﻿1
00:00:51,468 --> 00:00:52,635
این کیمیاگریِ روحه؟

2
00:01:07,484 --> 00:01:11,946
الان روح من منتقل شده؟

3
00:02:59,888 --> 00:03:01,306
روح من منتقل نشده

4
00:03:02,849 --> 00:03:04,225
چی شده؟

5
00:03:11,983 --> 00:03:13,026
جانگ یوکی

6
00:03:14,068 --> 00:03:15,195
یوکی

7
00:03:18,406 --> 00:03:19,657
یوکی

8
00:03:20,825 --> 00:03:21,993
یوکی

9
00:03:37,133 --> 00:03:40,803
پس تو روح رو با شاگردم گیل جو جابه جا کردی

10
00:03:42,597 --> 00:03:43,681
مودوک

11
00:03:47,435 --> 00:03:49,979
من شاید برای محافظت از اون
از تو خیلی ضعیف باشم

12
00:03:50,855 --> 00:03:53,316
ولی مطمئنا میکشمت

13
00:03:59,155 --> 00:04:00,406
من نمیدونستم

14
00:04:01,199 --> 00:04:03,201
تو انقدر به جانگ یوکی اهمیت میدی

15
00:04:03,952 --> 00:04:05,161
خفه شو

16
00:04:07,288 --> 00:04:08,456
استاد

17
00:04:09,540 --> 00:04:10,667
منم جانگ یوکی

18
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
ما روح ها رو جابه جا نکردیم

19
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
به چشمام نگاه کن

20
00:04:18,299 --> 00:04:19,759
منم درسته؟

21
00:04:24,264 --> 00:04:27,016
من تنها کسی ام که میتونه
از این نزدیک بهت نگاه کنه

22
00:04:30,728 --> 00:04:32,063
منو میشناسی؟

23
00:05:00,967 --> 00:05:03,303
اون علامت آبی رویِ بدنش داره

24
00:05:05,096 --> 00:05:07,974
روحش حتما دوباره وارد بدنش شده

25
00:05:09,058 --> 00:05:10,351
پس چرا من خوبم؟

26
00:05:10,435 --> 00:05:11,394
اشتباه میکنی

27
00:05:12,103 --> 00:05:13,688
تو هم عوض شدی،ببین

28
00:05:14,981 --> 00:05:17,191
تو دستبند نداری،بازم نمی لرزی

29
00:05:19,694 --> 00:05:22,739
حق با توئه.من به راحتی میتونم حرکتش بدم

30
00:05:22,822 --> 00:05:25,199
بیرون کشنده روح کمک کرده
انرژی روحت رو مواج کنی

31
00:05:25,283 --> 00:05:28,995
سم دروازه انرژیتو باز و بیرون
کشنده روح انرژیتو مواج کرده

32
00:05:30,079 --> 00:05:33,374
یوکی تو واقعا خیلی شانس آوردی

33
00:05:40,048 --> 00:05:42,884
من مطمئنم که تو رو اونجا دیدم

34
00:05:43,801 --> 00:05:44,927
چی؟

35
00:06:05,198 --> 00:06:06,574
چرا؟

36
00:06:07,533 --> 00:06:09,077
چرا خوبی؟

37
00:06:09,160 --> 00:06:12,121
تو باید بخاطر انرژی کم شکست میخوردی

38
00:06:12,205 --> 00:06:14,332
تو هم یک انتقال دهنده روحی

39
00:06:14,415 --> 00:06:16,250
ناک سو،تو هم

40
00:06:17,168 --> 00:06:19,212
درنهایت نابود میشی

41
00:06:20,338 --> 00:06:22,340
درست مثل من

42
00:06:23,549 --> 00:06:25,176
و پدرت

43
00:06:30,098 --> 00:06:31,182
پدرم؟

44
00:06:31,849 --> 00:06:32,850
درسته

45
00:06:33,351 --> 00:06:36,187
جادوگر ثبت کننده صورت های فلکی

46
00:06:36,813 --> 00:06:37,980
چو چونگ

47
00:06:39,857 --> 00:06:41,317
...پدرم

48
00:06:44,153 --> 00:06:45,571
اون یک انتقال دهنده روح بود؟

49
00:06:48,491 --> 00:06:52,954
چهار خانواده کسانی نبودن
که کل خانوادتو کشتن

50
00:06:54,414 --> 00:06:58,543
اون پدرت بود.اون وحشی شد
و همه شون رو به قتل رسوند

51
00:07:00,670 --> 00:07:02,672
داخل بمون و بیرون نیا

52
00:07:02,755 --> 00:07:05,675
اگر پدرت رو دیدی فرار کن

53
00:07:05,758 --> 00:07:07,385
نذار اون بگیرت

54
00:07:10,763 --> 00:07:14,976
از تو و پدرت سوء استفاده شد

55
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
و درنهایتم اون نابود شد و مُرد

56
00:07:19,021 --> 00:07:21,023
مردی که روح پدرم رو جابه جا کرد

57
00:07:22,400 --> 00:07:23,568
دان جو

58
00:07:24,652 --> 00:07:26,654
جین مو از چون بو گوان بود؟

59
00:07:27,238 --> 00:07:30,199
جین مو،دان جو واقعی ما نبود

60
00:07:30,950 --> 00:07:33,828
دان جو واقعی یک نفر دیگه ست

61
00:07:34,745 --> 00:07:36,956
و اون کیه؟-
دان جو واقعی-

62
00:07:38,166 --> 00:07:40,626
میتونه جلویِ وحشی شدنتو بگیره

63
00:07:41,627 --> 00:07:44,797
چون دان جو واقعی مالک سنگ یخه

64
00:07:44,881 --> 00:07:47,133
پس دان جو واقعی کیه؟

65
00:08:11,908 --> 00:08:13,993
مودوک،خوبی؟

66
00:08:15,203 --> 00:08:16,454
من خوبم

67
00:08:17,330 --> 00:08:19,248
برو دنبالش...زود باش

68
00:08:55,993 --> 00:08:58,329
من باید از اینجا برم بیرون

69
00:08:58,996 --> 00:09:00,998
قبل از اینکه سم جادویی پخش بشه

70
00:09:25,439 --> 00:09:26,607
منطقه رو بگردین

71
00:09:26,691 --> 00:09:27,942
بله قربان-
بله قربان-

72
00:09:51,549 --> 00:09:52,508
خالیه

73
00:09:58,097 --> 00:09:59,974
حس انرژی جادویی داره

74
00:10:00,057 --> 00:10:03,144
حق با استاد هو بود.ساپسالی واقعا گی گوئه

75
00:10:03,769 --> 00:10:06,063
کیمیاگری روح واقعا دراینجا اتفاق افتاده؟

76
00:10:15,156 --> 00:10:16,073
اونا چی اند؟

77
00:10:16,657 --> 00:10:18,034
اونا رویِ زمین بودن

78
00:10:19,160 --> 00:10:20,411
شاید این یک بیرون کشنده روحه

79
00:10:26,250 --> 00:10:27,418
...این دستبند

80
00:10:28,294 --> 00:10:30,296
همون دستبند صحافی ارباب جوان جانگ نیست؟

81
00:10:30,379 --> 00:10:32,048
چرا اینجاست؟

82
00:10:32,673 --> 00:10:34,258
یعنی یوکی اینجا بوده؟

83
00:10:39,055 --> 00:10:40,264
اونا اینجا پیدا شدن

84
00:10:40,348 --> 00:10:42,516
فکر میکنی اتفاقی براش افتاده؟

85
00:10:45,853 --> 00:10:48,397
لطفا به سونگ ریم برگردین و چیزی
که اینجا دیدین رو گزارش بدین

86
00:10:49,065 --> 00:10:51,317
دانگ گو،برو داخل قلعه و دنبال یوکی بگرد

87
00:10:51,400 --> 00:10:53,319
من منطقه رو میگردم-
خیلی خب-

88
00:11:29,188 --> 00:11:31,691
جادوگرهای سونگ ریم
از کجا فهمیدن باید بیان اینجا؟

89
00:11:48,833 --> 00:11:50,584
تو هم یک انتقال دهنده روحی

90
00:11:51,168 --> 00:11:52,878
ناک سو،تو هم

91
00:11:53,796 --> 00:11:56,006
درنهایت وحشی و نابود میشی

92
00:11:56,090 --> 00:11:58,092
درست مثل من

93
00:11:58,759 --> 00:12:00,344
و پدرت

94
00:12:04,056 --> 00:12:05,266
پدر

95
00:12:29,623 --> 00:12:31,250
هم تو و هم پدرت

96
00:12:32,960 --> 00:12:35,504
ازتون سوء استفاده شد و درنهایت

97
00:12:36,964 --> 00:12:39,091
نابود میشید و میمیرید

98
00:14:25,698 --> 00:14:26,866
چرا؟

99
00:14:27,867 --> 00:14:29,243
چرا دوباره تویی؟

100
00:14:35,666 --> 00:14:38,502
اون یک انتقال دهنده روحه؟

101
00:14:38,586 --> 00:14:40,588
نه اون خدمتکار یوکیه

102
00:14:41,630 --> 00:14:43,924
من تصادفا بهش آسیب زدم
و پس من باید اونو درمان کنم

103
00:14:50,848 --> 00:14:53,350
خدای من عجب روزیه

104
00:14:53,434 --> 00:14:56,103
ای بابا...کار امروز خوب بود

105
00:15:02,151 --> 00:15:04,361
من باید دوباره انرژیمو
پر کنم وگرنه نابود میشم

106
00:15:07,031 --> 00:15:09,074
تموم شد؟-
اره -

107
00:15:09,658 --> 00:15:11,493
پس بیا بنوشیم

108
00:15:12,161 --> 00:15:13,203
باشه-
عجله کن-

109
00:15:13,287 --> 00:15:14,455
بذار بریم

110
00:15:16,123 --> 00:15:18,417
اگر جنجال به پا کنم،نمیتونم برگردم

111
00:15:18,500 --> 00:15:21,420
باید یه جایِ ساکت پیدا کنم
تا بتونم انرژیشون رو بگیرم

112
00:16:12,137 --> 00:16:13,931
لطفا برید کنار

113
00:16:16,016 --> 00:16:17,267
درسته.لطفا برید

114
00:16:18,185 --> 00:16:19,144
استاد

115
00:16:19,228 --> 00:16:21,480
تو نمیتونی ما رو با این
حقه های پیش پا افتاده گول بزنی

116
00:16:22,731 --> 00:16:25,275
تو از وقتی وارد پایتخت
شدی داری اونو تعقیب میکنی

117
00:16:32,783 --> 00:16:35,119
اون مرد داشت ما رو تعقیب میکرد

118
00:16:38,872 --> 00:16:42,251
تو کل راه تا این مهمونخونه
داشتی تعقیبش میکردی

119
00:16:44,420 --> 00:16:46,714
ما فقط مسیرمون یکی بود همین

120
00:16:46,797 --> 00:16:47,923
دروغ نگو

121
00:16:48,007 --> 00:16:50,801
تو کل مدت بهش خیره شده بودی

122
00:16:50,884 --> 00:16:52,011
نخیرم

123
00:16:52,094 --> 00:16:53,095
سان

124
00:16:53,804 --> 00:16:55,472
دیگه خجالت زده اش نکن

125
00:16:59,435 --> 00:17:02,855
دنبال کردن من تا اقامتگاهم هم
گستاخانه بود و هم ناراحت کننده

126
00:17:03,439 --> 00:17:06,400
اگر نمیخوای من این وقت شب
یک مهمون خونه دیگه پیدا کنم

127
00:17:06,483 --> 00:17:07,609
لطفا برو

128
00:17:09,153 --> 00:17:10,446
بانو

129
00:17:11,280 --> 00:17:13,615
چرا فکر میکنید من داشتم تعقیبتون میکردم؟

130
00:17:14,199 --> 00:17:16,076
شما نه بهم مقروض بودین

131
00:17:16,160 --> 00:17:19,413
و نه کسی که من میشناسم پس چرا فکر
میکنید من تعقیبتون میکردم؟

132
00:17:19,496 --> 00:17:22,458
...چون اون خیلی-
خفه شو سونی-

133
00:17:24,001 --> 00:17:25,627
میخوام بهم جواب بدی

134
00:17:27,796 --> 00:17:32,009
مردهای زیادی برام دردسر درست میکنن
چون بخاطر ظاهرم میافتن دنبالم

135
00:17:32,092 --> 00:17:33,260
پس من فکر کردم

136
00:17:34,470 --> 00:17:36,096
تو هم یکی از اونایی

137
00:17:36,680 --> 00:17:37,514
که اینطور

138
00:17:38,432 --> 00:17:39,266
اشتباه میکنید

139
00:17:41,643 --> 00:17:43,020
ظاهر شما منو تحت تاثیر نذاشت

140
00:17:43,729 --> 00:17:45,481
و من هم شما رو تعقیب نمیکردم

141
00:17:47,149 --> 00:17:48,484
اگر اینجوریه

142
00:17:50,486 --> 00:17:51,820
من معذرت میخوام

143
00:17:51,904 --> 00:17:53,822
خب الان میتونم برم طبقه بالا؟

144
00:18:06,335 --> 00:18:08,754
بانوی جوان هو-
بله-

145
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
شما باید یه چیزی بخورید

146
00:18:12,508 --> 00:18:13,675
...اون عوضی

147
00:18:14,635 --> 00:18:15,719
...منظورم اینکه

148
00:18:16,303 --> 00:18:19,181
اونقدر خجالت میکشی
که دوباره به پست اون بخورید؟

149
00:18:20,432 --> 00:18:21,725
دلیلش این نیست

150
00:18:22,684 --> 00:18:24,186
من فقط حالم خوب نیست

151
00:18:24,770 --> 00:18:26,522
شما باید لباستون رو عوض کنید

152
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
یکم براتون پوره میارم

153
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
خوبید؟

154
00:19:37,551 --> 00:19:40,304
اون چی بود؟

155
00:19:41,597 --> 00:19:43,140
دنبال اون بودی؟

156
00:19:44,016 --> 00:19:45,184
اره

157
00:19:47,060 --> 00:19:48,687
خوشحالم که آسیب ندیدین

158
00:19:49,521 --> 00:19:50,647
صبر کن

159
00:19:52,316 --> 00:19:53,317
ممنون

160
00:19:53,817 --> 00:19:55,360
اگر حالتون خوب نیست

161
00:19:56,153 --> 00:19:57,905
به ملاقات سه جوک وون در سونگ ریم برو

162
00:19:58,071 --> 00:19:59,114
...من سه جوک وون

163
00:20:03,243 --> 00:20:04,953
هو یون اوک

164
00:20:24,264 --> 00:20:27,351
با توجه به اینکه تو بجای دوستت اونو داری

165
00:20:28,602 --> 00:20:30,479
حدس میزنم دوستت مُرده

166
00:20:34,024 --> 00:20:35,275
...تو میدونستی

167
00:20:37,319 --> 00:20:38,820
من تمام مدت کی بودم

168
00:21:40,090 --> 00:21:41,341
خوبی؟

169
00:21:41,425 --> 00:21:43,135
هی خوبی؟

170
00:21:43,218 --> 00:21:46,054
سعی کن آروم بلند شی

171
00:21:49,641 --> 00:21:51,184
!این یک هیولاست

172
00:21:53,270 --> 00:21:54,313
یک انتقال دهنده روح

173
00:21:54,396 --> 00:21:55,480
این یک انتقال دهنده روحه

174
00:21:55,564 --> 00:21:57,816
یک انتقال دهنده روح

175
00:22:31,016 --> 00:22:33,810
دان جو واقعی یک نفر دیگه ست

176
00:22:34,811 --> 00:22:38,482
دان جو واقعی میتونه از
وحشی شدن تو جلوگیری کنه

177
00:22:38,565 --> 00:22:41,318
برو...برو پیش دان جوت

178
00:22:43,612 --> 00:22:45,197
گیل جو گم شده؟

179
00:22:45,280 --> 00:22:49,034
ما از وقتی اون رفته دنبال خدمتکار
جانگ یوکی،خبری ازش نشنیدم

180
00:22:50,577 --> 00:22:52,162
خدمتکار جانگ یوکی؟

181
00:22:52,788 --> 00:22:54,539
چرا اون باید بره دنبالش؟

182
00:22:54,623 --> 00:22:58,293
راستش اون تمام مدت دنبال جانگ یوکی بود

183
00:22:59,336 --> 00:23:03,048
نشان روح ناک سوکه رفت
درواقع برای جانگ یوکی بود

184
00:23:03,799 --> 00:23:06,927
حتما چون فکر میکرده اون
درگیر بوده،رفته دنبال جانگ یوکی

185
00:23:07,010 --> 00:23:09,262
خب پس تو باید زودتر بهم اینو میگفتی

186
00:23:09,888 --> 00:23:11,139
اون بهم گفت ساکت بمونم

187
00:23:11,223 --> 00:23:13,517
اون حتما میخواسته اول یک مدرک موثق پیدا کنه

188
00:23:14,142 --> 00:23:16,269
به همه جادوگرهامون دستور
بده دنبال گیل جو بگردن

189
00:23:22,526 --> 00:23:24,194
دستبند صحافی یوکی پیدا شده

190
00:23:24,277 --> 00:23:26,738
درجایی که کیمیاگری روح انجام میشده؟

191
00:23:26,822 --> 00:23:28,323
دانگو گو دنبال ارباب جانگه
دانگ گو دنبال ارباب جوان جانگه

192
00:23:28,407 --> 00:23:30,450
ارباب سئو هم داره زمین های
اطراف معبد رو می گرده

193
00:23:30,534 --> 00:23:33,161
اونا تو معبد بودن؟-
بله-

194
00:23:33,245 --> 00:23:37,290
شک دارم اوک تونسته باشه
کیمیای روح رو انجام بده

195
00:23:37,374 --> 00:23:38,708
ارباب لی

196
00:23:38,792 --> 00:23:41,294
چی میشه اگه یکی دیگه روحش
رو وارد بدن اوک کرده باشه؟

197
00:23:41,378 --> 00:23:44,131
نگران نباش، مطمئنم حالش خوبه

198
00:23:48,760 --> 00:23:50,929
اون مراقبشه

199
00:23:51,012 --> 00:23:52,180
...میگم

200
00:23:52,264 --> 00:23:55,976
وسط این همه هرج و مرج رئیس کجاست؟

201
00:23:56,893 --> 00:23:58,603
...قبل از به دنیا اومدن اوک

202
00:24:00,355 --> 00:24:02,399
...حدود 20 سال پیش

203
00:24:02,983 --> 00:24:03,984
احیانا جانگ گانگ

204
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
کیمیای روح رو انجام داد؟

205
00:24:11,950 --> 00:24:14,202
یعنی گوانجوی چون بو گوآن
جادوگری کرده؟

206
00:24:15,036 --> 00:24:16,371
مسخره است

207
00:24:16,455 --> 00:24:17,664
جین مو در موردش بهم گفت

208
00:24:19,291 --> 00:24:21,334
طاقت نیاوردم از اون بشنوم

209
00:24:22,752 --> 00:24:24,337
برای همین اومدم از شما بپرسم

210
00:24:28,800 --> 00:24:30,177
...قبلا هم بانو دو هوآ

211
00:24:31,428 --> 00:24:33,138
خیلی نگران بود که نکنه

212
00:24:34,139 --> 00:24:37,058
گوانجو به یادگیری طلسم
عجیبی علاقه مند شده باشه

213
00:24:37,893 --> 00:24:41,188
ولی، خیلی هم طول نکشید

214
00:24:41,771 --> 00:24:44,024
اون یه سال نیومد خونه

215
00:24:44,649 --> 00:24:48,195
اون با جین مو، توی اتاق مخفی
چون بو گوآن، طلسم ها رو تمرین کرد

216
00:24:48,278 --> 00:24:49,237
ولی

217
00:24:49,321 --> 00:24:53,116
بعد از اینکه همسرش حامله
شد دست از اون کار کشید

218
00:24:57,037 --> 00:25:00,916
دو هوآ پسر امپراطور رو به دنیا آورد

219
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
...امپراطور فقید

220
00:25:03,460 --> 00:25:06,171
به خاطر یه مریضی حاد فوت کرد
حتی نمی تونست از جاش تکون بخوره

221
00:25:06,254 --> 00:25:07,631
چطوری همچین چیزی ممکنه؟

222
00:25:09,591 --> 00:25:13,053
کیمیای روح امکان پذیرش کرده

223
00:25:15,013 --> 00:25:16,389
به عنوان یه جادوگر عادی بوده که

224
00:25:17,724 --> 00:25:19,893
در مورد این چیزا کنجکاوری کرده باشه

225
00:25:19,976 --> 00:25:20,894
نه

226
00:25:22,229 --> 00:25:23,522
اون در حق دو هوآ و جانگ اوک

227
00:25:25,023 --> 00:25:26,274
...گناه نابخشودنی ای رو

228
00:25:27,067 --> 00:25:31,071
مرتکب شد

229
00:25:41,373 --> 00:25:44,751
یکی از جادوگرای جونگ جین گاک
داره دنبال اربابمون می گرده

230
00:25:54,553 --> 00:25:56,263
نمی دونستم شما هم اینجایین

231
00:25:56,346 --> 00:25:57,639
این چیه؟

232
00:25:58,807 --> 00:26:00,016
فکر کنم اوک

233
00:26:00,850 --> 00:26:02,644
قربانی کیمیای روح شده

234
00:26:03,728 --> 00:26:04,813
چی؟

235
00:26:29,212 --> 00:26:30,589
اونجا چون بو گوآنه

236
00:26:31,131 --> 00:26:34,092
یعنی دانجوی واقعی درون اون دیواراست؟

237
00:26:57,282 --> 00:26:59,868
این راه به قصر اصلی ختم میشه

238
00:27:00,702 --> 00:27:03,538
یعنی دانجوی واقعی اونجاست؟

239
00:27:13,340 --> 00:27:14,507
من از چون بو گوآن اومدم

240
00:27:15,216 --> 00:27:16,968
حتما کار ضروری ای داری

241
00:27:25,143 --> 00:27:26,394
بذار صورتت رو ببینم

242
00:27:26,478 --> 00:27:28,396
کارم مهمه، بکش کنار

243
00:27:28,480 --> 00:27:29,773
بذار صورتت رو ببینم

244
00:27:52,295 --> 00:27:53,338
یه منتقل کننده ی روح

245
00:27:56,299 --> 00:27:57,425
!برید دنبالش

246
00:29:45,074 --> 00:29:47,160
پس دانجوی واقعی داخل قصره

247
00:29:49,788 --> 00:29:51,122
سنگ یخ بودش؟

248
00:29:52,290 --> 00:29:53,833
بهش اشاره کرده بودی

249
00:29:55,502 --> 00:29:58,630
اون رو پیدا می کنم و نمی ذارم آخر و
عاقبت اون مثل تو بشه

250
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
...صبر کن، اون واقعا

251
00:30:32,247 --> 00:30:33,623
!ببینش

252
00:30:33,706 --> 00:30:35,250
واقعا مرده؟

253
00:30:35,333 --> 00:30:37,126
بهش دست بزن-
یعنی بزنم؟-

254
00:30:37,210 --> 00:30:39,295
!خدای من-
خدایا-

255
00:30:55,228 --> 00:30:57,230
اون وقتی داشت وحشی می شد
سعی کرد وارد قصر بشه

256
00:30:59,107 --> 00:31:00,316
کشتیش؟

257
00:31:01,359 --> 00:31:02,819
چطوری می تونیم بکشیمش؟

258
00:31:02,902 --> 00:31:05,738
یه جادوگر ناشناسی از ناکجاآباد پیداش
شد و روش یه طلسمی اجرا کرد

259
00:31:06,489 --> 00:31:08,741
از کدوم خانواده بود؟ صورتش رو دیدی؟

260
00:31:08,825 --> 00:31:10,368
نه ارباب، با یه پارچه آبی پوشونده بودتش

261
00:31:10,451 --> 00:31:13,121
ولی دیدم از چه طلسمی استفاده کرد

262
00:31:19,586 --> 00:31:20,753
تانسو بود

263
00:31:24,215 --> 00:31:27,093
تانسو؟-
بله، مطمئنم-

264
00:31:28,219 --> 00:31:29,762
اون از درون شمشیرش انرژی ساطع کرد

265
00:31:32,473 --> 00:31:35,560
تانسو طلسمی بود که ناک سو استفاده می کرد

266
00:31:35,643 --> 00:31:38,646
یعنی جادوگر دیگه ای هم اون رو یاد گرفته؟

267
00:31:47,697 --> 00:31:50,158
شنیدم یه منتقل کننده ی روح رو که
وحشی شده، دستگیر کردی

268
00:31:50,825 --> 00:31:54,120
اومدیم ببینیم کیه

269
00:31:55,413 --> 00:31:58,333
حتما، راحت باشین و نگاهش کنین

270
00:32:22,231 --> 00:32:23,358
احیانا اون گیل جو

271
00:32:24,233 --> 00:32:27,028
یکی از مردای شما نیست؟

272
00:32:28,947 --> 00:32:31,115
درسته

273
00:32:33,576 --> 00:32:36,204
جسدش رو بیارین داخل و بقیه رو بفرستین برن

274
00:32:36,287 --> 00:32:37,163
چشم، قربان

275
00:32:42,794 --> 00:32:45,964
وقتی داشتن از کیمیای روح استفاده می کردن
جین مو پیش من بود

276
00:32:46,798 --> 00:32:48,383
اونم وحشت کرده

277
00:32:49,384 --> 00:32:52,845
اونم در مورد کیمیای روح چیزی نمی دونسته

278
00:32:54,555 --> 00:32:57,934
از اونجایی که این اتفاق درون چون بو گوآن
افتاده، خودم مسئولیتش رو گردن می گیرم

279
00:32:58,017 --> 00:32:59,727
این اتفاق ربطی به سونگریم نداره

280
00:33:00,436 --> 00:33:01,521
باشه

281
00:33:02,271 --> 00:33:05,233
ولی اگه یه وقت به کمک نیاز داشتین

282
00:33:05,817 --> 00:33:08,152
حتما به ما خبر بدین

283
00:33:10,738 --> 00:33:13,199
یه منتقل کننده ی روح دیگه هم وحشی شده؟

284
00:33:13,783 --> 00:33:16,911
خوشبختانه گیر افتاد و بعد از سنگ شدن، مرد

285
00:33:16,995 --> 00:33:18,997
و اون منتقل کننده ی روح کی بود؟

286
00:33:19,080 --> 00:33:20,289
...اون گیل جو

287
00:33:20,373 --> 00:33:23,584
یکی از جادوگرای چون بو گوآن بود

288
00:33:25,420 --> 00:33:27,547
گیل جو هم به منتقل کننده ی روح تبدیل شده؟

289
00:33:28,548 --> 00:33:31,634
بعد توی چون بو گوآن گیرش انداختن؟

290
00:33:31,718 --> 00:33:33,720
مچ اون رو جلوی قصر گرفتن

291
00:33:33,803 --> 00:33:36,848
بعد از اینکه وحشی شد
سعی کرد وارد قصر بشه

292
00:33:37,807 --> 00:33:39,517
می خواست بیاد اینجا؟

293
00:33:39,600 --> 00:33:41,769
بعدشم یه جادوگری پیداش میشه و

294
00:33:41,853 --> 00:33:43,980
با استفاده از تانسو کلکش رو می کنه

295
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
و او جادوگر کی بوده؟

296
00:33:50,903 --> 00:33:53,031
ناک سو کسی بوده که گیل جو رو کشته

297
00:33:53,114 --> 00:33:54,365
چی؟-
ناک سو؟-

298
00:33:54,449 --> 00:33:55,867
!اون برگشته

299
00:33:55,950 --> 00:33:57,827
ناک سو؟-
همون قاتله؟-

300
00:33:58,369 --> 00:34:02,415
دیشب، اون جادوگری که جلوی قصر سر و
کله اش پیدا شده، از تانسو استفاده کرده

301
00:34:02,498 --> 00:34:04,292
این همون طلسمیه که ناک سو
ازش استفاده می کرده

302
00:34:04,375 --> 00:34:06,085
خدای من-
واقعا؟-

303
00:34:06,169 --> 00:34:07,545
مال اون بوده؟-
خدایا-

304
00:34:07,628 --> 00:34:08,921
!صبر کن

305
00:34:09,005 --> 00:34:10,339
ناک سو مرده

306
00:34:10,423 --> 00:34:11,299
درسته-
درسته-

307
00:34:11,382 --> 00:34:14,302
هر کسی اینجاست به چشم خودش دید
که جسدش خاکستر شد

308
00:34:14,385 --> 00:34:16,721
من خودم با چشم های خودم دیدمش

309
00:34:16,804 --> 00:34:17,972
درسته-
راست میگه-

310
00:34:18,056 --> 00:34:20,475
درسته که بدنش از بین رفته
ولی روحش هنوز زنده است

311
00:34:20,558 --> 00:34:23,936
قاتل سایه به عنوان یه
منتقل کننده ی روح برگشته

312
00:34:24,020 --> 00:34:25,688
چی؟-
حقیقت داره؟-

313
00:34:25,772 --> 00:34:27,690
نمی تونه راست باشه-
جدی؟-

314
00:34:27,774 --> 00:34:29,650
ولی ناک سو یه زن بود

315
00:34:29,734 --> 00:34:31,778
کسی که گیل جو رو کشت یه مرد بودش

316
00:34:31,861 --> 00:34:35,031
اون یه مرد جوون و قد بلند بود که
روی صورتش پارچه ی آبی کشیده بود

317
00:34:35,698 --> 00:34:37,700
ناک سو روحش رو جا به جا کرده، نه؟

318
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
پس حتما روحش وارد اون مرد شده

319
00:34:42,246 --> 00:34:44,165
پس قطعا قوی تر هم شده

320
00:34:45,666 --> 00:34:47,335
از اولش هم خرزور بود

321
00:34:47,418 --> 00:34:50,880
ولی دیگه به لطف یه بدن قوی
شکست ناپذیر شده

322
00:34:53,091 --> 00:34:54,509
اون گیل جو رو کشته

323
00:34:54,592 --> 00:34:57,053
تا انتقامش رو از چون بو گوآن

324
00:34:57,720 --> 00:34:59,222
به خاطر سوزوندن بدنش و
کشتن افرادش بگیره

325
00:34:59,305 --> 00:35:00,723
چرا ما؟

326
00:35:00,807 --> 00:35:02,683
سونگریم کسی بود که کشتتش

327
00:35:03,684 --> 00:35:08,439
ناک سوی شکست ناپذیر"
با لباسی آبی رنگ برگشته

328
00:35:08,523 --> 00:35:11,109
"و سونگریم هدف بعدیشه

329
00:35:11,192 --> 00:35:14,362
این شایعاتیه که در موردش پخش شده

330
00:35:14,445 --> 00:35:17,323
اون منتقل کننده ی روح همین
چند ساعت پیش دستگیر شده

331
00:35:17,406 --> 00:35:19,200
چطور هنوز هیچی نشده
خبرش دهن به دهن چرخیده؟

332
00:35:19,784 --> 00:35:23,579
یه همچین شایعاتی خیلی زود پخش میشن

333
00:35:23,663 --> 00:35:25,331
مخصوصا که این شایعه با
عقل جور درمیاد

334
00:35:25,414 --> 00:35:28,376
جادوگری که گیل جو رو کشته مرد بوده

335
00:35:28,459 --> 00:35:30,837
و از طلسم ناک سو استفاده کرده

336
00:35:30,920 --> 00:35:32,839
کی گفته فقط اون بلد بوده چطوری
از اون طلسم استفاده کنه؟

337
00:35:34,423 --> 00:35:37,135
اگه بخوام می تونم همین الان یادش بگیرم

338
00:35:38,928 --> 00:35:41,639
اگه این شایعه درون سونگریم پخش بشه

339
00:35:41,722 --> 00:35:44,809
تو رو مسئولش می دونم
پس حواست رو جمع کن

340
00:35:45,601 --> 00:35:46,644
چشم، قربان

341
00:35:50,022 --> 00:35:53,025
واقعا خوشحالم که ارباب جانگ نبوده که

342
00:35:53,109 --> 00:35:54,527
روحش رو عوض کرده و مرده

343
00:35:55,444 --> 00:35:58,656
پس چرا وسایلش رو اینجا پیدا کردیم؟

344
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
وقتی پیداش کنیم می فهمیم

345
00:36:08,583 --> 00:36:11,127
زیاد خوب به نظر نمی رسی

346
00:36:18,426 --> 00:36:19,760
باید بری خونه و

347
00:36:20,511 --> 00:36:22,847
اونجا منتظرش بمونی

348
00:36:33,191 --> 00:36:34,901
خیلی حالت بده؟

349
00:36:35,526 --> 00:36:38,571
اصلا در تعجبم که چطوری
بیسکوییت عسلی که

350
00:36:38,654 --> 00:36:40,656
دیشب خوردم باعث سوهاضمه شده

351
00:36:42,700 --> 00:36:45,661
وقتی شنیدم اون روحش رو جا به جا
کرده به قدری تعجب کردم

352
00:36:45,745 --> 00:36:48,080
که حتی روح خودمم یه دور از بدنم
در اومد و دوباره برگشت سر جاش

353
00:36:56,214 --> 00:36:58,633
واقعا برگشت؟

354
00:37:01,552 --> 00:37:02,887
مطمئنی خودتی بانو کیم؟

355
00:37:03,721 --> 00:37:06,224
نه ارباب، من ملازم پارکم

356
00:37:07,433 --> 00:37:11,062
اگه می تونستم، دلم می خواست یه سیلی
به صورت ارباب پارک بزنم که زَهلِه ترکم کرد

357
00:37:13,147 --> 00:37:14,565
عوضش من رو بزن

358
00:37:16,943 --> 00:37:19,528
می تونم این اجازه رو به ملازم پارک بدم

359
00:37:20,112 --> 00:37:21,197
زود باش

360
00:37:21,280 --> 00:37:23,032
من دستای قوی ای دارم

361
00:37:23,115 --> 00:37:25,076
دردت می گیره

362
00:37:25,952 --> 00:37:28,162
غر نمیزنم

363
00:37:28,246 --> 00:37:29,538
پس بزن

364
00:37:30,122 --> 00:37:31,249
خدای من

365
00:37:33,167 --> 00:37:36,087
این رو زدن محسوب می کنم

366
00:37:37,421 --> 00:37:38,714
چی؟

367
00:37:39,423 --> 00:37:41,550
می خوای یه کاری کنی ناراحت بشم؟

368
00:37:41,634 --> 00:37:44,136
پس پسش بگیر

369
00:37:44,220 --> 00:37:45,554
من رو بزن

370
00:37:46,389 --> 00:37:47,515
زود باش

371
00:37:48,474 --> 00:37:49,934
بدو دیگه

372
00:37:55,606 --> 00:37:56,816
...نمی خوام

373
00:37:58,567 --> 00:38:00,236
بهت صدمه بزنم

374
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
به عنوان رئیس سونگریم

375
00:38:05,825 --> 00:38:08,786
بعضی اوقات مجبور میشم خشن
و بی رحم باشم

376
00:38:09,453 --> 00:38:10,788
ولی واقعا، از ته قلبم میگم

377
00:38:11,914 --> 00:38:13,582
دلم نمی خواد بهت صدمه بزنم

378
00:38:19,255 --> 00:38:20,589
نکنه به خاطر چیزی که دیروز
در مورد ارباب جانگ ازم پرسیدی

379
00:38:21,132 --> 00:38:24,593
قلبت به درد اومده؟

380
00:38:25,177 --> 00:38:27,138
اخیرا هرج و مرج بوده

381
00:38:27,221 --> 00:38:29,223
ولی به عنوان رهبر

382
00:38:30,224 --> 00:38:32,184
نتونستم واقع‌گرا باشم

383
00:38:33,144 --> 00:38:35,271
سیلی که زدی باعث شد
به خودم بیام

384
00:38:36,105 --> 00:38:39,317
از الان باید عاقلانه رفتار کنم

385
00:38:43,487 --> 00:38:45,406
در جایگاه خدمتکار پارک

386
00:38:46,741 --> 00:38:48,326
هروقت خواستی بهم سیلی بزن

387
00:38:50,244 --> 00:38:51,412
اگه تو باشی

388
00:38:52,413 --> 00:38:53,998
اجازه‌ش رو می‌دم

389
00:39:10,181 --> 00:39:11,515
اینجا چیکار می‌کنی؟

390
00:39:11,599 --> 00:39:14,143
استاد هو ازم خواست منبع جادو رو پیدا کنم

391
00:39:14,226 --> 00:39:16,520
و این چیزیه که اینجا پیدا کردم

392
00:39:17,521 --> 00:39:19,648
احتمالا جاش گذاشتم

393
00:39:21,067 --> 00:39:22,610
دیگه بهش نیازی نداری؟

394
00:39:23,652 --> 00:39:25,446
نه، فعلا راحتم

395
00:39:26,155 --> 00:39:28,616
نزدیک بود گنجینه‌ی خاندان جین رو گم کنم

396
00:39:29,700 --> 00:39:30,951
ممنونم که پیداش کردی

397
00:39:32,370 --> 00:39:34,080
یه چیز دیگه هم جا گذاشتی

398
00:39:35,373 --> 00:39:37,208
دنبال مو دوک نیستی؟

399
00:39:39,251 --> 00:39:40,294
کجاست؟

400
00:39:42,046 --> 00:39:43,672
وقتی تو جنگل قایم شده بود پیداش کردم

401
00:39:45,132 --> 00:39:48,052
زخمی شده بود و خون‌ریزی داشت

402
00:40:03,359 --> 00:40:04,276
مو دوک

403
00:40:05,986 --> 00:40:07,154
ارباب جوان

404
00:40:07,696 --> 00:40:10,157
چطور تونستی من رو ول کنی؟

405
00:40:10,241 --> 00:40:11,242
چی؟

406
00:40:12,993 --> 00:40:16,455
فرار کردی و من رو ول کردی

407
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
الکی ادا دربیار

408
00:40:22,503 --> 00:40:25,589
درسته‌. من واقعا فرار کردم

409
00:40:26,173 --> 00:40:27,133
درسته

410
00:40:27,216 --> 00:40:30,511
انتقال‌دهنده‌ی روح رو وقتی
به خاطر بارون پناه گرفته بودیم، دیدیم

411
00:40:30,594 --> 00:40:31,887
ولی به لطف تو

412
00:40:31,971 --> 00:40:35,266
نزدیک بود اون انتقال‌دهنده‌ی روح
قیمه‌قیمه‌م کنه

413
00:40:37,768 --> 00:40:38,811
متاسفم

414
00:40:40,396 --> 00:40:44,108
انقدر وحشت کرده بودم که
فکر نکردم و فقط فرار کردم

415
00:40:45,693 --> 00:40:49,071
یول، مو دوک رو با انتقال‌دهنده‌ی روح
اشتباه گرفت و نزدیک بود بکشتش

416
00:40:49,738 --> 00:40:52,783
اگه فورا درمان نشده بود، می‌مرد

417
00:40:58,330 --> 00:40:59,790
یول

418
00:40:59,874 --> 00:41:03,794
ممنونم که مو دوک رو پیدا کردی و نجات دادی

419
00:41:09,675 --> 00:41:11,469
واقعا فرار کردی و ولش کردی؟

420
00:41:17,266 --> 00:41:19,101
اگه می‌جنگیدم می‌مردم

421
00:41:19,727 --> 00:41:21,187
گاهی باید خودخواه باشیم

422
00:41:22,688 --> 00:41:24,773
چرا به من زل زدی؟ موافق نیستی؟

423
00:41:26,150 --> 00:41:28,402
به هر حال

424
00:41:28,486 --> 00:41:31,197
خوشحالم که هر دوی ما سالمیم

425
00:41:40,789 --> 00:41:41,624
درسته

426
00:41:47,922 --> 00:41:49,757
شنیدم توی دان هیانگ گوک قایم شدی

427
00:41:50,341 --> 00:41:52,218
شنیدی رهبرمون سونگ ریم رو مجبور کرد

428
00:41:52,301 --> 00:41:54,428
اهانت تو رو گردن بگیره؟

429
00:41:54,512 --> 00:41:56,013
خدایا، واقعا خسته شدم دیگه

430
00:41:56,764 --> 00:41:59,183
وقتی من از سونگ ریم نیستم
چرا باید همچین کاری بکنه؟

431
00:41:59,266 --> 00:42:01,393
دو هفته دیگه دوئل با ولیعهده

432
00:42:02,019 --> 00:42:05,606
تا اونموقع دیگه وارد قصر نشو
و دردسر به پا نکن

433
00:42:05,689 --> 00:42:06,899
فقط آروم بگیر

434
00:42:12,905 --> 00:42:15,157
ممنونم که درمانم کردی

435
00:42:15,241 --> 00:42:17,326
اوک بدون دستبند خوب به نظر میاد

436
00:42:18,410 --> 00:42:20,621
فکر می‌کنم الان دیگه می‌تونه
انرژیش رو کنترل بکنه

437
00:42:22,915 --> 00:42:25,793
جونش رو به خطر انداخت و دوباره چیزی
که می‌خواست رو به دست آورد

438
00:42:25,876 --> 00:42:27,378
و تو هم دوباره کنارش بودی

439
00:42:30,172 --> 00:42:33,968
اگه انقدر اذیت شدی
باید ولم می‌کردی بمیرم

440
00:42:34,593 --> 00:42:35,719
دفعه‌ی بعد

441
00:42:37,471 --> 00:42:38,847
ممکنه همین کار هم بکنم

442
00:42:45,729 --> 00:42:46,939
مو دوک

443
00:42:48,023 --> 00:42:49,275
اومدم ارباب جوان

444
00:42:52,027 --> 00:42:53,070
خدافظ

445
00:42:58,951 --> 00:43:00,995
اوک آخ هم نگفت

446
00:43:01,912 --> 00:43:02,830
خدا رو شکر

447
00:43:03,747 --> 00:43:05,666
اون دید که کی کنار گیل جو بود

448
00:43:05,749 --> 00:43:08,252
وقتی انتقال روح رو انجام داد؟

449
00:43:08,335 --> 00:43:11,255
اون فرد احتمالا باید همونی باشه
که لباس آبی داشت

450
00:43:11,338 --> 00:43:13,757
انقدر مشغول فرار بود
که زحمت نداد برگرده پشتش رو ببینه

451
00:43:13,841 --> 00:43:15,551
از خدمتکارش پرسیدی؟

452
00:43:16,969 --> 00:43:18,721
باید شاهد طلسم بوده باشه

453
00:43:21,724 --> 00:43:22,975
...مو دوک

454
00:43:28,981 --> 00:43:31,150
احتمالا حتی اگه دیده باشتش هم
چیزی نمی‌دونه

455
00:43:32,359 --> 00:43:35,112
اون فقط یه ندیمه‌ی ساده‌ست
که از همچین طلسم‌هایی سر در نمیاره

456
00:43:37,781 --> 00:43:39,950
دستت چی شده؟

457
00:43:41,702 --> 00:43:42,536
زخمی شده؟

458
00:43:45,080 --> 00:43:48,125
بیرون‌کشنده‌ی روحی که دیروز بهش دست زدم
یه کم سم از جادو داشت

459
00:43:48,959 --> 00:43:50,044
ولی خوبم

460
00:43:51,712 --> 00:43:53,088
پس من می‌رم دیگه

461
00:44:31,210 --> 00:44:33,045
این بار چرا خواستی من رو ببینی؟

462
00:44:34,922 --> 00:44:39,134
شنیدم تو هدایای عروسیم
رو که رسیدن برداشتی

463
00:44:39,760 --> 00:44:41,095
چرا این کار رو کردی؟

464
00:44:41,178 --> 00:44:44,306
ترسیدی نابودشون کنم؟

465
00:44:44,390 --> 00:44:48,394
برای ازدواج بعدیت
توی انبار نگهشون می‌دارم

466
00:44:48,936 --> 00:44:50,354
بندازشون دور

467
00:44:50,437 --> 00:44:52,773
ازدواج تو تقدیر من نیست

468
00:44:53,774 --> 00:44:55,901
انقدر شرمنده نباش

469
00:44:55,984 --> 00:45:00,489
ازدواجت در خفا تدارک دیده شده بود
پس خیلی‌ها درباره‌ش نمی‌دونن

470
00:45:02,533 --> 00:45:03,492
واقعا؟

471
00:45:05,744 --> 00:45:07,871
!چو یون

472
00:45:11,500 --> 00:45:13,252
شنیدم داری ازدواج می‌کنی

473
00:45:14,044 --> 00:45:17,172
شنیدم هدیه خریدی و برای
ساخت حلقه‌تون یکی رو استخدام کردین

474
00:45:17,715 --> 00:45:20,467
فکر کنم دیوار موش داره

475
00:45:20,551 --> 00:45:21,468
تبریک می‌گم

476
00:45:21,552 --> 00:45:23,804
تبریک می‌گم، ارباب جوان پارک

477
00:45:24,471 --> 00:45:27,141
من؟ -
می‌دونم شما دوتا دارین ازدواج می‌کنین -

478
00:45:27,224 --> 00:45:29,059
هدایای عروسی رو گرفت

479
00:45:29,143 --> 00:45:30,978
و باهات رفت حلقه بسازه

480
00:45:31,061 --> 00:45:32,187
مگه نه؟

481
00:45:32,271 --> 00:45:35,107
یه شایعه‌ی مسخره‌ای پخش شده بود
که باز می‌خوای با اوک ازدواج کنی

482
00:45:35,691 --> 00:45:36,650
درسته؟

483
00:45:36,734 --> 00:45:38,402
با ارباب جوان پارک ازدواج می‌کنی، نه؟

484
00:45:40,070 --> 00:45:41,113
درسته

485
00:45:41,196 --> 00:45:43,115
ولی لطفا

486
00:45:43,198 --> 00:45:44,616
چون هنوز یه رازه صداش رو درنیارین

487
00:45:45,242 --> 00:45:46,368
باشه

488
00:45:46,994 --> 00:45:48,162
بعدا می‌بینمت

489
00:45:49,413 --> 00:45:51,790
گفتم دانگ گو بوده

490
00:45:51,874 --> 00:45:54,960
راست می‌گی. باید دیوونه باشه
که باز با اوک ازدواج بکنه

491
00:45:55,043 --> 00:45:56,628
همین رو بگو

492
00:45:59,298 --> 00:46:00,382
ارباب جوان پارک

493
00:46:00,466 --> 00:46:02,259
چرا گفتی آره؟

494
00:46:02,843 --> 00:46:05,137
این از این که دو بار توسط اوک
رد شده باشی، بهتره

495
00:46:05,763 --> 00:46:08,557
بیا این سری‌ بگیم تو با من به هم زدی

496
00:46:08,640 --> 00:46:10,434
بعدش دیگه فقط یه شایعه‌ست

497
00:46:12,060 --> 00:46:14,354
مشکلی باهاش نداری؟

498
00:46:15,314 --> 00:46:16,857
شرمنده می‌شی

499
00:46:18,108 --> 00:46:19,318
مشکلی ندارم

500
00:46:47,304 --> 00:46:48,263
مو دوک کثیف؟

501
00:46:49,848 --> 00:46:52,309
باز برگشتی اینجا؟
چیزیت نشد؟

502
00:46:53,310 --> 00:46:54,311
ببخشید؟

503
00:46:57,231 --> 00:46:58,774
بیخیال. برو اونور

504
00:47:03,904 --> 00:47:06,073
باز دنبال مو دوک می‌گردین؟

505
00:47:06,156 --> 00:47:08,909
ولش کن. لباسش آشنا بود

506
00:47:10,244 --> 00:47:12,704
مو دوک به ما فروختش

507
00:47:13,455 --> 00:47:15,457
اون فروختش؟ -
بله، عالیجناب -

508
00:47:15,541 --> 00:47:18,460
گفت یه مرد جوان بی‌فکر
این رو بهش داده

509
00:47:18,544 --> 00:47:19,962
وقتی فروختش گفت

510
00:47:20,045 --> 00:47:22,005
براش مشکلی پیش نمیاد
و دیگه دلش نمی‌خواد داشته باشتش

511
00:47:23,632 --> 00:47:26,260
واقعا این رو گفت؟

512
00:47:26,343 --> 00:47:30,138
درسته. مو دوک کثیف و ابریشم
با هم جور در نمیان

513
00:47:31,098 --> 00:47:32,349
حواست باشه چی می‌گی

514
00:47:33,100 --> 00:47:33,976
ببخشید؟

515
00:47:34,059 --> 00:47:37,437
این لقبیه که من بهش دادم
فقط من می‌تونم ازش استفاده بکنم

516
00:47:37,521 --> 00:47:38,647
پس اینطوری صداش نکن

517
00:47:39,606 --> 00:47:40,649
عذر می‌خوام عالیجناب

518
00:47:42,359 --> 00:47:43,443
...در ضمن

519
00:47:45,529 --> 00:47:47,823
توی اون لباس ابریشمی
خیلی هم بد به نظر نمیومد

520
00:47:48,532 --> 00:47:50,909
از تو توی اون لباس آبی خیلی بهتر بود

521
00:47:51,493 --> 00:47:53,161
احتمالا ازش خوشتون نیومده

522
00:47:54,746 --> 00:47:55,998
این چیه؟

523
00:47:56,081 --> 00:47:58,709
همه اینجا یه این شکلی پوشیده بودن

524
00:47:58,792 --> 00:48:00,836
این لباس ناکسوئه

525
00:48:00,919 --> 00:48:01,962
لباس کی؟

526
00:48:02,045 --> 00:48:05,424
ناکسو، انتقال‌دهنده‌ی روح، جلوی قلعه
یه جادوگر از چون بو گوان رو کشت

527
00:48:06,008 --> 00:48:08,176
ناکسو یه لباس آبی مثل این داشت

528
00:48:08,260 --> 00:48:11,889
توی پایتخت این لباس مد شده

529
00:48:17,436 --> 00:48:20,689
بیاین و لباس ناکسو رو بخرین -
من یکی دارم -

530
00:48:20,772 --> 00:48:22,524
باعث می‌شه روح منتقل نشه

531
00:48:22,608 --> 00:48:24,026
این یکی -
بگیرش -

532
00:48:24,109 --> 00:48:26,528
منم یکی می‌خوام

533
00:48:26,612 --> 00:48:28,822
این لباس ناکسوئه -
امتحانش کن -

534
00:48:33,493 --> 00:48:35,579
ناکسو، انتقال‌دهنده‌ی روح در لباس آبی؟

535
00:48:36,705 --> 00:48:38,957
همه فکر می‌کنن ناکسو دوباره زنده شده

536
00:48:40,667 --> 00:48:44,504
ولی به لطف ناکسو در لباس آبی

537
00:48:44,588 --> 00:48:47,257
دیگه علاقه‌ای به دوئل اوک و ولیعهد ندارن

538
00:48:48,425 --> 00:48:50,385
در عجبم اوک و مو دوک کجان

539
00:48:51,511 --> 00:48:52,888
توی دان هیانگ گوک هم نبودن

540
00:48:53,764 --> 00:48:55,223
مطمئنم جاشون امنه

541
00:48:55,933 --> 00:48:58,560
بعد از دو هفته برمی‌گردن

542
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
...بگذریم، یول

543
00:49:05,233 --> 00:49:06,944
منم یکی دارم. می‌خوای امتحانش کنی؟

544
00:49:12,658 --> 00:49:13,617
باشه

545
00:49:18,205 --> 00:49:20,749
یعنی کیه؟

546
00:49:20,832 --> 00:49:24,002
ناکسو در لباس آبی‌ای که
از تانسو استفاده می‌کنه؟

547
00:49:32,010 --> 00:49:34,137
گفتی این قبر انتقال‌دهنده‌ی روحه؟

548
00:49:35,722 --> 00:49:37,307
پس باید اینجا خاک شده باشه

549
00:49:39,184 --> 00:49:40,310
پدرت

550
00:49:42,270 --> 00:49:43,855
به عنوان یه دختر کوچولو

551
00:49:44,398 --> 00:49:48,151
فکر می‌کردم جادوگرهای چهار خاندان
بی‌انصافی کردن و کشتنش

552
00:49:49,861 --> 00:49:52,489
جین مو من رو آورد پیش خودش
و منم بهش گفتم دانجو

553
00:49:52,572 --> 00:49:53,615
...اما

554
00:49:55,242 --> 00:49:57,744
پدرم انتقال‌دهنده‌ی روحی بود
که از جادو استفاده می‌کرد

555
00:49:59,454 --> 00:50:01,748
از من استفاده کردن و ولم کردن

556
00:50:05,335 --> 00:50:06,878
همونطوری که گیل جو گفت

557
00:50:08,005 --> 00:50:09,756
منم در آخر وحشی می‌شم

558
00:50:14,594 --> 00:50:16,013
وقتی تبدیل به سنگ بشم

559
00:50:20,434 --> 00:50:22,102
اینجا ولم می‌کنی؟

560
00:50:33,613 --> 00:50:37,701
من فهمیدم دانجوی واقعی کجاست

561
00:50:39,369 --> 00:50:42,414
داخل قصره
دانجوی واقعی اونجاست

562
00:50:46,877 --> 00:50:49,755
لطفا درباره‌ی سنگ یخ بهم بگو

563
00:50:51,423 --> 00:50:52,716
مطمئنی که

564
00:50:53,300 --> 00:50:56,553
استاد سو گیونگ

565
00:50:57,929 --> 00:51:01,641
و رهبر جین یو ون
دویست سال پیش نابودش کردن؟

566
00:51:04,436 --> 00:51:06,021
...مطمئنی که

567
00:51:07,606 --> 00:51:09,066
یه جایی توی سونگ ریم نیست؟

568
00:51:30,253 --> 00:51:32,172
سلام دانجو

569
00:51:48,480 --> 00:51:52,150
گیل جو سنگ یخ رو می‌خواست
و به قصر اومد تا من رو ببینه

570
00:51:53,318 --> 00:51:54,486
نمی دونستم که

571
00:51:55,445 --> 00:51:57,948
گیل جو خبر داشته دانجوی واقعی کیه

572
00:51:58,657 --> 00:52:00,575
اون روزی که خانواده چوی قدرت دوباره پیدا کنه

573
00:52:01,201 --> 00:52:05,122
سونگریم، دلیل سقوط خانواده ما، نابود بشه

574
00:52:07,124 --> 00:52:10,335
و من ده هو رو کنترل کنم، خیلی نزدیکه

575
00:52:12,087 --> 00:52:14,631
و من با نفس نفس زدن منتظر اون روز بودم

576
00:52:16,049 --> 00:52:19,469
باید اونی که گیل جو رو کشت رو پیدا کنیم
و جلوی قصر بکشیمش

577
00:52:20,971 --> 00:52:23,431
احتمال داره اون فرد منتظر بوده باشه
تا گیل جو بره اونجا

578
00:52:23,515 --> 00:52:26,268
با دونستن این که نامه درباره سنگ یخ بوده

579
00:52:26,351 --> 00:52:28,937
اگه اون فرد می دونه که سنگ یخ اونجاست

580
00:52:29,437 --> 00:52:30,814
باید پیداش کنی و

581
00:52:31,940 --> 00:52:33,233
اون رو بکشی

582
00:52:37,821 --> 00:52:39,281
نمی دونم اون کیه

583
00:52:40,323 --> 00:52:42,284
اما دانجو درون قصر سنگ یخ رو داره

584
00:52:42,367 --> 00:52:45,078
و گیل جو گفت با اون
انتقال دهنده روح عقلش رو از دست نمیده

585
00:52:47,164 --> 00:52:50,417
داری میگی باید وارد قصر سلطنتی بشیم
و دنبال دانجو بگردیم؟

586
00:52:50,500 --> 00:52:52,502
تو وضعیت فعلی من غیر ممکنه

587
00:52:53,295 --> 00:52:55,755
من یه جادوگر رده پایینم که
جونگ جین گاک ردش کرده

588
00:52:56,381 --> 00:52:58,967
هرچند بازم به بالا رفتن ادامه میدم

589
00:53:00,093 --> 00:53:02,596
و بالاخره وارد چهاردیواری قصر میشم

590
00:53:04,181 --> 00:53:05,223
استاد

591
00:53:06,474 --> 00:53:07,726
اون سنگ یخ رو

592
00:53:08,768 --> 00:53:10,145
براتون پیدا می کنم

593
00:53:15,650 --> 00:53:16,693
اوک

594
00:53:17,569 --> 00:53:19,905
استادت نه به اندازه کافی قویه که بالا بِکِشتت

595
00:53:20,989 --> 00:53:23,658
نه می تونه از پایین حمایتت کنه

596
00:53:25,327 --> 00:53:28,496
از اولم هیچ وقت این جوری نبودی

597
00:53:29,039 --> 00:53:30,624
همیشه منو هل دادی سمت مرگ

598
00:53:34,127 --> 00:53:38,048
ولی هر بار اینکارو کردی
من وارد یه مرحله کاملا جدید شدم

599
00:53:41,843 --> 00:53:43,678
به اینکار ادامه بده

600
00:53:44,262 --> 00:53:45,889
و کنار من بمون

601
00:53:55,857 --> 00:53:57,067
باشه

602
00:53:58,026 --> 00:54:00,153
همین کارو می کنم و اگه متوقف بشی

603
00:54:00,237 --> 00:54:02,572
هلت میدم سمت مرگ

604
00:54:30,100 --> 00:54:33,186
اوک رو پیدا می کنم و مطمئن میشم
که به مبارزه نمیاد

605
00:54:35,021 --> 00:54:36,314
زحمت نکش

606
00:54:36,856 --> 00:54:39,192
اگه خواست بیاد

607
00:54:40,068 --> 00:54:41,027
بذار بیاد

608
00:54:41,111 --> 00:54:43,780
این یه مسابقه رسمی بین جادوگر هاست

609
00:54:44,531 --> 00:54:46,741
حتی اگه یکیشون بمیره هم نمی تونیم دخالت کنیم

610
00:54:48,868 --> 00:54:50,620
اگه یکی بمیره

611
00:54:52,580 --> 00:54:54,082
همینه که هست

612
00:54:58,503 --> 00:55:00,046
جلوش رو نمی گیری؟

613
00:55:04,009 --> 00:55:06,678
انجمن متحد از اوک خواست تا

614
00:55:06,761 --> 00:55:08,847
از طرف سونگریم مبارزه کنه

615
00:55:09,764 --> 00:55:11,683
چه ادای ترسو ها رو در بیاره و فرار کنه

616
00:55:12,392 --> 00:55:14,477
چه با افتخار در طول مبارزه بمیره

617
00:55:15,270 --> 00:55:20,150
من به عنوان رهبر سونگریم، فقط تماشا می کنم

618
00:56:52,283 --> 00:56:56,579
عالیجناب و ملکه اینجا هستن

619
00:57:29,654 --> 00:57:32,449
یک ماه پیش، گو وون
عضو خانواده سلطنتی گو از ده هو

620
00:57:32,532 --> 00:57:36,077
جانگ اوک، پسر ارشد خانواده جانگ رو
به یه مبارزه دعوت کرد

621
00:57:36,161 --> 00:57:39,706
و سونگریم این چالش رو از طرف اوک دریافت کرد

622
00:57:40,498 --> 00:57:42,542
هرکس برگه رو امضا کنه

623
00:57:42,625 --> 00:57:44,836
حتی اگه مرگ اتفاق بیوفته هم

624
00:57:45,795 --> 00:57:48,840
نمی تونه رقیبش رو متهم کنه

625
00:57:50,550 --> 00:57:54,345
مسابقه ظهر شروع میشه

626
00:57:55,013 --> 00:57:57,098
اگه تا اون موقع خودش رو نشون نده

627
00:57:57,891 --> 00:57:59,893
ما شکستش رو قبول می کنیم

628
00:58:02,604 --> 00:58:07,609
به مجازات اینکه خودش رو نشون نده
هم اشاره کن

629
00:58:10,904 --> 00:58:15,492
اگه جانگ اوک امروز پیداش نشه

630
00:58:16,284 --> 00:58:20,371
حقش برای گوانجوی بعدی چون بو گوان شدن

631
00:58:22,290 --> 00:58:23,708
از بین میره

632
00:58:44,812 --> 00:58:45,730
بیا اینجا

633
00:58:47,482 --> 00:58:49,317
تو اون ظرف های سفالی چیه؟

634
00:58:51,110 --> 00:58:52,779
همشون پر از آبن

635
00:58:53,363 --> 00:58:54,906
ظرف های سفالی پر از آب؟

636
00:59:27,605 --> 00:59:29,566
ارباب، ظهر شده

637
00:59:29,649 --> 00:59:31,609
در مرکز آموزشی رو ببندید

638
00:59:32,819 --> 00:59:33,987
باید شکست اون رو

639
00:59:35,238 --> 00:59:36,739
اعلام کنم

640
00:59:56,801 --> 00:59:57,719
در رو ببندید

641
01:00:12,775 --> 01:00:14,027
جانگ اوک اینجاست

642
01:00:23,369 --> 01:00:24,287
ارباب جوان

643
01:00:54,984 --> 01:00:55,985
ارباب جوان

644
01:00:57,570 --> 01:00:58,571
مشکلی پیش نمیاد

645
01:01:03,117 --> 01:01:05,453
جانگ اوک

646
01:01:25,765 --> 01:01:27,725
حالا که برگه رو امضا کردی

647
01:01:27,809 --> 01:01:29,310
هیچ کس نمی تونه دخالت کنه

648
01:01:30,061 --> 01:01:32,063
حتی اگه هنگام مبارزه بمیری

649
01:01:33,272 --> 01:01:34,440
می دونم

650
01:01:38,152 --> 01:01:39,362
مادر

651
01:01:39,445 --> 01:01:42,073
لطفا از نشانمون برای متوقف کردن
مبارزه استفاده کن

652
01:01:42,824 --> 01:01:45,618
اون حتما تو دستای ولیعهد میمیره

653
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
اون اومد چون آماده مرگ بود

654
01:01:48,788 --> 01:01:50,498
ازدواج شما لغو شده

655
01:01:50,581 --> 01:01:53,334
سرنوشت اون دیگه هیچ ربطی به ما نداره

656
01:02:06,848 --> 01:02:08,224
مسابقه رو آغاز کنید

657
01:02:37,420 --> 01:02:39,630
اول، هیچ کاری نکن و فقط دفاع کن

658
01:02:39,714 --> 01:02:41,883
اگه با مهارت های فعلیت حرکت اول رو بزنی

659
01:02:43,426 --> 01:02:44,594
قطعا میمیری

660
01:02:46,512 --> 01:02:48,431
باید فقط وقتی تمرکزش رو از دست داد

661
01:02:49,599 --> 01:02:51,184
بهش حمله کنی

662
01:03:29,222 --> 01:03:31,182
اعتماد دارم که اونا رو اونجا گذاشته

663
01:03:31,265 --> 01:03:33,976
گفتی هر وقت بخوای می تونی وارد سونگریم بشی؟

664
01:03:35,019 --> 01:03:36,187
آره. چرا؟

665
01:03:37,230 --> 01:03:38,773
یه درخواستی دارم

666
01:03:39,357 --> 01:03:41,192
می تونی یکم آب ببری تو مرکز آموزشی

667
01:03:41,275 --> 01:03:43,361
تا در طی مسابقه بتونه تانسو انجام بده؟

668
01:03:57,542 --> 01:04:00,545
راجع به این ظرف های سفالی یه احساس بدی دارم

669
01:04:02,255 --> 01:04:03,214
بشکنیدشون

670
01:05:03,024 --> 01:05:04,066
ارباب جوان

671
01:05:15,745 --> 01:05:16,871
تانسو

672
01:05:34,805 --> 01:05:35,765
سرورم

673
01:05:35,848 --> 01:05:36,933
مسابقه

674
01:05:37,475 --> 01:05:38,643
به پایان رسیده

675
01:05:43,689 --> 01:05:46,025
این تقلبه! این حساب نیست

676
01:05:55,868 --> 01:05:57,411
اون تانسو بود

677
01:05:58,329 --> 01:06:01,290
فقط اونایی که به مرحله چیسو رسیدن
می تونن انجامش بدن

678
01:06:02,166 --> 01:06:05,920
وقتی دروازه انرژیش تازه باز شده چطور
تونسته به اون مرحله برسه؟

679
01:06:06,003 --> 01:06:07,338
مطمئنم

680
01:06:07,421 --> 01:06:10,675
که یه استاد مخفیانه بهش کمک کرده

681
01:06:10,758 --> 01:06:13,886
وقتی همه ما داشتیم تماشا می کردیم

682
01:06:13,970 --> 01:06:15,805
چطور یه نفر می تونسته کمکش کنه؟

683
01:06:15,888 --> 01:06:17,348
لجبازی نکن

684
01:06:17,974 --> 01:06:19,934
جانگ اوک خودت بگو

685
01:06:20,017 --> 01:06:22,561
درسته که تو همچین زمان کوتاهی
با رسیدن به چیسو

686
01:06:22,645 --> 01:06:24,355
تانسو رو یاد گرفتی؟

687
01:06:25,898 --> 01:06:27,233
درست نیست

688
01:06:28,150 --> 01:06:30,152
من بلد نیستم چطور انرژیم رو جمع کنم

689
01:06:30,236 --> 01:06:32,488
فقط در صورت وجود آب می تونم
از تانسو استفاده کنم

690
01:06:33,072 --> 01:06:35,783
فقط یاد گرفتم چطور آب رو حرکت بدم

691
01:06:35,866 --> 01:06:38,160
پس کی اون رو بهت یاد داده؟

692
01:06:39,954 --> 01:06:42,164
یه نفر باید مهارتت رو بهت یاد داده باشه

693
01:06:45,334 --> 01:06:46,377
هیچ کس یادم نداده

694
01:06:48,295 --> 01:06:49,338
نگاش کن

695
01:06:50,047 --> 01:06:51,507
داره مسخره بازی در میاره

696
01:06:51,590 --> 01:06:54,135
ادعا می کنه تک و تنها یادش گرفته

697
01:06:57,221 --> 01:06:59,807
من تو این مکان یه چندتا ظرف سفالی پیدا کردم

698
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
کی اونا رو اینجا گذاشته؟

699
01:07:05,229 --> 01:07:07,064
کار استادت بوده؟

700
01:07:08,941 --> 01:07:10,401
من خودم تنهایی آموزش دیدم

701
01:07:10,484 --> 01:07:11,861
باور نمی کنم

702
01:07:11,944 --> 01:07:13,821
جانگ اوک، توضیح بده

703
01:07:17,283 --> 01:07:20,411
کی تمام این مدت کمکت کرد آموزش ببینی؟

704
01:07:30,546 --> 01:07:31,630
من بودم

705
01:07:44,268 --> 01:07:45,853
من باهاش بودم

706
01:07:46,645 --> 01:07:49,815
تمام حرفایی که اون زد حقیقت داره

707
01:07:53,486 --> 01:07:54,653
و تو کی باشی؟

708
01:07:55,571 --> 01:07:57,490
چطور جرات می کنی دخالت کنی؟

709
01:07:57,573 --> 01:07:58,657
سکوت

710
01:07:59,408 --> 01:08:02,078
ایشون استاد لیه

711
01:08:02,161 --> 01:08:03,871
یکی از شاگردان استاد سو گیونگ

712
01:08:03,954 --> 01:08:05,790
همین حالا باهاشون سلام احوالپرسی کنید

713
01:08:09,168 --> 01:08:11,003
خدای من، سلام استاد

714
01:08:13,839 --> 01:08:17,259
مدتی که باهاش تو دان هیانگ گوک بودم
همه چی رو دیدم

715
01:08:17,343 --> 01:08:20,054
اون هر روز حرکت دادن قطرات آب رو تمرین می کرد

716
01:08:23,265 --> 01:08:24,809
و کنارش

717
01:08:26,310 --> 01:08:28,687
هیچکس به جز خدمتکارش نبود

718
01:08:30,731 --> 01:08:33,776
استاد لی ضمانتش رو کرد

719
01:08:35,820 --> 01:08:40,282
اعتراض دیگه ای داری؟

720
01:09:15,234 --> 01:09:16,861
بیاین بریم سرورم

721
01:09:33,961 --> 01:09:36,714
جانگ اوک رو بیارید به چون بو گوان

722
01:09:49,852 --> 01:09:53,272
پسر گوانجو جانگ گانگ بدون شک بی نظیره

723
01:09:53,355 --> 01:09:58,402
از اونجایی که هنوز استادی نداری
چون بو گوان با کمال میل قبولت می کنه

724
01:09:59,195 --> 01:10:01,071
مسخره نباش

725
01:10:01,155 --> 01:10:03,490
هر طوریم باشه من باید استادش باشم

726
01:10:03,574 --> 01:10:06,702
من دروازه انرژیش رو باز کردم و
موجی از انرژی خودم رو بهش دادم

727
01:10:06,785 --> 01:10:09,205
اوک، بیا به سجوکوان

728
01:10:09,288 --> 01:10:11,582
چیزی که بلدم رو یادت میدم

729
01:10:11,665 --> 01:10:13,918
نظرت چیه به جین یو وون ملحق بشی؟

730
01:10:15,669 --> 01:10:17,504
به عنوان نامزد قبلی چو یون

731
01:10:17,588 --> 01:10:20,841
ما تو رو جزو خانواده می دونیم و
بهت طلسم آموزش میدیم

732
01:10:25,304 --> 01:10:26,513
جانگ‌ اوک

733
01:10:27,389 --> 01:10:29,642
اگه دوست داری به سونگریم
جونگ جین گاک ملحق بشی

734
01:10:31,352 --> 01:10:32,645
ما قبولت می کنیم

735
01:10:51,830 --> 01:10:52,957
مو دوک

736
01:10:53,040 --> 01:10:56,794
همشون منو می خوان. کجا باید برم؟

737
01:11:09,265 --> 01:11:11,058
فعلا باید به سونگریم ملحق بشید

738
01:11:11,934 --> 01:11:13,060
ارباب جوان

739
01:11:23,070 --> 01:11:25,155
من، جانگ اوک، پسر ارشد خاندان جانگ

740
01:11:25,948 --> 01:11:28,033
به سونگریم جونگ جین گاک ملحق میشم

741
01:12:25,049 --> 01:12:28,177
ارباب جوان جادوگر جونگ جین گاک شده

742
01:12:28,260 --> 01:12:31,472
ما برای جدیدترین جادوگرمون،‌جانگ اوک
جشن خوشامدگویی داریم

743
01:12:32,139 --> 01:12:34,308
از استادت خیلی بدم میاد
این خیلی ناخوشاینده

744
01:12:34,391 --> 01:12:35,309
معلومه

745
01:12:38,062 --> 01:12:40,314
اگه عشق ناپایدار باشه
پس بهش نیازی ندارم

746
01:12:40,397 --> 01:12:41,357
لطفا بذارید وارد بشم

747
01:12:41,440 --> 01:12:42,274
مو دوک

748
01:12:42,358 --> 01:12:44,693
من باید با ارباب جوانم باشم

749
01:12:44,777 --> 01:12:45,903
از حالا به بعد برو خونه و منتظر بمون

750
01:12:45,986 --> 01:12:48,322
ارباب جوان قایمکی رفت بیرون و برگشت خونه

751
01:12:49,073 --> 01:12:50,949
ارباب جوان! همون جا صبر کن

752
01:12:51,033 --> 01:12:53,202
میام پیشت
برگه های امتحان رو پیدا کردم

753
01:12:53,869 --> 01:12:55,120
هر اتفاقی هم که بیوفته

754
01:12:55,204 --> 01:12:57,623
میرم سونگریم، جایی که ارباب جوان جانگ هست

755
01:12:57,706 --> 01:12:58,040
مو دوک
