54:38,233 --> 00:54:41,695
گوانجوی چون بو گوان میشم و
از جین یو وون حمایت می کنم

692
00:54:43,154 --> 00:54:45,240
به هر حال منم عضو خاندان جینم

693
00:55:00,463 --> 00:55:03,425
یول، یه چیزی به نظرم خیلی عجیبه

694
00:55:04,134 --> 00:55:06,136
چرا داشتی به مو دوک فکر می کردی؟

695
00:55:07,470 --> 00:55:09,180
به مو دوک فکر نمی کردم

696
00:55:10,348 --> 00:55:13,184
منم نمی دونم چرا اون توهم
به شکل مو دوک در اومد

697
00:55:13,935 --> 00:55:15,979
و اون چیزا رو گفت
چی گفت؟

698
00:55:16,730 --> 00:55:17,897
هی، یول

699
00:55:17,981 --> 00:55:19,357
باید از این طرف بریم

700
00:55:19,983 --> 00:55:22,736
چرا همش قدم میزنی؟
چی تو رو ترسونده؟

701
00:55:27,407 --> 00:55:28,783
مشکلی برام پیش نمیاد

702
00:55:31,619 --> 00:55:33,038
ای بابا

703
00:55:36,291 --> 00:55:37,667
بسته های ارسالی

704
00:55:38,418 --> 00:55:42,672
امروز احتمالا هدایای ازدواج بانوی جیوان جین
به سونگریم فرستاده میشن

705
00:55:43,465 --> 00:55:45,342
بهتره کسی اونا رو نبینه

706
00:55:46,426 --> 00:55:47,886
باید امن و امان نگهشون دارم

707
00:56:00,857 --> 00:56:03,318
اون پرنده! پرنده رو بگیرید

708
00:56:03,401 --> 00:56:04,694
وای خدا
بدو

709
00:56:05,362 --> 00:56:06,738
لعنت
کجا پرواز کرد؟

710
00:56:07,405 --> 00:56:09,949
بیخیال
اونجاست؟

711
00:56:11,034 --> 00:56:12,577
ای وای
لعنت

712
00:56:13,536 --> 00:56:15,705
هی
اون طرف

713
00:56:49,864 --> 00:56:51,741
ناکسو قدرت انتقال روح داره

714
00:56:55,036 --> 00:56:57,914
اگه ناکسو روحش رو انتقال داده
احتمالا الان یه جایی زنده ست

715
00:57:05,755 --> 00:57:07,882
دلت مشتاق کسی بود که تو دات هیانگ گوک دیدی

716
00:57:09,634 --> 00:57:11,469
همون طوری ادامه بده و بهش فکر کن

717
00:57:13,221 --> 00:57:14,556
اون وقت منم میام دیدنت

718
00:57:16,141 --> 00:57:19,936
گرم تر از چیزیه که فکرش رو می کنی

719
00:57:20,937 --> 00:57:24,232
برف تو مکان های آفتابی فورا آب میشه

720
00:57:31,364 --> 00:57:32,657
پس مو دوک

721
00:57:33,950 --> 00:57:35,285
ناکسو بود

722
00:58:37,639 --> 00:58:40,725
اونی که اینو تو دان هیانگ گوک گذاشت، تو بودی

723
00:58:46,064 --> 00:58:48,399
پس تو زنده ای، ناکسو

724
00:59:10,838 --> 00:59:11,923
مو دوک

725
00:59:12,507 --> 00:59:14,175
سال ها منتظرت موندم

726
00:59:14,801 --> 00:59:16,386
خدمتکار کیم بهت نگفته؟

727
00:59:16,469 --> 00:59:18,012
باید ظهر می اومدی

728
00:59:19,889 --> 00:59:22,725
بیا عجله کنیم. باید قبل از غروب
برسیم به دان هیانگ گوک

729
00:59:22,809 --> 00:59:24,143
به جای دان هیانگ گوک

730
00:59:26,187 --> 00:59:27,605
بیا بریم یه جای دیگه

731
00:59:28,773 --> 00:59:29,857
کجا؟

732
00:59:30,900 --> 00:59:33,486
تو جنگل بامبو در شرق، یه معبد خالی هست

733
00:59:33,987 --> 00:59:35,196
می تونیم بریم اونجا

734
00:59:41,411 --> 00:59:43,746
جانگ اوک رو امشب بیار اونجا

735
00:59:43,830 --> 00:59:45,373
پس من باید از زندگیت بگذرم

736
00:59:51,212 --> 00:59:53,047
باید تحویلت بدم تا بتونم زنده بمونم

737
00:59:53,840 --> 00:59:55,049
این کاریه که باید انجام بشه

738
00:59:57,844 --> 00:59:59,304
ازدواج اتفاق نمی افته

739
01:00:00,305 --> 01:00:02,307
بهشون یه بهونه دادم تا من رو ول کنن

740
01:00:03,266 --> 01:00:04,392
آهان

741
01:00:05,143 --> 01:00:06,185
اما

742
01:00:09,355 --> 01:00:12,066
خدمتکار کیم یشم یین و یانگ رو دریافت کرده بود

743
01:00:12,734 --> 01:00:14,444
به خاطر همین منم یه چیزی ازش ساختم

744
01:00:21,868 --> 01:00:23,620
اونا تخم پرنده ان
آره

745
01:00:24,287 --> 01:00:25,747
یکیشون رو بردار
هرکدوممون می تونیم یه دونه داشته باشیم

746
01:00:29,709 --> 01:00:32,003
ما رابطه عجیب غریبی داریم

747
01:00:32,086 --> 01:00:34,797
یه ارباب جوان و یه خدمتکار
یه استاد و یه شاگرد

748
01:00:34,881 --> 01:00:37,592
به خاطر همین به نظرم اومد اینا
می تونن به عنوان نشونه ای برای ما باشن

749
01:00:38,718 --> 01:00:40,261
تا یادمون باشه وفادار و مسئولیت پذیر بمونیم

750
01:00:43,973 --> 01:00:45,224
اول من انتخاب می کنم

751
01:00:45,308 --> 01:00:47,143
من قرمزو انتخاب می کنم
تو می تونی آبی رو برداری

752
01:00:51,522 --> 01:00:55,568
استاد، بیا نسبت به همدیگه وفادار و
مسئولیت پذیر بمونیم

753
01:01:02,575 --> 01:01:04,577
اوک
بله؟

754
01:01:07,121 --> 01:01:08,748
اینجا باید خداحافظی کنیم

755
01:01:13,127 --> 01:01:15,088
بر می گردم به جایی که ازش اومدم

756
01:01:17,340 --> 01:01:20,259
ولی اونا تو رو رها کردن
امروز دوباره دیدمشون

757
01:01:20,885 --> 01:01:22,387
اونا می دونن من کیم

758
01:01:23,221 --> 01:01:24,972
ازم خواستن برگردم

759
01:01:25,056 --> 01:01:27,892
فکر می کردم اونا خطرناکن
همون طور که می بینی، زنده ام

760
01:01:28,518 --> 01:01:30,895
اگه می خواستن منو بکشن تا
الان اینکارو کرده بودن

761
01:01:31,562 --> 01:01:35,608
اگه برگردم می تونم انرژیم رو دوباره به دست بیارم

762
01:01:43,324 --> 01:01:44,701
قول دادم اینکارو برات انجام بدم

763
01:01:44,784 --> 01:01:47,412
بهت گفتم که رو یه صخره وایمیسم و هلت میدم

764
01:01:48,621 --> 01:01:51,874
اعتراف می کنم هر بار بیش از حد آموزشت دادم

765
01:01:53,960 --> 01:01:55,128
و تو نهایت تلاشت رو کردی

766
01:01:56,462 --> 01:01:58,881
می تونیم بازم ادامه اش بدیم
نه

767
01:01:58,965 --> 01:02:02,009
اگه باهمدیگه بمونیم تو میمیری

768
01:02:02,760 --> 01:02:04,345
و منم گیر می افتم

769
01:02:25,658 --> 01:02:29,829
چی باعث شده رهبر سونگریم مخفیانه
این همه راه رو بیاد تا اینجا؟

770
01:02:29,912 --> 01:02:31,372
باید یه چیزی ازت بپرسم

771
01:02:32,039 --> 01:02:36,085
درباره جادوگر چون بو گوان بیست سال پیش
که اسمش چو چانگ بود

772
01:02:41,507 --> 01:02:43,301
پدر ناکسو، چو چانگ

773
01:02:44,218 --> 01:02:45,386
یه انتقال دهنده روح بود

774
01:02:47,388 --> 01:02:49,348
وقتی پیداش کردیم

775
01:02:49,849 --> 01:02:52,101
دیوونه شده بود و

776
01:02:52,185 --> 01:02:56,105
تمام اعضای خانواده اش رو کشته بود

777
01:03:03,070 --> 01:03:05,198
چهار خانواده مجبور شدن قاطی ماجرا بشن

778
01:03:05,907 --> 01:03:07,533
تا جلوی کشت و کشتار های بیش تر رو بگیرن

779
01:03:14,874 --> 01:03:17,627
پدر ناکسو هم یه انتقال دهنده روح بوده؟

780
01:03:18,294 --> 01:03:19,962
در چشم یه بچه

781
01:03:20,046 --> 01:03:23,549
ما احتمالا یه سری قاتل به نظر می رسیدیم
که پدرش رو کشته بودن

782
01:03:25,760 --> 01:03:28,846
حتما فکر کرده ما پدرش رو کشتیم

783
01:03:29,639 --> 01:03:32,225
احتمالا به خاطر همین به عنوان یه
قاتل به سونگریم اومده

784
01:03:34,519 --> 01:03:37,438
جریان مهمی که می خواستی دربارش
حرف بزنی چی بود؟

785
01:03:37,522 --> 01:03:40,316
چیزی درباره ناکسو یادت میاد؟

786
01:03:44,529 --> 01:03:47,657
اگه دوباره همدیگه رو ببینیم، می کشمت

787
01:03:52,745 --> 01:03:54,622
داری میگی که

788
01:03:54,705 --> 01:03:58,000
من دختر چو چانگ رو زیر و پر و بالم گرفتم
و بهش آموزش دادم تا یه قاتل بشه؟

789
01:03:58,084 --> 01:04:01,379
به محض اینکه بدنش پیدا شد، سوزوندینش

790
01:04:01,462 --> 01:04:04,465
به خاطر این بود که نمی خواستین
هویتش آشکار بشه؟

791
01:04:06,425 --> 01:04:10,179
به جای چیزی که دلت می خواد بشنوی
حقیتی که بیست سال پیش اتفاق افتاد رو بهت میگم

792
01:04:13,808 --> 01:04:15,726
اینجا در چون بو گوان، ما ستاره ها
رو ثبت می کنیم

793
01:04:15,810 --> 01:04:18,062
از ساعت یک تا سه شب
وقتی انرژی به بالاترین حدش رسیده

794
01:04:19,188 --> 01:04:22,692
گوانجو در ظهر چکش می کنه و
لوح ثبت شده اینجا انبار میشه

795
01:04:24,068 --> 01:04:29,031
ولی یه روز، یه لوح صورت فلکی که
اون روز صبح ضبط شده بود، ناپدید شد

796
01:04:31,033 --> 01:04:34,328
خوشبختانه تونستیم دوباره پیداش کنیم

797
01:04:36,956 --> 01:04:39,625
اون چی؟

798
01:04:43,462 --> 01:04:47,341
اون روز، روزی بود که زن جانگ گانگ
دو هوا، مُرد و جانگ اوک به دنیا اومد

799
01:04:48,509 --> 01:04:50,553
چو چانگ ستاره اون روز رو ثبت کرد

800
01:04:50,636 --> 01:04:54,181
و اونی که لوح گمشده رو پیدا کرد، من بودم

801
01:05:08,487 --> 01:05:10,990
لوح واقعی رو من یواشکی خارج کردم

802
01:05:11,073 --> 01:05:14,368
اونی که تو چون بو گوانه
تقلبیه و بدون ستاره امپراطوره

803
01:05:19,957 --> 01:05:21,542
داری بهم میگی

804
01:05:21,626 --> 01:05:23,669
که تو می دونی

805
01:05:24,795 --> 01:05:26,756
اون روزی که پسر جانگ گانگ، جانگ اوک

806
01:05:28,633 --> 01:05:30,009
به دنیا اومد، چه اتفاقی افتاده؟

807
01:05:33,596 --> 01:05:36,933
ستاره ای که می تونست دنیا رو عوض کنه
اون روز پدیدار شد

808
01:05:42,104 --> 01:05:44,774
درباره ستاره امپراطور می دونستی؟

809
01:05:44,857 --> 01:05:47,735
فکر می کنی اوضاع با تشکر از
مرگ چو چانگ ساکت موند؟

810
01:05:49,320 --> 01:05:52,740
فکر می کنی از اولش اصلا کی اون رو
به یه انتقال دهنده روح تبدیل کرد؟

811
01:05:55,785 --> 01:05:58,537
سوال هایی که دوست نداری
جوابش رو بدونی، نپرس

812
01:05:58,621 --> 01:06:01,791
این تنها راه برای محافظت از سونگریم و مردمشه

813
01:06:14,595 --> 01:06:17,765
دانجو هنوز نمی دونه که تو زنده ای، ناکسو

814
01:06:19,642 --> 01:06:21,143
من بهش نگفتم

815
01:06:21,978 --> 01:06:23,437
جانگ اوک رو بیار

816
01:06:23,521 --> 01:06:25,481
اون وقتم دهنم قرص می مونه

817
01:06:30,027 --> 01:06:32,488
باید روحم رو به بدنش انتقال بدم

818
01:06:52,008 --> 01:06:53,342
جانگ اوک کجاست؟

819
01:06:54,135 --> 01:06:55,511
به زودی میاد اینجا

820
01:07:02,184 --> 01:07:04,770
همچین ساعتی چی باعث شده بیای اینجا؟

821
01:07:08,232 --> 01:07:09,734
قبل از اینکه اوک به دنیا بیاد

822
01:07:10,860 --> 01:07:13,112
حدود بیست سال پیش

823
01:07:13,195 --> 01:07:14,488
جانگ گانگ

824
01:07:15,740 --> 01:07:17,825
یه مدل جادوگری رو یادگرفته بود؟

825
01:07:21,162 --> 01:07:22,538
جانگ گانگ

826
01:07:24,040 --> 01:07:25,875
کیمیای روح رو اجرا کرده بود؟

827
01:07:41,348 --> 01:07:42,808
چرا انقدر معطل می کنه؟

828
01:07:46,312 --> 01:07:47,772
بالاخره داره بارون میاد

829
01:07:48,731 --> 01:07:50,024
دیگه الان باید اینجا باشه

830
01:07:54,320 --> 01:07:55,654
گولم زدی؟

831
01:07:57,990 --> 01:08:00,034
چرا تکون نمی خوری؟

832
01:08:01,577 --> 01:08:04,663
با دیدن اینکه دانجو هنوز پیداش نشده

833
01:08:04,747 --> 01:08:07,333
میشه گفت حتما تو تنها کسی هستی
که درباره من می دونی

834
01:08:09,043 --> 01:08:10,336
عوضی

835
01:08:34,735 --> 01:08:36,070
سفر ما اینجا متوقف میشه

836
01:08:38,114 --> 01:08:40,324
معبد خالی جنگل چی؟

837
01:08:41,992 --> 01:08:44,620
چرا داشتی منو می بردی اونجا؟

838
01:08:44,703 --> 01:08:46,789
می خواستم تو رو تحویل بدم تا بتونم زنده بمونم

839
01:08:48,624 --> 01:08:50,668
حالا که می دونی پس دنبالم نیا

840
01:08:51,418 --> 01:08:54,255
پس نباید درباره معبد بهم می گفتی

841
01:08:55,464 --> 01:08:57,508
بعد از شنیدن حرفی که زدی

842
01:08:58,300 --> 01:09:00,302
چطور می تونم دنبالت نیام؟

843
01:09:03,556 --> 01:09:05,057
من از تو خیلی ناراحت ترم

844
01:09:05,141 --> 01:09:07,685
فقط به خاطر یه تخم پرنده
بیخیال شانسم برای زنده موندن شدم

845
01:09:07,768 --> 01:09:09,895
خوشحالم که بهت یادآوری کردم
وفادار و مسئولیت پذیر بمونی

846
01:09:09,979 --> 01:09:11,522
ممکن بود واقعا بمیرم

847
01:09:15,442 --> 01:09:17,486
حالا که بهت کمک کردم از مرگ فرار کنی

848
01:09:18,737 --> 01:09:20,865
جوری بجنگ که انگار زندگیت بهش وابسته ست
شاگرد من

849
01:09:21,949 --> 01:09:25,619
کاری می کنی جوری به نظر بیاد که انگار
تو زندگی منو نجات دادی

850
01:09:27,121 --> 01:09:29,790
اگه آسمون ابری ما رو با بارون مورد عنایت قرار بده

851
01:09:31,458 --> 01:09:33,502
اون وقت ممکنه هردومون بتونیم زنده بمونیم

852
01:09:42,303 --> 01:09:44,054
تو واقعا آدم خوش شانسی هستی اوک

853
01:09:44,597 --> 01:09:46,348
بارون خیلی شدید داره میباره

854
01:09:47,266 --> 01:09:49,476
فکر نمی کنی رقیب من یکم زیادی قویه؟

855
01:09:50,728 --> 01:09:52,354
اون جادوگر چون بو گوانه

856
01:09:52,438 --> 01:09:54,023
سلام. منو یادته مگه نه؟

857
01:12:08,032 --> 01:12:10,451
وقتشه. از تانسو استفاده کن

858
01:12:10,534 --> 01:12:13,829
به جای اینکه تلاش کنی با شمشیر غیر قابل کنترلت
قطره های آب رو تکون بدی

859
01:12:13,912 --> 01:12:16,206
شمشیر رو نگه دار تا قطره های آب روش بیوفتن

860
01:13:14,348 --> 01:13:15,557
نه

861
01:13:19,269 --> 01:13:20,562
این چیه؟

862
01:13:20,646 --> 01:13:21,605
کیمیای روح

863
01:14:12,865 --> 01:14:15,200
الان روح من

864
01:14:15,784 --> 01:14:17,286
داره منتقل میشه؟

865
01:14:38,765 --> 01:14:40,184
جانگ اوک

866
01:14:41,518 --> 01:14:45,230
پس تو با شاگرد من روح انتقال دادی، گیل جو

867
01:14:45,314 --> 01:14:47,858
فکر کنم اوک قربانی کیمیای روح شد

868
01:14:47,941 --> 01:14:48,859
چی؟

869
01:14:48,942 --> 01:14:51,445
مردی که روح پدر من رو انتقال داد

870
01:14:51,528 --> 01:14:53,655
جین مو از چون بو گوان بود؟

871
01:14:55,699 --> 01:14:58,202
چرا دوباره تویی؟

872
01:14:58,285 --> 01:15:01,455
مطمئنی که سنگ یخ حتما نابود شده‌؟

873
01:15:02,080 --> 01:15:04,416
به تمام جادوگر هامون دستور بده
دنبال گیل جو بگردن

874
01:15:04,500 --> 01:15:06,919
هرگز نباید آشکار بشه که اونا
انتقال دهنده های روحن
