﻿1
00:00:51,217 --> 00:00:53,386
این لباسیه که
جادوگر جونگ جین گاک پوشیده بود

2
00:00:53,887 --> 00:00:56,473
تو داری هویت خودت رو به عنوان
جادوگر جونگ جین گاک حفظ میکنی

3
00:00:57,432 --> 00:00:59,684
و تمام تلاشت رو برای استاد شدن در وردها بکن

4
00:01:06,483 --> 00:01:09,194
این پلاک روحیه که به
جادوگرهای جونگ جین گاک داده میشه

5
00:01:10,070 --> 00:01:11,738
اونایی که بدستش میارن

6
00:01:11,821 --> 00:01:15,283
به همه چیز در سونگ ریم
و جونگ جین گاک دسترسی دارن

7
00:01:21,331 --> 00:01:23,041
اون کتاب مقرراته

8
00:01:23,541 --> 00:01:24,959
تو باید از قوانین ما پیروی کنی

9
00:01:25,543 --> 00:01:29,464
و اگر اونا رو زیرپا بذاری
برهمون اساس مجازات میشی

10
00:01:31,424 --> 00:01:34,094
جانگ یویی،بلند شو و به رهبر تعظیم کن

11
00:01:57,575 --> 00:01:58,660
جانگ یوکی،برگرد

12
00:01:58,743 --> 00:02:01,579
و به دوستان جادوگرت هم تعظیم کن

13
00:02:23,184 --> 00:02:26,980
از این لحظه به بعد،جانگ یوکی بزرگترین
پسر خاندان جانگ

14
00:02:27,689 --> 00:02:30,275
یک جادوگر سونگ ریم جونگ جین گاکه

15
00:03:00,054 --> 00:03:01,764
هی یوکی-
جانگ یوکی-

16
00:03:01,848 --> 00:03:03,725
تبریک

17
00:03:03,808 --> 00:03:06,728
تو راه درازی رو اومدی-
خیلی خب همگی-

18
00:03:08,563 --> 00:03:13,735
امشب ما یک مهمونی خوش آمدگویی برای جادوگر
جدیدمون جانگ یوکی داریم

19
00:03:13,818 --> 00:03:16,446
بیاین همه در چی سون ری همو ببینیم

20
00:03:17,614 --> 00:03:19,240
خاندان جانگ پول

21
00:03:19,324 --> 00:03:22,785
تک تک بطری های نوشیدنی و غذا درچی سون ری دادن

22
00:03:22,869 --> 00:03:24,495
پس همگی

23
00:03:25,872 --> 00:03:27,916
برای نوشیدن تاحد بیهوشی آماده بشید

24
00:03:34,839 --> 00:03:36,049
چی سون ری

25
00:03:36,132 --> 00:03:38,801
چی سون ری-
جانگ یوکی-

26
00:03:38,885 --> 00:03:43,473
من روزی که جانگ کانگ با یه بچه تازه به دنیا اومده
به اینجا اومدُ یادمه انگار
همین دیروز بود

27
00:03:43,556 --> 00:03:45,183
باورم نمیشه همچین روزی فرا رسیده

28
00:03:47,060 --> 00:03:49,604
منم نمیتونم اینو باور کنم

29
00:03:52,065 --> 00:03:53,107
بیا

30
00:03:54,108 --> 00:03:54,943
بخورش

31
00:03:57,528 --> 00:03:58,529
چیه؟

32
00:03:58,613 --> 00:04:00,240
این قرص درخت رزینه

33
00:04:00,323 --> 00:04:02,242
قبل از نوشیدن بخورش

34
00:04:02,325 --> 00:04:04,577
بچه ها تا وقتی بیهوش بشن میخوان بنوشن

35
00:04:04,661 --> 00:04:06,871
حداقل کاری که
میتونیم بکنیم اینکه طاقت بیاریم

36
00:04:08,122 --> 00:04:10,458
من برای جلوگیری از خماری به این نیازی ندارم

37
00:04:10,541 --> 00:04:12,669
تو باید به سنت فکر کنی

38
00:04:14,045 --> 00:04:15,463
سنم مگه چیه؟

39
00:04:15,546 --> 00:04:17,840
ببین.فکر میکنم یه دسته مویِ خاکستری میبینم

40
00:04:19,342 --> 00:04:21,010
نور خورشید داره میخوره به چشت اشتباه میبینی

41
00:04:21,094 --> 00:04:22,303
خدای من

42
00:04:22,387 --> 00:04:25,598
نمیبینی موهام چقدر ابریشمیه؟

43
00:04:26,933 --> 00:04:28,434
ببین چقدر موهام زیباست

44
00:04:33,731 --> 00:04:35,400
من باید اینو نگه دارم

45
00:04:35,483 --> 00:04:36,818
اره بگیرش

46
00:04:56,129 --> 00:04:57,213
بانو دو هوا

47
00:04:58,339 --> 00:04:59,716
ارباب جوان جانگ

48
00:05:00,675 --> 00:05:05,388
مثل ارباب جانگ،جادوگر جونگ جین گاک شده

49
00:05:07,807 --> 00:05:09,392
تو حتما هیجان زده ای

50
00:05:29,370 --> 00:05:30,955
تو راه درازی رو اومدی

51
00:05:32,165 --> 00:05:33,541
از همون روز اولی که همو ملاقات کردیم

52
00:05:40,673 --> 00:05:42,175
از همون لحظه اول که دیدمت میدونستم

53
00:05:44,052 --> 00:05:45,470
تو استاد منی

54
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
ناک سو

55
00:05:47,430 --> 00:05:48,931
میخوام تو استادم باشی

56
00:05:49,015 --> 00:05:50,892
عجب مزخرفات نابی

57
00:05:50,975 --> 00:05:52,727
اگر زنده بمونی

58
00:05:52,810 --> 00:05:54,645
من استادت میشم

59
00:06:29,263 --> 00:06:30,473
مو دوک

60
00:06:31,057 --> 00:06:33,393
چطور به نظر میرسم؟بهم میاد؟

61
00:06:33,976 --> 00:06:37,355
مطمئن نیستم.از کجا باید بدونم؟

62
00:06:39,023 --> 00:06:41,901
استاد،شاگردتون چطور به نظر میرسه؟

63
00:06:43,861 --> 00:06:47,240
این لباس خیلی تو تن سو یول
و پارک دانگ گو بد به نظر نمیومد

64
00:06:49,909 --> 00:06:52,120
ولی تو تن شاگردم بی عیب و نقصه

65
00:06:56,958 --> 00:06:59,168
یوکی صبر کن

66
00:06:59,794 --> 00:07:02,713
یوکی-
ارباب جوان،شما به نظر فوق العاده میاین-

67
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
ارباب جوان

68
00:07:06,509 --> 00:07:07,969
اینو قبل از نوشیدن بخورید

69
00:07:09,011 --> 00:07:10,972
استاد هو بهتون یک قرص درخت رزین دادن

70
00:07:13,057 --> 00:07:14,350
یک قرص درخت رزین؟

71
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
ما باید باهم تقسیمش کنیم

72
00:07:18,646 --> 00:07:20,857
قرص درخت رزین بهترین
چیز برای جلوگیری از خماریه

73
00:07:31,868 --> 00:07:33,286
بفرمایید خدمتکار کیم

74
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
خدمتکار کیم

75
00:07:35,913 --> 00:07:38,458
من میخواستم اینو به تو بدم...جدی ام

76
00:07:38,541 --> 00:07:41,878
خدمتکار کیم،برگرد
اینجا...بگیرش...این شبیه نوشه

77
00:07:41,961 --> 00:07:43,880
خدمتکار کیم،لطفا بگیرش

78
00:07:50,845 --> 00:07:54,932
کسی که با ستاره امپراطور
به دنیا اومده وارد سونگ ریم شد

79
00:07:55,516 --> 00:07:58,728
پدرش،جانگ کانگ،با باز کردن
مهروموم سنگ یخ یک ورد اجرا کرد

80
00:07:59,687 --> 00:08:02,023
و تولد اون نتیجه این جادوگریه

81
00:08:02,106 --> 00:08:04,817
اون بچه یک فاجعه برای سونگ ریمه

82
00:08:04,901 --> 00:08:07,195
چرا فکر میکنی جانگ کانگ
کاری که کرد رو انتخاب کرده بود؟

83
00:08:07,695 --> 00:08:10,281
اون میتونست پسرش امپراطور کنه

84
00:08:10,364 --> 00:08:14,911
و از سنگ یخ درمقابل استاد هوان سو
استفاده و بعد به دنیا حکومت کنه

85
00:08:14,994 --> 00:08:17,497
چرا فکر میکنی بجاش دروازه انرژی پسرشو بست

86
00:08:17,580 --> 00:08:19,832
و سنگ یخ رو هم مهروموم کرد؟

87
00:08:21,000 --> 00:08:22,835
چون اون ضعیف بود

88
00:08:24,420 --> 00:08:25,671
اون همه چیزوُ بست و فرار کرد

89
00:08:25,755 --> 00:08:28,090
چون توانایی کنترل همه این اتفاق ها رو نداشت

90
00:08:32,428 --> 00:08:33,930
فکر میکنی گیل جو

91
00:08:34,889 --> 00:08:36,641
رو ممکنه جانگ کانگ کشته باشه؟

92
00:08:37,183 --> 00:08:38,518
...اگر اون برنمیگشت

93
00:08:38,601 --> 00:08:42,355
جانگ کانگ اینکارو انقدر آشکارا انجام نمیداد

94
00:08:43,981 --> 00:08:46,108
من به استاد لی مشکوکم

95
00:08:46,776 --> 00:08:49,987
ما باید قبل از اینکه سونگ ریم
درگیر بشه،قدرت بیشتری بدست بیاریم

96
00:08:52,907 --> 00:08:54,825
ده سال قبل،ما موفق شدیم

97
00:08:54,909 --> 00:08:58,246
به سنگ یخ دست پیدا
کنیم و بعدم جانگ کانگ مهرومومش کرد

98
00:09:12,009 --> 00:09:13,928
تو بالاخره فهمیدی

99
00:09:14,971 --> 00:09:16,264
بو یون

100
00:09:16,347 --> 00:09:18,057
سنگ یخ رو بده بیاد

101
00:09:29,318 --> 00:09:31,946
اون خیلی جوان بود ولی
بازم تونست سنگ یخ رو پیدا کنه

102
00:09:32,530 --> 00:09:35,408
من باید قبول کنم،قدرت
خاص اون الحق که فوق العاده ست

103
00:09:38,411 --> 00:09:41,539
شنیدم جین هو گیونگ از مرگ دخترش خبر نداره

104
00:09:41,622 --> 00:09:43,291
و هنوز داره دنبالش میگرده

105
00:09:43,958 --> 00:09:45,543
برای همینم من برنامه دارم اونو پیدا کنم

106
00:09:47,503 --> 00:09:49,839
من اون دخترُ که پیدا
کردنش خیلی سخته رو پیدامیکنم

107
00:09:49,922 --> 00:09:53,426
و کاری میکنم جین هو گیونگ بازیچه دست من بشه

108
00:09:53,509 --> 00:09:55,720
چطور میخوای یک دختر مُرده رو پیدا کنی؟

109
00:09:57,013 --> 00:09:58,889
یه نفرو پیدا میکنم

110
00:09:59,390 --> 00:10:02,685
یه نفر که کاری کنه اون باورش بشه دخترش بویونه

111
00:10:21,162 --> 00:10:22,455
بیا بخورش

112
00:10:28,044 --> 00:10:31,047
از وقتی روستایِ ساری
رو ترک کردی هیچی نخوردی نه؟

113
00:10:37,928 --> 00:10:39,096
خدای من

114
00:10:39,847 --> 00:10:40,890
بیا

115
00:10:42,725 --> 00:10:44,268
بخورش

116
00:10:53,235 --> 00:10:54,487
آروم بخور

117
00:10:55,112 --> 00:10:57,865
چرا یک دختر کور باید تنهایی به سمت شهر بره؟

118
00:10:57,948 --> 00:10:59,700
اون دنبال یک دوست میگرده

119
00:11:00,368 --> 00:11:03,663
به نظر میاد دوستش همه چیزاشو دزدیده

120
00:11:03,746 --> 00:11:05,748
و به قلعه ده هو فرار کرده

121
00:11:05,831 --> 00:11:07,833
وای خدای من،دختر بیچاره

122
00:11:08,417 --> 00:11:11,545
اصلا میدونی باید کجا بری؟اسم دوستت چیه؟

123
00:11:13,547 --> 00:11:14,757
مو دوک

124
00:11:15,383 --> 00:11:19,011
اسم دوستی که دنبالشم مو دوکه

125
00:11:20,012 --> 00:11:22,723
مودوک؟-
چطور اون میخواد پیداش کنه؟-

126
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
یکم آبنبات خوشمزه بخور

127
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
ما ماهی تازه هم داریم-
بیسکویت های شیرین ما رو هم امتحان کنید-

128
00:11:29,313 --> 00:11:31,357
خوش آمدین-
بیاین یه نگاهی بندازید-

129
00:11:31,440 --> 00:11:33,275
یه نگاهی بندازین-
یکم کیک برنج بخورید-

130
00:11:33,359 --> 00:11:36,612
خدای من هوا خیلی خوبه نه؟

131
00:11:36,696 --> 00:11:38,823
مامان میشه یکم از اون برام بخری؟

132
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
من برای اون پول ندارم

133
00:11:40,700 --> 00:11:41,909
لطفا یکم برام ازش بخر

134
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
تو امروز چت شده؟

135
00:11:43,369 --> 00:11:45,079
خیلی خب،یه لحظه صبر کن

136
00:11:47,164 --> 00:11:49,083
خدای من کجاست؟

137
00:11:49,166 --> 00:11:51,544
کیفم کو؟-
مشکل چیه؟-

138
00:11:51,627 --> 00:11:54,088
کیفم گم شده

139
00:11:54,755 --> 00:11:57,049
خدای من-
انگشترم کو؟-

140
00:11:58,050 --> 00:12:00,136
انگشترم رو هم گم کردم-
وای خدای من-

141
00:12:30,499 --> 00:12:31,834
یعنی چی؟

142
00:12:33,335 --> 00:12:35,671
همین؟

143
00:12:38,841 --> 00:12:40,676
این انگشتر هم ارزونه

144
00:12:42,595 --> 00:12:46,432
من کلی زحمت کشیدم ولی
آخرش همه اش به هدر رفت

145
00:13:51,413 --> 00:13:53,249
ممنون-
برام یک پیاله دیگه بریز-

146
00:13:56,377 --> 00:13:58,212
نوش جان-
ممنون-

147
00:14:36,625 --> 00:14:39,545
تو تمام مدت میدونستی من کی ام

148
00:14:41,297 --> 00:14:43,591
اینکه میبینم تو بجای دوستم اونو داری

149
00:14:44,967 --> 00:14:46,844
حدس میزنم که دوستم مُرده

150
00:15:04,570 --> 00:15:05,863
ارباب جوان سو؟

151
00:15:09,116 --> 00:15:10,284
مو دوک

152
00:15:11,076 --> 00:15:13,287
بیرون اینجا چکار میکنی؟

153
00:15:13,370 --> 00:15:15,080
نمیخوای بنوشی؟

154
00:15:16,957 --> 00:15:19,627
نه من به اندازه کافی خوردم

155
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
خودتو زخمی کردی نه؟

156
00:15:23,172 --> 00:15:24,798
اون خطرناک بود

157
00:15:24,882 --> 00:15:28,218
دوباره داری سرزنشم میکنی؟میشه
لطفا امروزُ بی خیال بشی؟

158
00:15:30,220 --> 00:15:31,889
من در جایگاهی نیستم که تو رو سرزنش کنم

159
00:15:32,890 --> 00:15:35,059
چون خودمم یک اشتباه بزرگ مرتکب شدم

160
00:15:36,393 --> 00:15:37,603
تو؟

161
00:15:38,646 --> 00:15:39,605
اره

162
00:15:41,190 --> 00:15:44,526
من همیشه از مسیر درست میرفتم.هیچوقت
کار اشتباهی نکردم

163
00:15:48,238 --> 00:15:51,408
ولی به بی راهه رفتم

164
00:15:55,871 --> 00:15:57,414
و الان دست تو رو گرفتم

165
00:16:02,503 --> 00:16:04,672
من نمیدونم آخر کارم به کدوم مسیر میکشه

166
00:16:10,052 --> 00:16:11,762
تو آخرش دنبال من میای

167
00:16:30,781 --> 00:16:32,032
تو دستم رو گرفتی

168
00:16:34,118 --> 00:16:35,285
بیا بریم

169
00:16:38,372 --> 00:16:41,667
دلیل اینکه گم شدی وقتی
کلی فکروخیال تو ذهنت داری

170
00:16:41,750 --> 00:16:43,877
اینکه رو چیزایِ زیادی تمرکز کردی

171
00:16:44,920 --> 00:16:47,339
وقتی این اتفاق میافته فقط
سعی کن رو یک چیز تمرکز کنی

172
00:16:47,423 --> 00:16:51,010
الان فقط رو من تمرکز کن و دنبالم بیا

173
00:17:00,352 --> 00:17:03,480
خیلی خب...خیلی خب...رو تو تمرکز میکنم

174
00:17:10,988 --> 00:17:15,075
ارباب جوان سو میشه سوالی
که داره اذیتم میکنه رو بپرسم؟

175
00:17:15,617 --> 00:17:16,577
چیه؟

176
00:17:17,327 --> 00:17:20,414
شما گفتین که یک توهم از من دیدین

177
00:17:20,497 --> 00:17:21,832
این توهم چی میگفت؟

178
00:17:23,333 --> 00:17:24,668
اون گفت که عاشق من بوده

179
00:17:25,252 --> 00:17:27,588
چی؟-
چرا انقدر تعجب کردی؟-

180
00:17:27,671 --> 00:17:29,339
تو خودت اغلب اینو میگفتی

181
00:17:30,174 --> 00:17:31,592
...خب بخاطر این بود که

182
00:17:35,512 --> 00:17:37,848
واقعا همه اش دروغ بود؟

183
00:17:39,808 --> 00:17:41,852
...من عاشق توئم ولی

184
00:17:42,728 --> 00:17:45,189
اره این درسته هستم

185
00:18:13,926 --> 00:18:15,552
این نشان قدردانی منه

186
00:18:29,441 --> 00:18:30,943
اون واقعا باورش کرد؟

187
00:18:32,945 --> 00:18:34,613
امیدوارم نکرده باشه

188
00:18:40,869 --> 00:18:42,496
کافیه

189
00:18:42,579 --> 00:18:45,124
این همه اش به لطف شماست استاد هو

190
00:18:45,833 --> 00:18:47,835
مطمئنم بانو دو هوا هم خوشحالن

191
00:18:48,335 --> 00:18:49,670
من بالاخره حس میکنم

192
00:18:49,753 --> 00:18:53,715
یه کار خوب کردم تا
گناهم رو دربرابر اون جبران کنم

193
00:18:54,424 --> 00:18:57,010
شما هیچ اشتباهی نکردین

194
00:18:57,094 --> 00:19:00,389
من کسی بودم که اونو
از وطنش به سه جوک وون آوردم

195
00:19:00,472 --> 00:19:03,475
اینجوری اون با جانگ کانگ ملاقات کرد

196
00:19:04,351 --> 00:19:06,562
دو هوا خیلی قلب مهربونی داشت

197
00:19:06,645 --> 00:19:10,774
من نمیتونم باور کنم اون فکر میکرد
بتونه همچین کاریُ انجام بده

198
00:19:10,858 --> 00:19:13,569
جانگ کانگ اون عوضی

199
00:19:14,444 --> 00:19:17,156
استاد هو،شما 

200
00:19:17,239 --> 00:19:18,657
اینا همه اش تقصیر توئه

201
00:19:20,409 --> 00:19:22,369
من چکار کردم؟

202
00:19:22,452 --> 00:19:26,790
دلیل اینکه من دو هوا رو به سه جوک وون
آوردم این بود که برای تو جورش کنم

203
00:19:26,874 --> 00:19:27,791
ولی چی شد؟

204
00:19:27,875 --> 00:19:29,877
خدای مهربان

205
00:19:30,502 --> 00:19:32,671
چطور نتونستی با همچین ظاهر و توانایی

206
00:19:32,754 --> 00:19:35,632
قلب یه زن رو بدست بیاری؟

207
00:19:35,716 --> 00:19:38,719
تو واقعا ناامیدکننده هستی

208
00:19:40,929 --> 00:19:42,097
اره یادمه

209
00:19:42,181 --> 00:19:44,766
استاد هو برام میز چید

210
00:19:44,850 --> 00:19:46,643
ولی تو نتونستی از این فرصت استفاده کنی

211
00:19:48,145 --> 00:19:49,313
من هرکاری

212
00:19:50,731 --> 00:19:51,857
میتونستم کردم

213
00:19:53,233 --> 00:19:54,443
براش شعر نوشتم

214
00:19:56,653 --> 00:19:57,779
بهش هدیه دادم

215
00:19:59,072 --> 00:20:01,074
ولی تو هیچوقت عشقت رو اعتراف نکردی

216
00:20:02,451 --> 00:20:03,660
"من عاشق توئم"

217
00:20:03,744 --> 00:20:05,120
"برای من میشی؟"

218
00:20:05,204 --> 00:20:08,332
تو همیشه کلمات رو میخوردی و بلند نمیگفتیشون

219
00:20:08,415 --> 00:20:11,460
درنهایت اونو به مردی
باختی که یکم رک تراز تو بود

220
00:20:11,543 --> 00:20:13,795
یه نفر باید احساساتش رو بلند بگه؟

221
00:20:15,797 --> 00:20:18,842
تو باید بتونی بگیش

222
00:20:19,635 --> 00:20:21,136
تو خیلی ناامید کننده هستی

223
00:20:21,762 --> 00:20:24,431
تو یه جوری رفتار میکنی که
علاقمندی ولی بعد فاصله میگیری

224
00:20:24,514 --> 00:20:26,058
بعد یکدفعه صمیمی میشی

225
00:20:26,141 --> 00:20:27,893
تو باید به یک زن بگی چه احساسی داری

226
00:20:27,976 --> 00:20:32,022
تا اون بتونه تصمیم بگیره برات صبر کنه یا نه

227
00:20:32,105 --> 00:20:35,400
اگر این عشق ثبات نداشت
فقط چون من عشقم رو بلند نگفتم

228
00:20:36,526 --> 00:20:37,653
پس منم بهش نیازی ندارم

229
00:20:39,446 --> 00:20:42,616
اگر یه زن انتخابش ترک
من و رفتن با یه نفر دیگه باشه

230
00:20:43,116 --> 00:20:44,576
پس بذار همینجوری باشه

231
00:20:45,327 --> 00:20:46,286
"پس بذار همینجوری باشه"

232
00:20:54,795 --> 00:20:56,088
از بقیه شب لذت ببر

233
00:20:57,756 --> 00:20:59,216
کجا داری میری؟

234
00:20:59,299 --> 00:21:01,343
میرم

235
00:21:02,010 --> 00:21:03,470
خدمتکار کیم

236
00:21:04,346 --> 00:21:07,432
...فقط همینجا بمون، همینجا بمون و

237
00:21:07,516 --> 00:21:08,976
همینجا بمون و با ما بنوش

238
00:21:09,851 --> 00:21:12,729
خدمتکار کیم، برگردیا! باشه؟

239
00:21:12,813 --> 00:21:14,731
منتظرت می‌مونم-
خدای من-

240
00:21:14,815 --> 00:21:17,317
خدمتکار کیم-
قراره دوباره دست رد به سینه اش بخوره-

241
00:21:17,401 --> 00:21:18,944
!خدمتکار کیم

242
00:21:29,830 --> 00:21:32,582
پس اینجا جاییه که مردم توش می‌نوشن

243
00:21:32,666 --> 00:21:35,210
همه منتظر شمان، باید برید تو

244
00:21:35,294 --> 00:21:37,504
تمریناتم اجازه ی خوردن نوشیدنی رو بهم نمیده

245
00:21:37,587 --> 00:21:41,174
چاییم تموم شده، باید
برگردم به دان هیانگ گوک

246
00:21:41,258 --> 00:21:43,010
پس فقط یه کم واسم غذا بیار

247
00:21:43,093 --> 00:21:44,469
چشم

248
00:21:51,768 --> 00:21:53,061
اون من رو دوست داره

249
00:21:55,230 --> 00:21:56,857
دوستم نداره

250
00:21:58,358 --> 00:21:59,651
داره

251
00:22:00,986 --> 00:22:03,822
...نداره، داره، نداره، داره

252
00:22:03,905 --> 00:22:06,825
هوف دارم چی کار می کنم؟

253
00:22:06,908 --> 00:22:08,452
بیخیالش اصلا

254
00:22:13,540 --> 00:22:16,710
وای خاک به سرک! چی کار کنم؟

255
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
آهان

256
00:22:28,930 --> 00:22:30,098
خدای من

257
00:23:00,212 --> 00:23:01,630
شما جادوگرین

258
00:23:07,177 --> 00:23:08,178
استاد لی؟

259
00:23:09,554 --> 00:23:11,098
شما استاد لی هستین، مگه نه؟

260
00:23:12,057 --> 00:23:15,769
من خدمتکار عمارت جانگ هستم، برای
ارباب جوان جانگ کار می کنم

261
00:23:17,062 --> 00:23:18,438
ممنون

262
00:23:19,022 --> 00:23:20,148
نیازی به تشکر نیست

263
00:23:24,611 --> 00:23:25,737
خدایا

264
00:23:28,407 --> 00:23:29,741
فکر کنم وقتی نگهم داشتین، بهم گره خورده

265
00:23:29,825 --> 00:23:32,577
صبر کن، بذار من انجامش بدم

266
00:23:33,245 --> 00:23:35,622
بابت این من رو ببخشین

267
00:23:42,379 --> 00:23:43,630
تموم شدش

268
00:23:47,884 --> 00:23:50,971
تموم امروز منتظر شما بودم

269
00:23:51,054 --> 00:23:53,265
تا بتونم ازتون تشکر کنم

270
00:23:55,851 --> 00:23:57,102
اینم از این

271
00:24:00,105 --> 00:24:01,481
کجا رفتش؟

272
00:24:02,524 --> 00:24:03,608
ارباب لی؟

273
00:24:19,499 --> 00:24:22,127
نکنه به خاطر اینه که چند وقتی
میشه چای گیاهی نخوردم؟

274
00:24:25,297 --> 00:24:28,592
سه جوک وان

275
00:24:30,302 --> 00:24:32,596
استاد هو امروز اینجا نیستن

276
00:24:32,679 --> 00:24:34,973
ولی منتظر شما بودن

277
00:24:35,682 --> 00:24:37,058
لطفا بفرمائین داخل

278
00:24:43,190 --> 00:24:45,734
یه مهمونی خوشامدگویی برای
جادوگر جدیدالورود تو جونگ جین گاک؟

279
00:24:45,817 --> 00:24:47,402
استاد هو قطع به یقین امشب
 پاتیل میاد خونه

280
00:24:48,904 --> 00:24:51,239
جفتمون می دونیم که پدربزرگ
چقدر الکل دوست داره

281
00:24:51,865 --> 00:24:55,785
بانو، می خواین ما هم به چی سون ری بریم؟

282
00:24:56,578 --> 00:24:59,247
همسر آینده اتون اونجاست

283
00:24:59,956 --> 00:25:02,959
چی؟-
بانو هو همه چیز رو بهم گفته-

284
00:25:03,043 --> 00:25:07,214
شنیدم پدربزرگت چندتا جادوگر رو انتخاب
کرده که با تو ازدواج کنن

285
00:25:07,297 --> 00:25:10,258
بین اونا، پارک دانگ گو، وارث سونگ ریم

286
00:25:10,342 --> 00:25:12,469
و سئو یول، از خاندان سئو هم هستن

287
00:25:12,552 --> 00:25:14,721
من نیومدم اینجا که ازدواج کنم

288
00:25:15,263 --> 00:25:17,349
اومدم توی طبابت خونه ی سلطنتی کار کنم

289
00:25:17,432 --> 00:25:20,602
فکر می کنین ولیعهد هم توی لیست باشه؟

290
00:25:21,394 --> 00:25:24,147
...با زیبایی شما-
سونی-

291
00:25:24,231 --> 00:25:26,358
این چرت و پرت گفتنات قبلا یه بار
به اندازه ی کافی خجالت زده ام کرده

292
00:25:28,109 --> 00:25:29,528
نکنه یادت رفته؟

293
00:25:29,611 --> 00:25:32,405
منظورتون اون پسره ی خودخواهه؟

294
00:25:33,073 --> 00:25:36,159
باید اسمش رو می پرسیدیم تا به استاد هو بگیم

295
00:25:38,203 --> 00:25:39,496
حق با توئه

296
00:25:40,372 --> 00:25:42,457
باید اسمش رو می پرسیدم

297
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
حالتون خوبه؟

298
00:25:49,881 --> 00:25:51,758
...موندم می تونم دوباره

299
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
اون رو ببینم یا نه

300
00:26:00,392 --> 00:26:01,518
کافیه

301
00:26:06,147 --> 00:26:10,318
اوک، یکی بهم بدهکاری

302
00:26:10,402 --> 00:26:12,153
پس یه قولی بهم بده

303
00:26:12,237 --> 00:26:14,614
چه قولی؟-
اینکه یه روزی-

304
00:26:14,698 --> 00:26:19,286
وقتی ازت خواستم یه کاری رو
انجام بدی، بی چون و چرا قبول کنی

305
00:26:20,412 --> 00:26:21,663
خیلی خب، قول میدم

306
00:26:22,414 --> 00:26:24,165
راستی، وایسا

307
00:26:24,249 --> 00:26:27,502
قبل از اینکه قول بدی،
باید یه چیزی رو روشن کنم

308
00:26:27,586 --> 00:26:32,132
ازت این رو می خوام چون
تو استاد لی رو می شناسی

309
00:26:32,215 --> 00:26:36,136
میگم احیانا، برای تمریناتت
از چای عفاف اون خوردی؟

310
00:26:37,220 --> 00:26:40,432
نه نخوردم، عمرا

311
00:26:41,057 --> 00:26:42,851
پس یعنی قرار نیست تا آخر عمرت مجرد بمونی؟

312
00:26:42,934 --> 00:26:46,271
البته که نه! من می خوام ازدواج
کنم! مسخره است

313
00:26:46,354 --> 00:26:48,398
پس خوبه، بیا

314
00:26:51,776 --> 00:26:53,778
تو هم الان یکی از نامزدهایی

315
00:26:53,862 --> 00:26:56,364
هر سه تای شما نامزدین

316
00:26:58,033 --> 00:27:00,785
یادت نره از استاد لی تشکر کنی

317
00:27:00,869 --> 00:27:04,372
اگه استاد لی ازت حمایت نمی کرد
اوضاع خیلی بی ریخت می شد

318
00:27:04,456 --> 00:27:05,707
البته

319
00:27:05,790 --> 00:27:09,252
تازه ممکن بود به خاطر یاد گرفتن
تانسو، که طلسم اصلی ناکسو بود

320
00:27:09,336 --> 00:27:11,504
مردم در موردت فکر اشتباه بکنن

321
00:27:11,588 --> 00:27:14,841
اوک که قبلا دوست داشت شاگرد اون بشه

322
00:27:17,677 --> 00:27:19,888
منظورت چیه؟

323
00:27:21,014 --> 00:27:21,848
ببخشید؟

324
00:27:24,392 --> 00:27:28,188
قبلا انقدر پیدا نکردن استادی که بتونه
دروازه اش رو باز کنه، می ترسید که

325
00:27:28,813 --> 00:27:30,482
یه بار به شوخی همچین حرفی زد

326
00:27:31,274 --> 00:27:33,026
...ببینم تو واقعا

327
00:27:34,235 --> 00:27:35,904
همچین حرفی زدی؟

328
00:27:35,987 --> 00:27:38,031
بله، گفتم

329
00:27:39,157 --> 00:27:41,493
یول، بهش بگو که چه بلایی

330
00:27:41,576 --> 00:27:45,163
سر جادوگریی که کیمیاگری می کنن، میاد

331
00:27:45,246 --> 00:27:47,666
اگه کیمیاگری کنی، منبع
انرژیت رو قطع می کنیم

332
00:27:47,749 --> 00:27:49,292
و بعد دیگه نمی تونی هیچ طلسمی رو اجرا کنی

333
00:27:49,376 --> 00:27:51,127
و بعدش، از ده هو تبعید میشی

334
00:27:52,253 --> 00:27:54,506
و نوادگانت هرگز اجازه نخواهند
داشت که یه جادوگر بشن

335
00:27:54,589 --> 00:27:55,799
این رو یادت بمونه

336
00:27:58,718 --> 00:28:02,263
دیگه هیچ وقت همچین حرفایی رو نزن

337
00:28:03,181 --> 00:28:05,308
مگه کیمیاگری چه مشکلی داره؟

338
00:28:06,059 --> 00:28:07,060
چی؟

339
00:28:07,143 --> 00:28:09,145
جادوی عادی هم می تونه مردم رو به کشتن بده

340
00:28:09,229 --> 00:28:11,648
در حالیکه کیمیاگری می تونه
جون مردم رو نجات بده

341
00:28:12,524 --> 00:28:14,526
در واقع بهتره جای گفتن تفاوت های
جادوی عادی و کیمیاگری

342
00:28:14,609 --> 00:28:18,488
بگیم نیت و قصدی که یه
جادوگر پشت اعمالش داره، مهمه

343
00:28:18,571 --> 00:28:21,866
پس داری میگی مشکلی نداره اگه

344
00:28:23,159 --> 00:28:25,662
برای نجات جون یکی کیمیاگری کنی؟

345
00:28:25,745 --> 00:28:27,706
اگه بتونم واسه خاطر نجات
جون یکی ازش استفاده کنم

346
00:28:29,374 --> 00:28:31,918
پس فکر نکنم دیگه مشکلی باشه

347
00:28:38,591 --> 00:28:41,845
!پسره ی خنگ! چطور جرات می کنی

348
00:28:41,928 --> 00:28:43,638
تو یکی از جادوگرهای جونگ جین گاکی

349
00:28:43,722 --> 00:28:46,850
چطور جرات می کنی در ملاعام به این
راحتی بگی از کیمیاگری استفاده می کنی؟

350
00:28:46,933 --> 00:28:49,185
اگه قراره همینجوری بمونی

351
00:28:49,269 --> 00:28:51,813
اون انرژی ای که مفت و مجانی در
اختیارت گذاشتم رو پس بده

352
00:28:54,023 --> 00:28:56,109
ارباب-
چیه؟-

353
00:28:56,192 --> 00:28:59,237
ولیعهد تو راه اینجان تا با
جانگ اوک ملاقات کنن

354
00:29:04,659 --> 00:29:05,952
عالیجناب

355
00:29:08,121 --> 00:29:09,205
خوش اومدین

356
00:29:24,846 --> 00:29:28,224
!ولیعهد مشرف گشته اند
!احترام بگذارید

357
00:29:46,034 --> 00:29:48,286
اومدم چون شنیدم که جشنی به پائه

358
00:29:48,369 --> 00:29:50,163
ولی مثل اینکه گند زدم به حس و حالتون

359
00:29:51,414 --> 00:29:54,793
اگه بخواین خوب بهش فکر کنین
تموم این اتفاقات، به لطف من افتاده

360
00:29:55,919 --> 00:29:58,254
پس یعنی بنده خیلی هم خوش اومدم

361
00:29:58,880 --> 00:30:00,465
پس چرا جو انقدر سنگینه؟

362
00:30:01,341 --> 00:30:03,426
مطمئنم یه جایی توی اعماق قلبت

363
00:30:03,510 --> 00:30:06,304
آرزو می کنی جای این جشن، الان
مراسم خاکسپاریم برگزار شده بود

364
00:30:06,387 --> 00:30:07,889
پس حداقل کاری که می تونم بکنم

365
00:30:07,972 --> 00:30:10,141
اینه که با یه صورت جدی بهتون خوشامد بگم

366
00:30:17,398 --> 00:30:19,442
اگه دوباره دعوا کنن چی؟

367
00:30:19,526 --> 00:30:21,069
ارباب، باید برید اون پائین

368
00:30:21,152 --> 00:30:23,947
صبر کن ببینیم چی میشه

369
00:30:29,953 --> 00:30:31,871
برای تبریک گفتن به اوک
به خاطر شکست دادن من

370
00:30:34,165 --> 00:30:35,708
برات یه فنجون نوشیدنی می ریزم

371
00:30:38,002 --> 00:30:40,964
تو از وقتی دروازه ی انرژیت باز شده
در عرض کمتر از دو ماه

372
00:30:41,047 --> 00:30:43,216
ریوسو رو یاد گرفتی و بعدم تبدیل به
یکی از جادوگران جونگ جین گاک شدی

373
00:30:44,717 --> 00:30:46,010
این به سلامتی توئه

374
00:30:50,932 --> 00:30:54,018
شاید توی دوئل در برابرت شکست خورده باشم

375
00:30:54,102 --> 00:30:56,521
ولی به عنوان ولیعهد این کشور واقعا خوشحالم

376
00:30:57,689 --> 00:30:59,941
ده هو شانس آورده که استعدادی مثل
تو رو در قلبش داره

377
00:31:00,525 --> 00:31:02,777
این قطعا چیزیه که ارزش جشن گرفتن رو داره

378
00:31:03,361 --> 00:31:04,654
این رو بنوش

379
00:31:05,238 --> 00:31:08,449
و تبدیل به بهترین جادوگری شو
که این کشور به چشمش دیده

380
00:31:09,033 --> 00:31:10,869
باعث سربلندی و افتخار ده هو شو

381
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
جانگ اوک

382
00:31:24,674 --> 00:31:26,175
ممنونم، عالیجناب

383
00:31:34,434 --> 00:31:35,768
من هم براتون یه فنجون می ریزم

384
00:31:47,447 --> 00:31:50,533
امیدوارم تبدیل به رهبری قدرتمند
برای این کشور بشین

385
00:32:10,887 --> 00:32:12,513
امپراطور خوبی بشین، عالیجناب

386
00:32:30,365 --> 00:32:31,449
خدا رو شگر

387
00:32:31,532 --> 00:32:34,994
ولیعهد کینه به دل نگرفته

388
00:32:38,790 --> 00:32:41,000
ولیعهد، وارث تاج و تخت

389
00:32:41,084 --> 00:32:44,629
و پسری که زیر نور ستاره ی
درخشان امپراطوری به دنیا اومده

390
00:32:52,303 --> 00:32:54,931
دوتا از گنجینه های ارزشمند
جین یو وون شکسته ان

391
00:32:55,723 --> 00:32:58,434
از اونجایی که دیگه انرژی ای در خودشون
ندارن، اثر باستانی تلقی نمیشن

392
00:32:58,518 --> 00:33:00,812
بسوزونیدشون و خاکسترشون رو توی
دریاچه گیونگ چون ده هو بریزین

393
00:33:01,729 --> 00:33:02,981
چشم مادر

394
00:33:03,564 --> 00:33:06,150
بانو جین، ارباب جین برگشتن

395
00:33:06,985 --> 00:33:08,069
پدر برگشته؟

396
00:33:08,861 --> 00:33:09,988
چو یون

397
00:33:11,030 --> 00:33:12,031
عزیزم

398
00:33:12,115 --> 00:33:13,574
!پدر

399
00:33:14,075 --> 00:33:15,159
!پدر

400
00:33:15,868 --> 00:33:17,578
خدای من، چو یون

401
00:33:19,706 --> 00:33:22,917
بذار صورتت رو ببینم! حتی خوشگل تر هم شدی

402
00:33:32,385 --> 00:33:33,511
من برگشتم

403
00:33:36,889 --> 00:33:38,850
اون رو توی یکی از جزیره های
آتش فشانی جنوب پیدا کردم

404
00:33:39,517 --> 00:33:41,269
اون پدر و مادرش رو توی بچگی از دست داده

405
00:33:41,352 --> 00:33:44,522
برای همینم خاطره ای ازشون نداره

406
00:33:44,605 --> 00:33:48,609
سنش جوریه که می تونه بو یون باشه

407
00:33:50,987 --> 00:33:52,947
چیزی هست که از بچگیت تا حالا

408
00:33:53,031 --> 00:33:56,576
اون رو داشته باشی؟

409
00:34:00,163 --> 00:34:04,083
برعکس بو یون، اون نمی تونه
انرژی رو ردیابی کنه

410
00:34:04,167 --> 00:34:07,378
و حتی بلد نیست طلسم اجرا کنه

411
00:34:07,462 --> 00:34:11,674
شاید وقتی از جین یو وون دور بوده
قدرت هاش رو هم ازد ست داده

412
00:34:13,259 --> 00:34:16,054
ولی اگه واقعا یکی از اعضای
خاندان جین باشه

413
00:34:17,430 --> 00:34:19,515
قدرت هاش برمی گردن

414
00:34:27,315 --> 00:34:29,442
در بهمون نشون میده که

415
00:34:30,234 --> 00:34:33,029
تو واقعا عضوی از خاندان جین هستی یا نه

416
00:35:00,598 --> 00:35:03,935
من همون دختری نیستم که خانواده اتون
خیلی وقت پیش، از دستش دادن؟

417
00:35:05,895 --> 00:35:07,772
نه، فکر نکنم

418
00:35:09,315 --> 00:35:14,112
ولی ممنون که تا اینجا اومدی
پول سفر برگشتت رو بهت میدم

419
00:35:16,030 --> 00:35:20,576
فکر می کنی ممکنه مادر دوباره از
سر ناامیدی عصبی بشه؟

420
00:35:21,661 --> 00:35:23,246
باید چی کار کنیم، پدر؟

421
00:36:15,756 --> 00:36:16,883
مادر

422
00:36:18,676 --> 00:36:20,553
پرنده ی داخل قفس مرده

423
00:36:24,390 --> 00:36:27,101
درسته، حیوونکی

424
00:36:27,185 --> 00:36:30,479
تا دیروز می تونستم یه انرژی
گرم و کمی رو احساس کنم

425
00:36:31,898 --> 00:36:33,482
ولی دیگه نمی تونم

426
00:36:35,151 --> 00:36:39,238
با اینکه من می تونم ببینم
ولی بازم تو اول از همه چیز باخبر میشی

427
00:36:39,322 --> 00:36:42,074
همه ی موجودات زنده توی این دنیا انرژی دارن

428
00:36:42,950 --> 00:36:45,203
و منم از طریق ردیابی همین انرژی
می تونم دنیا رو ببینم

429
00:36:45,286 --> 00:36:49,832
بو یون، شاید نتونی چیزی رو که
بقیه می بینن، ببینی

430
00:36:51,042 --> 00:36:54,962
ولی تو دختر خاصی هستی که می تونه
چیزایی رو ببینه که بقیه نمی تونن

431
00:36:59,675 --> 00:37:01,844
برام یه چشم بند جدید درست کردی

432
00:37:01,928 --> 00:37:03,888
مادر، بذارش روی صورتم

433
00:37:24,283 --> 00:37:25,451
عزیزم

434
00:37:27,578 --> 00:37:29,747
ناامید نشو

435
00:37:29,830 --> 00:37:32,708
منم بدون اینکه امید زیادی
بهش داشته باشم، آوردمش

436
00:37:34,669 --> 00:37:36,879
پس یعنی همینطوری
یکی رو برداشتی آوردی؟

437
00:37:36,963 --> 00:37:40,091
فکر کنم فقط واسه راضی کردن
من داری ادا میای

438
00:37:40,758 --> 00:37:42,718
به خاطر همینم هست که توی این
ده سال گذشته نتونستیم پیداش کنیم

439
00:37:45,930 --> 00:37:47,139
...من

440
00:37:47,890 --> 00:37:50,810
دوباره میرم و دنبالش می گردم

441
00:37:51,852 --> 00:37:53,187
ولش کن

442
00:37:53,271 --> 00:37:56,357
جین مو از چون بو گوآن قراره
کمکمون کنه بو یون رو پیدا کنیم

443
00:37:56,440 --> 00:38:00,486
فکر می کردم از برادر ناتنیت متنفر باشی

444
00:38:00,569 --> 00:38:03,906
ازش متنفرم، ولی اگه قراره
بو یون رو برام پیدا کنه

445
00:38:03,990 --> 00:38:07,743
مشکلی با متحد شدن باهاش ندارم

446
00:38:13,666 --> 00:38:14,750
برو گمشو-
برو پی کارت-

447
00:38:15,293 --> 00:38:18,254
اومدم دنبال یکی بگردم

448
00:38:18,337 --> 00:38:19,630
مو دوک اینجاست، مگه نه؟

449
00:38:19,714 --> 00:38:21,966
امشب سرمون شلوغه
پس یه موقع دیگه برگرد

450
00:38:24,093 --> 00:38:25,386
همش داری هولم میدیا

451
00:38:27,305 --> 00:38:28,806
حتما نمی دونی من کیم

452
00:38:29,849 --> 00:38:31,017
کی هستی؟

453
00:38:33,060 --> 00:38:36,022
من جادوگر یکی از خاندان های بزرگ این کشورم

454
00:38:38,441 --> 00:38:41,193
نکنه می خوای با قدرتم
بهت نشون بدم واقعا کیم؟

455
00:38:48,617 --> 00:38:50,077
چه خبره؟

456
00:38:51,454 --> 00:38:52,621
اون کی بود؟

457
00:38:53,205 --> 00:38:55,583
گفت جادوگر یکی از خاندان های بزرگه

458
00:38:55,666 --> 00:38:57,209
فکر کنم از جین یو وون بود

459
00:38:57,293 --> 00:39:00,629
دیدم یه چیزی دور گردنش بود که
علامت جین یو وون رو داشت

460
00:39:00,713 --> 00:39:01,922
جین یو وون؟

461
00:39:02,423 --> 00:39:08,095
جادوگرای جین یو وون همیشه
سرشون گرم قانون هاشونه

462
00:39:08,929 --> 00:39:10,473
حالت خوبه؟

463
00:39:10,556 --> 00:39:14,352
خیلی هم درد نمی کنه، به عنوان
یه جادوگر، زیاد زور نداشت

464
00:39:14,435 --> 00:39:17,229
اگه دروغ گفته باشه چی؟ شاید
نماد جین یو وون تقلبی دور گردنش بوده

465
00:39:18,230 --> 00:39:21,942
اگه خودت رو جای یکی از
اعضای خاندان های بزرگ ده هو بزنی

466
00:39:22,026 --> 00:39:23,611
ممکنه سرت رو از دست بدی

467
00:39:25,237 --> 00:39:26,697
چه زن مشکوکیه

468
00:39:35,581 --> 00:39:39,335
به گمونم واقعا جادوگرها بیش‌ترین قدرت رو
درون قلعه‌های ده هو دارن

469
00:39:41,087 --> 00:39:42,755
مو دوک باید یه جایی اون تو باشه

470
00:39:52,807 --> 00:39:55,142
یه مدت باید از طریق اون زندگی بگذرونم

471
00:39:56,811 --> 00:39:58,771
اگه بهش بگم اومدم این رو برگردونم

472
00:39:59,772 --> 00:40:02,983
مطمئنم اجازه می‌ده بمونم
به هر حال اون به صورت احمقانه‌ای مهربونه

473
00:40:04,652 --> 00:40:06,612
کی اونجاست؟ -
خدایا، زهره ترکم کرد -

474
00:40:13,828 --> 00:40:14,912
بیرون منتظرم وایسا

475
00:40:15,496 --> 00:40:16,664
بله عالیجناب

476
00:40:24,171 --> 00:40:25,840
تا الان باید میومد بیرون

477
00:40:27,216 --> 00:40:30,344
یک، دو، سه

478
00:40:32,930 --> 00:40:34,807
...چهار، پنج

479
00:40:35,724 --> 00:40:36,892
عالیجناب

480
00:40:38,686 --> 00:40:40,020
عالیجناب

481
00:40:44,108 --> 00:40:49,405
یک بار دیگه

482
00:40:49,989 --> 00:40:51,490
سخاوت بی‌پایان شما نصیب حال من شد

483
00:40:53,451 --> 00:40:56,704
بله، من تظاهر کردم مهربون و سخاوتمندم

484
00:40:56,787 --> 00:40:58,914
اگه دست من بود اینجا رو
از این رو به اون رو می‌کردم

485
00:40:58,998 --> 00:41:02,168
ولی همونطوری که گفتم، نمی‌خوام
جادوگرهای سونگ ریم دشمنم بشن

486
00:41:03,461 --> 00:41:05,838
چی؟ فکر کردی من ساده‌‌لوحم؟

487
00:41:06,755 --> 00:41:09,550
خیلی حرکت هوشمندانه‌ای زدین

488
00:41:09,633 --> 00:41:13,304
که احساسات ناچیزتون رو مخفی کردین

489
00:41:14,180 --> 00:41:16,974
من فقط حقارتم رو با تو شریک می‌شم
مو دوک کثیف

490
00:41:17,057 --> 00:41:21,395
می‌دونم چقدر تحملش سخت بوده
که براش نوشیدنی پیروزی بریزین

491
00:41:21,479 --> 00:41:23,814
اونم در حالی که دلتون می‌خواسته مسمومش کنین

492
00:41:23,898 --> 00:41:26,775
واسه همین باعجله اومدم اینجا

493
00:41:27,526 --> 00:41:29,737
به حدی از اربابت متنفرم
که اصلا نگو و نپرس

494
00:41:29,820 --> 00:41:30,946
معلومه

495
00:41:31,030 --> 00:41:32,865
جیگرم آتیش می‌گیره انقدر ازش متنفرم

496
00:41:32,948 --> 00:41:34,700
آره، مطمئنم همینطوره

497
00:41:34,783 --> 00:41:36,494
...و تو، که حمایتش می‌کنی

498
00:41:37,953 --> 00:41:39,622
با تو هم خوش ندارم

499
00:41:45,461 --> 00:41:47,755
سخاوتم به سمت و سوی تو بود، نه اون

500
00:41:50,716 --> 00:41:52,218
مو دوک کثیف

501
00:41:52,301 --> 00:41:55,596
اگه باز هم درگیر دعوای من و اربابت بشی

502
00:41:56,722 --> 00:41:58,557
خودم اول می‌کشمت

503
00:42:03,270 --> 00:42:07,191
سرورم، اگه قرار باشه به شمشیر شما بمیرم

504
00:42:09,068 --> 00:42:10,861
ازتون کینه‌ای به دل نمی‌گیرم

505
00:42:11,987 --> 00:42:14,323
پس یعنی هر چی هم بشه
باز هم کنار اربابت می‌مونی؟

506
00:42:14,406 --> 00:42:15,824
چه برده‌ی وفاداری

507
00:42:15,908 --> 00:42:17,993
توی اون بنای دورافتاده برات یادبود بسازم؟

508
00:42:18,077 --> 00:42:21,664
خدایا، من چقدر خوشبختم
که شما بخواین من رو به رسمیت بشناسین

509
00:42:21,747 --> 00:42:23,249
ولش کن. قبل از این که

510
00:42:23,332 --> 00:42:25,709
سخاوتمندیم رو کنار بذارم و باز حقیر بشم
گم شو برو

511
00:42:26,710 --> 00:42:28,921
سرورم -
چیه؟ چی می‌خوای؟ -

512
00:42:29,004 --> 00:42:31,340
هوس مردن کردی یا چی؟

513
00:42:32,424 --> 00:42:35,261
حالتون خوبه؟ زخمتون چطوره؟

514
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
می‌تونستی زودتر بپرسی

515
00:42:41,058 --> 00:42:43,435
نگران نباش. ضربه‌ی مهلکی نبود

516
00:42:43,519 --> 00:42:45,396
و هو یوم هم درمانم کرد

517
00:42:46,355 --> 00:42:50,025
شما غافلگیر شدین چون از سمتِ
ارباب من انتظار هیچ چیزی رو نداشتین

518
00:42:50,109 --> 00:42:53,571
ولی مشخصه که شما از اون خیلی قوی‌ترین

519
00:42:53,654 --> 00:42:57,032
معلومه که هستم. کی فکرش رو می‌کرد
جانگ اوک از تانسو استفاده بکنه؟

520
00:42:57,116 --> 00:42:58,242
مردک حقه‌باز

521
00:42:59,118 --> 00:43:00,327
منظورت اون ساشه‌ست

522
00:43:01,120 --> 00:43:04,331
همونی که به خونه‌ی فرعی آویزون کرده
تا پشه‌ها رو دور کنه؟

523
00:43:07,126 --> 00:43:09,461
ساشه‌ای که بهت دادم کجاست؟

524
00:43:09,545 --> 00:43:10,421
چطور؟

525
00:43:11,338 --> 00:43:14,300
در عجبم به خونه‌ی فرعی آویزونش کردی
تا از شر پشه‌ها خلاص بشی یا نه

526
00:43:17,553 --> 00:43:18,679
همینجا پیشمه

527
00:43:19,346 --> 00:43:22,766
چرا باید چیز به این باارزشی رو
توی خونه‌ی فرعی بذارم؟

528
00:43:22,850 --> 00:43:25,561
راستم می‌گی. می‌دونستم
هیچوقت همچین کاری نمی‌کنی

529
00:43:26,520 --> 00:43:27,438
پس همه‌چیز مرتبه

530
00:43:30,149 --> 00:43:32,026
به سلامت برگردین سرورم

531
00:43:44,330 --> 00:43:46,665
بسه -
خدایا -

532
00:43:46,749 --> 00:43:48,751
ارباب جوان جانگ -
تنهام بذار -

533
00:43:48,834 --> 00:43:50,878
می‌شه لطفا بیدار بشی، ارباب؟

534
00:43:52,254 --> 00:43:53,547
هی -
نگاش کن -

535
00:43:54,590 --> 00:43:56,759
تا فردا صبح پات می‌مونه

536
00:43:56,842 --> 00:43:58,469
چقدر سبک‌سره

537
00:43:58,552 --> 00:44:01,430
ولی همه‌ی شیشه‌هایی
که ولیعهد داد رو خورد

538
00:44:01,513 --> 00:44:04,350
پس باید کمکش می‌کردی
فقط تو حالت خوش بود

539
00:44:04,433 --> 00:44:07,227
مشغول آواز بودم

540
00:44:08,771 --> 00:44:10,314
تخت رو بذارین زمین

541
00:44:13,525 --> 00:44:16,278
فقط اون‌هایی که سونگ ریم اجازه بده
می‌تونن از اینجا وارد بشن

542
00:44:16,862 --> 00:44:19,156
اگه با سونگ ریم نیستین، برین

543
00:44:26,747 --> 00:44:28,123
نمی‌تونی وارد بشی

544
00:44:29,500 --> 00:44:30,834
من مو دوکم

545
00:44:31,627 --> 00:44:33,587
من ندیمه‌ی ارباب جوان جانگم

546
00:44:33,671 --> 00:44:34,922
خودت که می‌دونی

547
00:44:36,340 --> 00:44:39,927
تا الان، به عنوان ندیمه‌ی جانگ اوک
می‌تونستی وارد بشی چون جانگ اوک مهمون بود

548
00:44:40,010 --> 00:44:41,053
ولی دیگه نمی‌شه

549
00:44:41,136 --> 00:44:43,722
جانگ اوک عضو سونگ ریمه
ولی تو نیستی

550
00:44:44,473 --> 00:44:45,599
پس نمی‌تونی وارد بشی

551
00:44:45,683 --> 00:44:47,685
پس ارباب جوان جانگ چی؟

552
00:44:47,768 --> 00:44:51,146
 از هوش رفته
باید اونجا باشم تا ازش مراقبت کنم

553
00:44:51,230 --> 00:44:54,441
از الان دیگه خدمتکارهای جونگ جین گاک
ازش مراقبت می‌کنن

554
00:44:57,403 --> 00:44:58,612
!نخیرم

555
00:45:00,114 --> 00:45:02,950
خودم باید کنار ارباب جوان جانگ باشم
و ازش مراقبت کنم

556
00:45:03,033 --> 00:45:04,284
تو رو خدا بذار برم تو

557
00:45:04,368 --> 00:45:07,037
بذار بره

558
00:45:07,121 --> 00:45:09,707
اوک اگه به هوش بیاد و ببینه
مو دوک دور و برش نیست قشقرق به پا می‌کنه

559
00:45:09,790 --> 00:45:13,794
هیچکدوم از جادوگرهای جونگ جین گاک
اجازه‌ی داشتن ندیمه‌ی شخصی رو نداشتن

560
00:45:15,337 --> 00:45:18,549
حالا که جانگ اوک به سونگ ریم پیوسته
باید از قوانینش هم تبعیت بکنه

561
00:45:19,383 --> 00:45:21,468
پس داری می‌گی جدی‌جدی نمی‌تونم وارد بشم؟

562
00:45:21,552 --> 00:45:23,011
قانون قانونه

563
00:45:23,637 --> 00:45:25,848
دیگه باید بری خونه

564
00:45:25,931 --> 00:45:27,808
وقتی اوک به هوش اومد می‌برمش

565
00:45:27,891 --> 00:45:29,309
جانگ اوک نمی‌تونه جایی بره

566
00:45:29,977 --> 00:45:33,480
تا وقتی تمرین های پایه‌ش تموم نشده
نمی‌تونه از سونگ ریم بره

567
00:45:33,564 --> 00:45:35,065
اینم قانونه

568
00:45:37,526 --> 00:45:39,820
درسته. برای خود ما هم همینطور بود

569
00:45:40,612 --> 00:45:41,572
یعنی داری می‌گی

570
00:45:41,655 --> 00:45:44,616
نه من می‌تونم وارد بشم
نه اربابم می‌تونه بیاد بیرون؟

571
00:45:44,700 --> 00:45:46,577
پس نمی‌تونیم با هم باشیم؟

572
00:45:46,660 --> 00:45:49,705
حالا که فهمیدی باید باهاشون برگردی

573
00:45:51,165 --> 00:45:52,374
...وایسا

574
00:46:08,891 --> 00:46:10,851
امروز اولین روز جانگ اوک
توی جونگ جین گاکه

575
00:46:10,934 --> 00:46:13,437
می‌خواین همون روز اول قوانین رو بشکنه؟

576
00:46:21,028 --> 00:46:23,989
!ارباب‌ها! تو رو خدا بذارین بیام تو

577
00:46:26,492 --> 00:46:29,286
اگه شما دوتا اینجا بمونین اون نمی‌ره

578
00:46:29,369 --> 00:46:31,997
اگه رهبر بفهمه تنبیهش می‌کنه

579
00:46:32,080 --> 00:46:33,248
پس بذار بیایم تو

580
00:46:34,541 --> 00:46:38,629
مو دوک فعلا برو خونه
سعی می‌کنیم یه راهی پیدا کنیم

581
00:46:46,595 --> 00:46:47,930
!ارباب جوان

582
00:46:52,726 --> 00:46:54,520
!لطفا منم با خودتون ببرین

583
00:46:55,813 --> 00:46:57,105
!ارباب جوان

584
00:47:08,992 --> 00:47:10,452
!ای خدا

585
00:47:12,538 --> 00:47:14,748
بابابزرگ، حالت خوبه؟

586
00:47:14,832 --> 00:47:15,833
بله، پس چی

587
00:47:16,917 --> 00:47:20,462
ماشالا چه خانم جوونی شدی واسه خودت

588
00:47:21,505 --> 00:47:24,383
استاد هو، یکی از
جادوگرهارو آوردن اینجا

589
00:47:24,466 --> 00:47:25,843
چون تنفسش نامنظم شده

590
00:47:25,926 --> 00:47:29,555
ای بابا،
خودت هم می‌تونی درمانش کنی

591
00:47:29,638 --> 00:47:33,100
اون جانگ اوکه
شما بهش انرژی دادین

592
00:47:33,183 --> 00:47:35,811
چی؟ جانگ اوک؟

593
00:47:35,894 --> 00:47:37,062
اوک؟

594
00:47:59,710 --> 00:48:01,503
همون جادوگره‌ست

595
00:48:04,214 --> 00:48:06,550
یون اوک، بیا اینجا

596
00:48:06,633 --> 00:48:07,801
چشم

597
00:48:13,223 --> 00:48:16,935
دروازه‌ی انرژیش برای یه مدت طولانی بسته بود
و من براش بازش کردم

598
00:48:17,519 --> 00:48:20,272
حتی از انرژی خودم بهش دادم
اسمش جانگ اوکه

599
00:48:22,190 --> 00:48:23,275
جانگ اوک؟

600
00:48:23,358 --> 00:48:26,904
آره. فقط یه ماه گذشته
ولی تونست ریوسو رو کامل یاد بگیره

601
00:48:26,987 --> 00:48:28,155
اون یه نابغه‌ست

602
00:48:28,655 --> 00:48:29,781
فقط توی یه ماه؟

603
00:48:31,116 --> 00:48:33,702
واقعا عالیه

604
00:48:47,466 --> 00:48:49,801
خب، من خیلی

605
00:48:49,885 --> 00:48:52,888
پس باید برم اتاقم بگیرم بخوابم

606
00:48:52,971 --> 00:48:54,598
لطفا از طرف من حواست بهش باشه

607
00:48:55,182 --> 00:48:56,934
بفرما

608
00:48:57,017 --> 00:48:58,602
چشم، بابابزرگ

609
00:49:15,202 --> 00:49:16,954
باز به هم رسیدیم

610
00:49:18,872 --> 00:49:21,083
ارباب جوان جانگ اوک

611
00:49:37,516 --> 00:49:39,893
الان برای ناامید شدن خیلی دیره

612
00:49:42,437 --> 00:49:44,189
هرجور شده داخل می‌شم

613
00:50:00,497 --> 00:50:01,748
مو دوک

614
00:50:09,631 --> 00:50:10,841
مو دوک

615
00:50:12,009 --> 00:50:16,054
ارباب جوانت داره ریق رحمت رو سر می‌کشه
سرم مثل چرخ و فلک می‌چرخه

616
00:50:24,688 --> 00:50:25,772
جانگ اوک

617
00:50:27,941 --> 00:50:29,484
اگه رهام کنی

618
00:50:31,653 --> 00:50:33,572
قسم می‌خورم می‌کشمت

619
00:51:00,057 --> 00:51:01,475
ارباب جوان سو؟

620
00:51:03,810 --> 00:51:05,854
حدس می‌زدم هنوز باید اینجا باشی

621
00:51:06,938 --> 00:51:08,190
و درست حدس زدم

622
00:51:10,317 --> 00:51:12,110
نمی‌خوام برم

623
00:51:14,279 --> 00:51:16,823
باید با ارباب جوانم باشم

624
00:51:19,659 --> 00:51:21,912
اینجا منتظر وایسادن دردی رو دوا نمی‌کنه

625
00:51:21,995 --> 00:51:24,664
اگه اینجا بمونی
اوک هم قوانین رو می‌شکنه

626
00:51:24,748 --> 00:51:27,292
بعد همه‌ی زحماتش برای رسیدن به سونگ ریم
به هدر می‌ره

627
00:51:29,544 --> 00:51:30,837
راست می‌گی

628
00:51:32,047 --> 00:51:33,757
فعلا برو خونه و منتظر بمون

629
00:51:34,591 --> 00:51:36,051
من می‌برمت خونه

630
00:51:46,770 --> 00:51:48,772
لطفا این رو به ارباب جوان جانگ بگو

631
00:51:50,148 --> 00:51:51,858
هرچی هم که بشه

632
00:51:52,651 --> 00:51:55,153
من به سونگ ریم، جایی که اربابم هست، میام

633
00:51:57,531 --> 00:51:59,574
پس بهش بگو طاقت بیاره

634
00:52:01,993 --> 00:52:04,746
باشه. بهش می‌گم

635
00:52:59,885 --> 00:53:02,012
خدایا، سرم داره می‌ترکه

636
00:53:04,848 --> 00:53:06,600
تقصیر ولیعهده

637
00:53:08,560 --> 00:53:09,853
مو دوک

638
00:53:10,687 --> 00:53:13,565
یه کم آب برام بیار -
مو دوک کیه؟ -

639
00:53:16,484 --> 00:53:17,569
تو کی هستی؟

640
00:53:17,652 --> 00:53:20,530
من رو یادت نیست؟
توی مسافرخونه هم رو دیدیم

641
00:53:22,824 --> 00:53:24,075
دروغ نگو

642
00:53:24,159 --> 00:53:27,120
!کل اون مدت بهش زل زده بودی

643
00:53:28,121 --> 00:53:30,582
درسته. اسمت سون، یه همچین چیزی بود

644
00:53:31,333 --> 00:53:32,792
بله، سونی

645
00:53:33,877 --> 00:53:35,003
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

646
00:53:35,086 --> 00:53:39,507
با بانوی جوان هو نوه‌ی استاد هو یوم هستم

647
00:53:39,591 --> 00:53:40,759
عجب

648
00:53:42,219 --> 00:53:43,637
دنیای کوچیکیه، نه؟

649
00:53:43,720 --> 00:53:45,013
اگه به استاد هو بگه

650
00:53:45,096 --> 00:53:47,933
که اون روز چقدر بهش گستاخی کردی
باهات روی دنده‌ی چپ میوفته

651
00:53:48,683 --> 00:53:50,852
اون کلا از من خوشش نمیاد

652
00:53:50,936 --> 00:53:52,062
می‌تونه بهش بگه

653
00:53:55,523 --> 00:53:56,942
حداقل یه کم قدردانش باش

654
00:53:57,025 --> 00:53:58,735
کل شب بانوی جوان هو ازت پرستاری کرد

655
00:53:58,818 --> 00:54:00,111
واقعا؟

656
00:54:08,912 --> 00:54:10,413
احتمالا ازش حرفی نزده

657
00:54:12,332 --> 00:54:15,460
قبلا اوک رو دیده بودی؟

658
00:54:16,211 --> 00:54:17,128
بله

659
00:54:17,212 --> 00:54:22,175
ظاهرا وقتی یون اوک توی دردسره افتاده بود
اوک بهش کمک کرده

660
00:54:22,259 --> 00:54:23,593
عجب

661
00:54:23,677 --> 00:54:26,888
اوک از اون آدم‌ها نیست
که داوطلبانه به کسی کمک کنه

662
00:54:28,139 --> 00:54:30,058
چرا درباره‌ش اینطوری می‌گی؟

663
00:54:32,352 --> 00:54:33,979
شنیدم از قلعه‌ی وُل میای

664
00:54:34,813 --> 00:54:38,525
مادر ارباب جوان جانگ و من اهل اونجاییم

665
00:54:39,526 --> 00:54:42,862
عجب -
شاید واسه همین باشه که -

666
00:54:42,946 --> 00:54:45,115
من رو یاد بانو دو هوا انداختی

667
00:54:46,658 --> 00:54:49,619
فکر کنم توی تقدیر شما و ارباب جوان جانگ
این بوده که همدیگه رو ملاقات کنین

668
00:54:51,913 --> 00:54:54,291
اگه قرار باشه آدم‌هایی که از یه
زادگاه میان شبیه هم باشن

669
00:54:54,874 --> 00:54:57,127
اون باید شبیه تو هم می‌شد

670
00:54:59,129 --> 00:55:01,089
ولی شما اصلا شبیه هم نیستین

671
00:55:03,216 --> 00:55:04,676
منظورت رو نمی‌فهمم

672
00:55:05,927 --> 00:55:07,512
خدمتکار کیم، تو حرف نداری

673
00:55:07,595 --> 00:55:11,891
ولی یه وقت‌هایی شور یه چیزی رو درمیاری
و بدون هیچ منطقی واسه خودت می‌بری و می‌دوزی

674
00:55:12,767 --> 00:55:15,270
یعنی می‌گی من یه دروغگوئم؟

675
00:55:16,396 --> 00:55:17,731
نه والا

676
00:55:18,315 --> 00:55:19,858
می‌بینی چیکار کردی؟

677
00:55:19,941 --> 00:55:23,320
حسابی ناراحت شدی
و خودت رو دروغگو خطاب کردی

678
00:55:23,403 --> 00:55:24,487
باشه. خیلی خب

679
00:55:24,571 --> 00:55:27,907
من یه دروغگوئم
که خیلی زود ناراحت می‌شه

680
00:55:27,991 --> 00:55:30,076
من اصلا کی گفتم تو دروغگویی؟

681
00:55:30,160 --> 00:55:32,412
دقیقا داری همین رو می‌گی

682
00:55:32,495 --> 00:55:33,747
هی همین رو می‌گی

683
00:55:33,830 --> 00:55:35,123
چت شده؟ -
...تقصیر توئه که -

684
00:55:35,206 --> 00:55:38,043
رابطه‌شون چیه؟

685
00:55:41,087 --> 00:55:43,715
رابطه‌ی مبهم و خیلی عجیبی دارن

686
00:55:43,798 --> 00:55:45,967
که همه‌ش از روی علاقه‌ست

687
00:55:46,051 --> 00:55:48,428
تو اول به دل گرفتی -
تو گفتی دروغ گفتم -

688
00:55:48,511 --> 00:55:50,472
انگار صمیمی هستن ولی چیز خاصی نیست

689
00:55:50,555 --> 00:55:52,724
هی تیکه می‌ندازی -
آخه ببین -

690
00:55:52,807 --> 00:55:56,019
خیلی کند ذهنه -
راحت باش بگو من دروغگوئم -

691
00:55:56,102 --> 00:55:57,520
آدم رو خیلی خسته می‌کنه

692
00:55:57,604 --> 00:55:58,605
باورم نمی‌شه

693
00:55:58,688 --> 00:56:00,857
شاهد و مدرک داریم

694
00:56:00,940 --> 00:56:02,901
مدرک؟ ای وای خدا‌. خیلی ترسیدم

695
00:56:04,944 --> 00:56:07,947
چطوری اوک رو دیدی؟

696
00:56:10,241 --> 00:56:11,785
...خب -
بانوی جوان هو -

697
00:56:14,954 --> 00:56:16,373
ببخشید مزاحم می‌شم

698
00:56:17,499 --> 00:56:18,792
بانوی جوان، می‌شه صحبت کنیم؟

699
00:56:20,043 --> 00:56:21,586
بله

700
00:56:22,712 --> 00:56:24,172
اینجا می‌تونین صحبت کنین

701
00:56:25,090 --> 00:56:27,133
مسئله شخصیه

702
00:56:27,842 --> 00:56:28,843
باهام بیا

703
00:56:30,428 --> 00:56:32,639
فکر می‌کنین درباره‌ی چیه؟

704
00:56:34,849 --> 00:56:38,019
ارباب جوان جانگ خیلی جدی به نظر می‌رسید

705
00:56:38,103 --> 00:56:39,646
همینطوره. مگه نه؟

706
00:56:39,729 --> 00:56:42,816
اینطوری که یون اوک داشت باهاش می‌رفت

707
00:56:42,899 --> 00:56:44,442
باید یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه باشه

708
00:56:45,151 --> 00:56:46,986
یعنی چی مثلا؟ -
نمی‌دونم والا -

709
00:56:53,493 --> 00:56:55,370
می‌رم دنبالشون تا بفهمم

710
00:56:55,453 --> 00:56:56,579
!ولشون کن

711
00:56:57,330 --> 00:56:58,665
!بذار راحت باشن

712
00:56:59,374 --> 00:57:02,669
آخه انگار شما کنجکاو بودین

713
00:57:02,752 --> 00:57:04,504
چطوری انقدر کند ذهنی؟

714
00:57:05,171 --> 00:57:06,423
امیدی بهش نیست

715
00:57:07,006 --> 00:57:08,591
مثل یه بیماریِ بدون درمان می مونه

716
00:57:08,675 --> 00:57:09,592
فقط بشین

717
00:57:13,471 --> 00:57:16,724
چرا همش من توبیخ میشم؟

718
00:57:22,772 --> 00:57:24,315
جریان چیه؟

719
00:57:25,316 --> 00:57:28,403
احیانا به کسی درباره اتفاقی که اون روز
افتاد چیزی گفتی؟

720
00:57:30,947 --> 00:57:32,949
دنبال کردنم تا اقامتگاهم

721
00:57:33,032 --> 00:57:34,617
بی ادبانه و معذب کننده بود

722
00:57:34,701 --> 00:57:36,077
چهره ات من رو تحت تاثیر قرار نداد

723
00:57:36,870 --> 00:57:39,080
و دنبالت هم نیومدم

724
00:57:40,540 --> 00:57:41,749
نه

725
00:57:42,459 --> 00:57:45,044
هیچ وقت درباره چنین چیز
خجالت آوری حرف نمی زنم

726
00:57:45,753 --> 00:57:47,338
فکر نمی کنی من خوشگلم

727
00:57:47,422 --> 00:57:50,758
چهره ام تحت تاثیر قرارت نداد و
می دونم دنبالم هم نیومدی

728
00:57:51,342 --> 00:57:53,094
فقط با فکر کردن بهش خجالت می کشم

729
00:57:53,178 --> 00:57:54,637
به خاطر همین هیچ وقت دربارش حرف نمی زنم

730
00:57:54,721 --> 00:57:55,555
من زنی نیستم

731
00:57:56,306 --> 00:57:58,892
که عقل و منطق نداشته باشه

732
00:57:59,517 --> 00:58:01,895
نه، منظورم این نبود

733
00:58:02,562 --> 00:58:03,480
انتقال دهنده روح

734
00:58:03,563 --> 00:58:06,316
داشتم درباره انتقال دهنده روحی حرف می زدم
که سعی کرد بهت حمله کنه

735
00:58:06,900 --> 00:58:09,986
پس اونی که سعی کرد به من حمله کنه
واقعا یه انتقال دهنده روح بود؟

736
00:58:10,069 --> 00:58:12,572
آره اما این حرف نباید درز پیدا کنه

737
00:58:12,655 --> 00:58:16,034
لطفا یه لطفی در حقم بکن و مخفی نگهش دار

738
00:58:17,619 --> 00:58:21,372
تو زندگیم رو نجات دادی، پس هر کاری بگی می کنم

739
00:58:22,207 --> 00:58:23,291
ممنون

740
00:58:23,374 --> 00:58:26,461
حالا که یه راز در میون داریم
باید خودمون رو معرفی کنیم

741
00:58:27,170 --> 00:58:28,755
من هو یون اوکم

742
00:58:29,380 --> 00:58:30,548
منم جانگ اوکم

743
00:58:31,132 --> 00:58:33,051
می دونم. شنیدم

744
00:58:33,134 --> 00:58:34,928
منم. اون مردِ پیر

745
00:58:35,011 --> 00:58:36,304
یعنی

746
00:58:36,387 --> 00:58:39,516
استاد هو همیشه پز نوه اش رو میده

747
00:58:39,599 --> 00:58:42,435
پدربزرگم درباره حرف زده؟
چی گفته؟

748
00:58:44,604 --> 00:58:46,231
حتما خجالت زده میشی

749
00:58:46,814 --> 00:58:47,982
منظورت این نیست که

750
00:58:48,983 --> 00:58:51,945
همین شکلی رفت و به مردم این جور چیزا رو گفت

751
00:58:52,028 --> 00:58:54,280
"نوه من به زیبایی پری هاست"

752
00:58:54,864 --> 00:58:58,243
آره، به همه گفت زیبایی تو چشممون رو کور می کنه

753
00:58:58,993 --> 00:59:00,119
اما متاسفانه، من کور نشدم

754
00:59:04,666 --> 00:59:06,167
خیلی خجالت آوره

755
00:59:06,876 --> 00:59:08,419
باورم نمیشه همچین چیزی گفته

756
00:59:08,503 --> 00:59:09,337
اون مردِ پیر

757
00:59:09,420 --> 00:59:12,924
منظورم اینه که استاد هو محبتش رو
این شکلی به مردم نشون میده

758
00:59:13,007 --> 00:59:15,009
اون درباره مادر منم همین جوری حرف می زنه

759
00:59:15,885 --> 00:59:18,555
یه نفر بهم گفت من به مادر تو شبیهم

760
00:59:19,639 --> 00:59:23,393
حدس می زنم پدربزرگم فکر می کنه
پری ها این شکلین

761
00:59:29,607 --> 00:59:30,775
چی شده؟

762
00:59:32,068 --> 00:59:33,653
شبیهش نیستم؟

763
00:59:36,447 --> 00:59:37,699
مطمئن نیستم

764
00:59:40,118 --> 00:59:41,619
تاحالا ندیدمش

765
00:59:50,628 --> 00:59:52,380
چطور می تونم یه پری رو ببینم؟

766
00:59:52,463 --> 00:59:53,840
به خاطر همین گفتنش سخته

767
00:59:56,134 --> 00:59:58,052
خماریت از بین رفته؟

768
00:59:58,136 --> 01:00:01,931
آره، شنیدم کل شب رو کنارم موندی

769
01:00:03,308 --> 01:00:04,601
آره

770
01:00:04,684 --> 01:00:08,021
فکر کردم مو دوکی، بابت این دردسر عذر می خوام

771
01:00:11,482 --> 01:00:14,527
یه کم چای با دارو های گیاهی دم کردم

772
01:00:26,205 --> 01:00:27,915
امیدوار بودم بمونه و یه کم بخوره

773
01:00:29,959 --> 01:00:31,544
[سجوکوان]

774
01:00:31,628 --> 01:00:33,755
ببخشید

775
01:00:35,423 --> 01:00:36,883
مو دوک رو ندیدی؟

776
01:00:36,966 --> 01:00:39,344
دیروز با من اومد ولی نمی بینمش

777
01:00:39,927 --> 01:00:40,928
مطمئنم رفته خونه

778
01:00:43,097 --> 01:00:45,767
چرا بدون من باید بره خونه؟

779
01:00:46,726 --> 01:00:49,270
ارباب رو اینجا ول کرده و رفته خونه؟

780
01:00:49,354 --> 01:00:52,273
از حالا به بعد، خدمتکاران سونگریم
به شما خدمت می کنن

781
01:00:52,357 --> 01:00:55,443
مو دوک متعلق به اینجا نیست
به خاطر همین نمی تونه وارد بشه

782
01:00:57,945 --> 01:00:59,155
وایسا

783
01:01:02,825 --> 01:01:04,285
حدس می زنم مو دوک فکر می کرد

784
01:01:04,369 --> 01:01:07,914
اونم می تونه اوک رو دنبال کنه و وارد سونگریم بشه

785
01:01:09,123 --> 01:01:12,085
شرط می بندم خیلی خوشحال بود که
هر روز می تونه تو رو ببینه

786
01:01:12,168 --> 01:01:13,670
حتما الان خیلی ناامید شده

787
01:01:26,599 --> 01:01:29,811
آره، دوست دارم بدونم اوضاعش خوبه یا نه

788
01:01:33,272 --> 01:01:34,691
اوک حتما فهمیده

789
01:01:35,525 --> 01:01:36,943
احتمالا تو راه ملاقات عمومه

790
01:01:37,026 --> 01:01:39,070
اون هیچ وقت رضایت نمیده

791
01:01:42,949 --> 01:01:46,869
هیچ جادوگری تا به حال این حق رو نداشته
که خدمتکار شخصی خودش رو بیاره اینجا

792
01:01:47,745 --> 01:01:50,206
نمی تونم استثنایی برات قائل بشم

793
01:01:50,289 --> 01:01:51,332
چرا نه؟

794
01:01:51,916 --> 01:01:54,627
من رو به صورت استثنا به مدت بیست سال
اینجا نگه داشتی

795
01:01:56,462 --> 01:01:58,172
پس چرا یه استثنای دیگه در حقم قائل نمیشی؟

796
01:01:59,549 --> 01:02:02,719
به خاطر اینه که استادی که بهت تانسو یاد داد

797
01:02:04,887 --> 01:02:06,305
بیرون از این دیوار ها زندگی می کنه؟

798
01:02:09,267 --> 01:02:10,935
دارم می پرسم که می خوای مو دوک

799
01:02:11,602 --> 01:02:14,480
با اون استادت ارتباط برقرار کنه یا نه

800
01:02:15,773 --> 01:02:18,568
استاد لی قبلا تایید کرده که من
خودم به خودم آموزش دادم

801
01:02:19,777 --> 01:02:22,405
اون از بحران نجاتت داد ولی
مردم هنوز دارن حرف می زنن

802
01:02:22,905 --> 01:02:24,323
حتی بعضی ها میگن که

803
01:02:25,158 --> 01:02:27,910
پدرت جانگ گانگ بهت آموزش داده

804
01:02:30,246 --> 01:02:32,707
مردم شایعه پخش می کردن که اون پدر من نیست

805
01:02:34,083 --> 01:02:36,085
حالا دارن میگن پدرم بهم آموزش داده؟

806
01:02:37,962 --> 01:02:41,716
وقتی استثنا های به خصوصی وجود داشته باشن
باعث میشه مردم دربارشون حرف بزنن

807
01:02:42,633 --> 01:02:45,720
تو خیلی سریع ریوسو رو یاد گرفتی
و از تانسو استفاده کردی

808
01:02:46,679 --> 01:02:48,723
این عادی نیست

809
01:02:51,684 --> 01:02:52,894
داری سعی می کنی

810
01:02:53,853 --> 01:02:56,063
کاری کنی تا مردم دربارت حرف بزنن

811
01:02:57,523 --> 01:02:59,317
و توجه ها بهت جلب بشه؟

812
01:03:02,111 --> 01:03:05,198
نمی تونم کاری کنم رهبر به مو دوک مشکوک بشه

813
01:03:05,281 --> 01:03:07,116
ممکنه بفهمه که اون یه انتقال دهنده روحه

814
01:03:08,659 --> 01:03:11,496
خیلی خب پس
متوجه شدم که مخالفی

815
01:03:13,498 --> 01:03:16,918
پس فقط می خوای از قوانین اطاعت کنی؟

816
01:03:17,001 --> 01:03:18,002
بله

817
01:03:18,669 --> 01:03:20,463
برای رسیدن به اینجا خیلی تلاش کردم

818
01:03:20,546 --> 01:03:24,592
نمی تونم فقط به خاطر یه خدمتکار
ریسک کنم و بیرون بشم

819
01:03:39,023 --> 01:03:42,068
می خوام از بازار سیاه نشان
روح سونگریم رو بخرم

820
01:03:43,194 --> 01:03:44,445
لطفا یکی بهم بده

821
01:03:44,529 --> 01:03:47,615
چطور وقتی یه نفر به خاطرش کشته شده
همچین چیزی رو ازم می خوای؟

822
01:03:47,698 --> 01:03:51,786
اگه درحال استفاده ازش گیرت بندازن
ممکنه واقعا بمیری

823
01:03:51,869 --> 01:03:56,040
باید کنارش بمونم
ارباب جوان جانگ بهم نیاز داره

824
01:03:56,123 --> 01:03:59,001
این حقیقت نداره
اون دیگه نیازی بهت نداره

825
01:03:59,752 --> 01:04:02,922
وقتی در فرار یود و مشغول آموزش دادن
به خودش بود، بهت نیاز داشت

826
01:04:03,005 --> 01:04:05,591
ولی اون الان وارد جونگ این گاک شده

827
01:04:05,675 --> 01:04:07,760
خدمتکارای اونجا بهش رسیدگی می کنن

828
01:04:08,344 --> 01:04:10,054
و جادوگر های سونگریم تعلیمش میدن

829
01:04:10,137 --> 01:04:12,557
دیگه نمی تونی کاری براش انجام بدی

830
01:04:12,640 --> 01:04:14,308
چرا باید بهت نیاز داشته باشه؟

831
01:04:21,065 --> 01:04:24,193
رهبر من رو مسئول آموزش های اولیه ات کرده

832
01:04:24,277 --> 01:04:27,572
چون از حالا به بعد معلمت هستم دیگه
پسوند های احترام رو کنار می ذارم

833
01:04:28,739 --> 01:04:31,200
مشتاق یادگرفتن ازتون هستم

834
01:04:34,328 --> 01:04:36,330
این کتاب قوانین جونگ این گاکه

835
01:04:36,414 --> 01:04:40,376
این کتاب ها درباره فضیلت ها و ممنوعات
جادوگران بهت یاد میدن

836
01:04:41,002 --> 01:04:42,211
ترک کردن مرکز آموزشی

837
01:04:42,295 --> 01:04:45,089
تا قبل از اینکه همش رو حفظ کنی، ممنوعه

838
01:04:47,174 --> 01:04:49,343
چشم. از قوانین اطاعت می‌ کنم

839
01:04:49,969 --> 01:04:51,220
می تونی با خوندن کتاب ها

840
01:04:52,263 --> 01:04:53,431
شروع کنی

841
01:05:00,813 --> 01:05:01,856
ارباب جوان جانگ

842
01:05:04,150 --> 01:05:05,234
خدمتکار کیم

843
01:05:05,860 --> 01:05:07,403
چطور اومدی اینجا؟

844
01:05:10,364 --> 01:05:11,949
فکر کردم شاید دوباره به خاطر سرپیچی از رهبر

845
01:05:12,033 --> 01:05:14,535
تو اتاق مخفی زندانی شده باشی

846
01:05:15,411 --> 01:05:17,622
ولی نگاه کن، توی کلاس درسی وایسادی

847
01:05:18,664 --> 01:05:20,625
خیلی بهت افتخار می کنم

848
01:05:20,708 --> 01:05:23,669
خدمتکار کیم، کاملا حق داری به کارِت افتخار کنی

849
01:05:24,420 --> 01:05:25,922
ارباب جوان خوبی رو پرورش دادی

850
01:05:28,799 --> 01:05:32,094
ولی باید بگم میز ها خیلی کوتاهن

851
01:05:35,056 --> 01:05:36,724
صندلی ها هم سفتن

852
01:05:37,433 --> 01:05:39,226
همون طور که می دونی من از بقیه بلندترم

853
01:05:39,310 --> 01:05:41,020
به خاطر همین راحت نیستم

854
01:05:41,103 --> 01:05:44,315
ولی هیچ کاریش نمیشه کرد، چون قانون قانونه

855
01:05:47,318 --> 01:05:51,948
رابطه ات با بانوی جوان هو چیه؟

856
01:05:52,031 --> 01:05:53,908
درباره چی باهاش حرف زدی؟

857
01:05:53,991 --> 01:05:56,494
چیز مهمی نبود

858
01:05:59,330 --> 01:06:02,708
من باید کل این کتاب ها رو بخونم
دیگه باید بری خدمتکار کیم

859
01:06:02,792 --> 01:06:06,045
قبل از شروع درس خوندنت
کمکت کنم و جوهر رو بسابم؟

860
01:06:06,629 --> 01:06:09,924
نه نیازی نیست خودم وسایلش رو آماده می کنم

861
01:06:10,007 --> 01:06:11,217
این قانونه

862
01:06:11,300 --> 01:06:12,969
آهان، قانون

863
01:06:13,928 --> 01:06:15,137
باشه پس

864
01:06:16,263 --> 01:06:19,392
دیگه میرم، خداحافظ

865
01:06:20,309 --> 01:06:21,477
خدمتکار کیم

866
01:06:23,312 --> 01:06:26,899
خیلی خوب از مو دوک مراقبت کن
شرط می بندم الان خیلی نگران منه

867
01:06:26,983 --> 01:06:29,485
چرا باید نگران باشه وقتی انقدر خوب
داری کارات رو می کنی؟

868
01:06:29,568 --> 01:06:30,569
شرط می بندم خوشحاله

869
01:06:32,196 --> 01:06:34,865
به خاطر تو اون خیلی سختی کشیده

870
01:06:34,949 --> 01:06:38,411
واسه غذا خیلی سر و صدا می کردی
مجبور بود هر روز بالای اون کوه

871
01:06:38,494 --> 01:06:41,372
سه تا غذا برات درست کنه
حتی مجبور بود آب حمام رو آماده کنه

872
01:06:41,455 --> 01:06:44,625
و لباس هات رو بشوره
می دونی همه اینا چقدر کار داره‌؟

873
01:06:47,336 --> 01:06:49,296
مو دوک واقعا سختی های زیادی کشیده

874
01:06:49,380 --> 01:06:53,592
می برمش گل ها رو ببینه و چندتا
چیز خوشمزه هم براش میخرم

875
01:06:54,176 --> 01:06:55,886
خیلی خوب مراقبشم

876
01:06:55,970 --> 01:06:58,514
اگه دور و برش نباشی راحت تره

877
01:07:02,184 --> 01:07:03,394
این طور فکر می کنی؟

878
01:07:06,564 --> 01:07:07,732
خیلی خب

879
01:07:11,819 --> 01:07:14,071
جانگ اوک همین الان هم به هدفش رسیده

880
01:07:14,572 --> 01:07:17,074
پس ممکنه دیگه نیازی به من نداشته باشه

881
01:07:17,783 --> 01:07:19,744
اون قبلا دوازده تا استاد رو رها کرده

882
01:07:20,536 --> 01:07:23,664
باید مسمومش می کردم و یه چیزی پیدا می کردم
که باهاش تهدیدش کنم

883
01:07:24,248 --> 01:07:26,125
شاید زیادی بهش اعتماد کردم

884
01:07:26,709 --> 01:07:28,753
مو دوک

885
01:07:29,587 --> 01:07:30,588
مو دوک

886
01:07:31,172 --> 01:07:32,548
نشان روح رو داری‌؟

887
01:07:32,631 --> 01:07:35,551
نتونستم انجامش بدم
باید امتحان بدی تا وارد سونگریم بشی

888
01:07:36,260 --> 01:07:38,220
می خوای برای جادوگر شدن امتحان بدم؟

889
01:07:38,846 --> 01:07:40,890
عصبانیی؟ مسخره نشو

890
01:07:41,640 --> 01:07:44,602
نه مسئله این نیست
سونگریم الان در حال استخدامه

891
01:07:44,685 --> 01:07:47,646
حتی به خاطر رقابت سرسخت، الان
یه مسابقه برگزار کردن

892
01:07:47,730 --> 01:07:49,106
یه مسابقه‌؟

893
01:07:49,190 --> 01:07:50,941
[استخدام خدمتکار جدید برای سونگریم]

894
01:07:51,025 --> 01:07:53,736
دارن فقط خدمتکار استخدام می کنن

895
01:07:53,819 --> 01:07:56,155
مو دوک، تو همین الانشم خدمتکاری

896
01:07:56,989 --> 01:08:00,326
آره می دونم، ولی من خدمتکار عادی نیستم

897
01:08:00,409 --> 01:08:01,660
انجامش نمیدم

898
01:08:02,286 --> 01:08:04,538
چرا انقدر عصبانی هستی؟

899
01:08:04,622 --> 01:08:06,457
می دونی پاس شدن چقدر سخته؟

900
01:08:09,376 --> 01:08:11,462
مو دوک، خسته به نظر میای

901
01:08:11,545 --> 01:08:13,130
قبل اینکه بری یه کم غذا بخور

902
01:08:13,631 --> 01:08:14,882
خدای من

903
01:08:19,011 --> 01:08:20,179
خدمتکار کیم

904
01:08:20,262 --> 01:08:22,723
داری از سونگریم میای؟
ارباب جوان رو ملاقات کردی؟

905
01:08:22,807 --> 01:08:25,684
آره دیدمش. حالش خیلی خوبه

906
01:08:26,393 --> 01:08:28,854
ارباب جوان حالا می خواد من چی کار کنم؟

907
01:08:28,938 --> 01:08:30,189
کی میاد دنبال من؟

908
01:08:30,272 --> 01:08:32,358
اون خواست سالم و سلامت بمونی

909
01:08:32,441 --> 01:08:34,610
از گل ها لذت ببری، غذا های خوشمزه بخوری

910
01:08:35,528 --> 01:08:39,990
اون گفت من از گل ها لذت ببرم
و غذا های خوشمزه بخورم؟

911
01:08:40,074 --> 01:08:41,158
آره گفت

912
01:08:45,496 --> 01:08:48,082
نگفت کی میاد منو ببینه؟

913
01:08:48,165 --> 01:08:50,459
طبق قوانین، نمی تونه اونجا رو ترک کنه

914
01:08:51,293 --> 01:08:53,712
الان تصمیم گرفته قوانین رو دنبال کنه

915
01:08:53,796 --> 01:08:56,382
به خاطر همین دیگه نیازی نیست نگرانش باشم

916
01:08:59,135 --> 01:09:02,179
حدس می زنم اوک اصلا قصد نداره
من رو کنار خودش نگه داره

917
01:09:04,390 --> 01:09:05,474
مو دوک

918
01:09:06,725 --> 01:09:11,147
احیانا می دونی ارباب جوان جانگ
کی رو دوست داره؟

919
01:09:12,940 --> 01:09:14,942
واسم سواله بدونم همون بانوی جوانیه که
تو سونگریم دیدمش یا نه

920
01:09:15,025 --> 01:09:18,112
یه بانوی جوان؟
از همین الان داره با کسی ملاقات می کنه؟

921
01:09:18,195 --> 01:09:20,156
ببین، یه بار به من گفت که

922
01:09:20,739 --> 01:09:22,950
قلبش متعلق به یه زنه

923
01:09:23,033 --> 01:09:26,287
که شبیه تخم یه پرنده رو نوک یه درخت بلنده

924
01:09:35,379 --> 01:09:38,966
ظاهرا، اون تنها کسیه که داره

925
01:09:40,467 --> 01:09:43,345
راحت میشه گفت چقدر بهش اهمیت میده

926
01:09:43,429 --> 01:09:46,265
وقتی یه مرد به یه زن اهمیت میده
به نظرت معنیش چیه؟

927
01:09:48,517 --> 01:09:49,894
یعنی عاشق شده

928
01:09:53,439 --> 01:09:55,566
ولی من تخم پرنده اوکم

929
01:09:56,859 --> 01:10:00,404
استاد، بیا نسبت به همدیگه
وفادار و مسئولیت پذیر بمونیم

930
01:10:06,827 --> 01:10:08,537
من با تشکر از تو تقریبا مُردم

931
01:10:08,621 --> 01:10:09,955
استاد دیوونه من

932
01:10:11,165 --> 01:10:13,000
و کمکم کنی انرژیم رو پس بگیرم

933
01:10:14,126 --> 01:10:17,046
لحظه ای که انرژیم رو پس بگیرم
و دوباره ناکسو بشم

934
01:10:17,546 --> 01:10:19,506
دیگه شاگرد و استاد نیستیم

935
01:10:20,966 --> 01:10:22,968
می تونی بهم بگی چرا‌؟

936
01:10:24,178 --> 01:10:27,223
به خاطر اینکه اون موقع، دیگه نباید دلیلی
برای محافظت از من داشته باشی

937
01:10:28,641 --> 01:10:30,226
منم نباید دلیلی داشته باشم

938
01:10:33,604 --> 01:10:34,855
تا بهت آسون بگیرم

939
01:10:35,898 --> 01:10:37,858
استاد! منم، جانگ اوک

940
01:10:55,668 --> 01:10:57,336
خدایا، این خیلی بده

941
01:10:58,545 --> 01:11:00,047
چی کار کنم؟

942
01:11:05,678 --> 01:11:06,679
مو دوک

943
01:11:08,597 --> 01:11:09,890
خیلی دلم برات تنگ شده

944
01:11:44,591 --> 01:11:46,760
من هیچ قصدی برای آموزش دادن به اوک ندارم

945
01:11:46,844 --> 01:11:50,556
پس اون رو زیر پر و بالت نگرفتی
بلکه فقط تو سونگریم زندانیش کردی

946
01:11:50,639 --> 01:11:52,141
یه نفر لطفا کمکم کنه

947
01:11:53,600 --> 01:11:55,227
اون قطعا مو دوک بود

948
01:11:55,311 --> 01:11:57,771
چرا از بین این همه زمان همین حالا باید دور باشه؟

949
01:11:57,855 --> 01:11:58,939
ارباب جوان

950
01:11:59,857 --> 01:12:03,902
یه نامه مگه چی باید داشته باشه؟
تا زمانی که بتونه احساساتت رو برسونه

951
01:12:03,986 --> 01:12:08,657
ارباب جوان جانگ یه بانویی رو داره
که احساسات عمیقی نسبت بهش داره

952
01:12:08,741 --> 01:12:10,534
این از چیزی که فکر می کردم سخت تره

953
01:12:10,617 --> 01:12:12,536
سرورم
سرورم

954
01:12:12,619 --> 01:12:14,538
اون همیشه کنار اوک بود

955
01:12:14,621 --> 01:12:17,833
وقتی داری تلاش می کنی چیزی رو بخونی که
نمی بینیش، باید تمرکز کنی

956
01:12:17,916 --> 01:12:19,335
مو دوک
