﻿1
00:00:39,456 --> 00:00:43,001
این اتاق وقتی ارباب جوان در
سونگ ریم هستن خالی می مونه

2
00:00:43,084 --> 00:00:45,879
کتاب ها و لباس هاشون رو تمیز کنید

3
00:00:45,962 --> 00:00:47,088
بله خانم

4
00:00:49,716 --> 00:00:53,970
اون چندین بار خونه رو ترک
کرده و هربار هم برگشته

5
00:00:54,554 --> 00:00:57,015
شما باید محض احتیاط چندروزی
برای برگشتنش صبر کنید

6
00:00:57,849 --> 00:00:59,100
اینبار فرق میکنه

7
00:00:59,851 --> 00:01:02,812
اون مرد عوض شده

8
00:01:04,105 --> 00:01:06,316
و ممکنه به زودی یک زن به خونه بیاره

9
00:01:07,025 --> 00:01:08,568
برای همینم ما باید اینجا رو تمیز کنیم

10
00:01:09,235 --> 00:01:11,404
اون دوباره داره نامزد میکنه؟

11
00:01:12,322 --> 00:01:15,658
اگر این یکی دوباره خراب بشه،اون دیگه
هیچوقت نمیتونه ازدواج کنه

12
00:01:16,242 --> 00:01:17,827
اینبار فرق میکنه

13
00:01:17,911 --> 00:01:22,791
ارباب جوان جانگ یک بانو داره
که عمیقا بهش احساس داره

14
00:01:24,334 --> 00:01:25,418
مودوک درسته؟

15
00:01:27,045 --> 00:01:29,714
اون تخم پرنده که اون درموردش حرف زد

16
00:01:30,715 --> 00:01:34,761
مطمئنم این همون بانوییه که
من در سونگ ریم دیدم

17
00:01:35,553 --> 00:01:38,223
یک تخم پرنده بالایِ یک درخت

18
00:01:38,306 --> 00:01:40,850
اون حتما یک زن پیچیده ست

19
00:01:41,434 --> 00:01:43,228
که اون میخواد ازش محافظت کنه

20
00:01:43,311 --> 00:01:46,022
اون حتما یکی شبیه مرغ ماهیخواره

21
00:01:46,106 --> 00:01:47,148
مثل من

22
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
کی میدونه؟

23
00:01:49,275 --> 00:01:53,988
به محض اینکه یبار بیاد بیرون،ممکنه
تبدیل به یک عقاب شرور بشه

24
00:01:54,072 --> 00:01:56,157
نه یک مرغ ماهیخوار پیچیده

25
00:01:56,741 --> 00:01:57,826
اینجوریه؟

26
00:01:58,618 --> 00:02:00,203
یه عقاب شرور،چقدر ترسناک

27
00:02:01,037 --> 00:02:03,414
امیدوارم اون یه دارکوب یا فاخته نباشه

28
00:02:03,498 --> 00:02:05,083
نگران نباش

29
00:02:05,667 --> 00:02:08,670
به محض اینکه بیاد
بیرون مطمئنم فرارمیکنه و میره

30
00:02:10,255 --> 00:02:13,341
چطور میتونه وقتی به اون احساس داره؟

31
00:02:14,634 --> 00:02:19,305
اگر اونا انقدر نزدیک بودن،مطمئنم
احساساتشون خاموشه

32
00:02:20,140 --> 00:02:22,350
یک پرنده هم حتما عاشق اونه

33
00:02:25,186 --> 00:02:27,355
واقعا امیدوارم اون بانویِ جوان هو باشه

34
00:02:28,231 --> 00:02:29,774
اون به بانو دو هوا هم شبیهه

35
00:02:32,610 --> 00:02:33,945
آقای لی-
بله؟-

36
00:02:34,028 --> 00:02:36,239
اینا رو همینجا بذار.اینا
کتاب های ارباب جانگه

37
00:02:37,657 --> 00:02:39,075
عجله کن

38
00:02:43,037 --> 00:02:45,123
چیزی که من و یوکی باهم به اشتراک گذاشتیم

39
00:02:46,374 --> 00:02:48,501
احساس ناامیدکننده زنده مونده

40
00:02:51,880 --> 00:02:54,424
و با جدیت پیدا کردن خودمون

41
00:03:04,058 --> 00:03:05,977
به محض اینکه چیزی که بخوایم رو بدست بیاریم

42
00:03:07,353 --> 00:03:09,981
قول دادین بدون شک راهمون رو ازهم جدا کنیم

43
00:03:12,775 --> 00:03:15,028
عشقی که خدمتکار کیم مطرح کرد

44
00:03:17,488 --> 00:03:19,699
ممکنه بین ما تراوش کنه

45
00:03:20,783 --> 00:03:25,455
ولی این چیزی نیست جز یک پوسته که بعداز
رهایی میخوام بذارمش و برم

46
00:03:47,602 --> 00:03:50,897
تو همه اینا حفظ کردی و نوشتی؟

47
00:03:50,980 --> 00:03:54,776
اره لطفا بررسیشون کن،مطمئنم
همه چیزو حفظ کردم

48
00:03:57,695 --> 00:03:58,863
با اینحال

49
00:03:58,947 --> 00:04:01,199
این باید حداقل یه ماه طول میکشید

50
00:04:01,282 --> 00:04:04,994
من تا الان به دوازده تا استاد خدمت کردم پس یعنی
دوازده تا کتابُ هربار خوندم

51
00:04:05,578 --> 00:04:06,704
میتونید بگید

52
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
این کار مثل آب خوردن بود

53
00:04:09,249 --> 00:04:12,669
موندم چرا اون موافقت
کرد از قوانین پیروی کنه

54
00:04:12,752 --> 00:04:14,295
اون دلایل خودش رو داشت

55
00:04:14,379 --> 00:04:17,674
الان که من میتونم هروقت بخوام سونگ ریم رو
ترک کنم،میخوام برم خونه

56
00:04:18,258 --> 00:04:19,467
عجله نکن

57
00:04:27,433 --> 00:04:29,018
چرا؟

58
00:04:29,102 --> 00:04:32,230
قوانین میگن من فقط وقتی میتونم برم
که در دروس پایه استاد بشم

59
00:04:32,313 --> 00:04:34,482
وقتی ازت خواستم بخونیش

60
00:04:34,565 --> 00:04:36,609
منظورم حفظ ساده اونا نبود

61
00:04:36,693 --> 00:04:38,611
میخواستم تو اونا رو در قلبت حک کنی

62
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
ولی حالا که تو اونقدر حقه بازی
که سعی کردی ما رو گول بزنی

63
00:04:41,823 --> 00:04:45,118
من باور نمیکنم که تو دراین آموزش استاد شدی

64
00:04:46,703 --> 00:04:48,121
من نمیدونستم

65
00:04:48,830 --> 00:04:51,708
که یک رهبر میتونه هرجوری بخواد
قوانین سونگ ریم رو عوض کنه

66
00:04:53,167 --> 00:04:54,002
بفرما

67
00:04:54,711 --> 00:04:56,629
من یه کار دیگه برات دارم

68
00:04:57,213 --> 00:04:59,465
اگر این کتاب رو هم بخونی

69
00:05:01,050 --> 00:05:04,095
بعد بهت اجازه میدم هروقت بخوای
سونگ ریم رو ترک کنی

70
00:05:07,640 --> 00:05:08,933
نه

71
00:05:16,441 --> 00:05:18,318
مطمئنید که من بعداز خوندن

72
00:05:19,569 --> 00:05:21,029
این کتاب میتونم برم بیرون؟

73
00:05:21,112 --> 00:05:22,196
درسته

74
00:05:23,031 --> 00:05:25,825
امیدوارم خوندن این کتاب

75
00:05:26,576 --> 00:05:29,162
بازم برات مثل آب خوردن باشه

76
00:05:30,621 --> 00:05:32,290
این بده

77
00:05:32,373 --> 00:05:34,709
مودوک برای مدتی نمیتونه یوکی رو ببینه

78
00:05:48,348 --> 00:05:50,016
چی؟این خالیه

79
00:05:52,435 --> 00:05:56,481
نه نیست.یه کلماتی رویِ این
کاغذها نوشته شده بود

80
00:05:57,732 --> 00:05:58,733
نه نیست

81
00:05:58,816 --> 00:06:00,318
هیچی اینجا نمیبینی؟

82
00:06:01,694 --> 00:06:03,154
تویی که نمیتونی ببینی

83
00:06:04,072 --> 00:06:06,616
تو فقط وقتی میتونی بخونیش
که انرژیتو متمرکز کنی

84
00:06:06,699 --> 00:06:09,202
"این کتاب استاد
سو گیونگه"کلماتی از صمیم قلب

85
00:06:12,914 --> 00:06:13,873
که اینطور

86
00:06:14,832 --> 00:06:17,668
پس کلمات واقعی رویِ این کاغذها هست

87
00:06:17,752 --> 00:06:20,463
و فقط من نمیتونم اونا رو بخونم؟

88
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
دوستت یوکی

89
00:06:27,637 --> 00:06:29,389
حتما نمیتونه این کتاب چیه

90
00:06:29,472 --> 00:06:33,017
اون هیچوقت درست تمرین
ندیده.معلومه که نمیدونه

91
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
اون در مرکز تمرین گیر میافته

92
00:06:35,061 --> 00:06:36,521
تا وقتی بتونه اونو بخونه

93
00:06:37,230 --> 00:06:38,398
دلم براش میسوزه

94
00:06:38,481 --> 00:06:40,358
احتمالا شش ماهی اونجا گیره

95
00:06:41,401 --> 00:06:43,820
حتی شش ماهم برای اون زمان خیلی کوتاهیه

96
00:06:43,903 --> 00:06:47,365
اون بخاطر شانس زیادش در ریوسو
استاد شد نه بخاطر تمرین

97
00:06:48,282 --> 00:06:50,701
این براش بیشتراز یک سال طول میکشه

98
00:06:59,794 --> 00:07:02,422
از کجا میدونی وقتی هیچوقت
اون کتاب بهت داده نشده؟

99
00:07:02,505 --> 00:07:05,383
میدونم که برای خوندن اون کتاب
نیاز به تمرین کافی هست

100
00:07:05,466 --> 00:07:07,969
پس میدونی که اون از تو جلوتره

101
00:07:08,719 --> 00:07:10,388
برعکس اون که این کتاب رو دریافت کرده

102
00:07:11,222 --> 00:07:12,598
تو هنوز بهش دستم نزدی

103
00:07:17,728 --> 00:07:20,481
حق با اونه.شما نباید فضولی کنید

104
00:07:20,565 --> 00:07:21,649
خداحافظ

105
00:07:23,317 --> 00:07:24,485
لعنتی

106
00:07:29,532 --> 00:07:32,034
موندم چرا عموم اون کتاب رو بهش داده

107
00:07:33,661 --> 00:07:34,912
منم گیج شدم

108
00:07:34,996 --> 00:07:38,749
اون تا وقتی اونجا گیره کاری ازش برنمیاد

109
00:07:45,590 --> 00:07:46,674
من قصد

110
00:07:47,592 --> 00:07:49,635
آموزش یوکی رو ندارم

111
00:07:50,261 --> 00:07:53,598
من میخوام اونو نزدیک خودم
نگه دارم و حواسم بهش باشه

112
00:07:53,681 --> 00:07:56,517
تا اون بیرون هیچ دردسری درست نکنه

113
00:07:56,601 --> 00:08:01,522
پس تو اونو زیر پروبال خودت نگرفتی و فقط
اونو در سونگ ریم زندانی کردی

114
00:08:03,149 --> 00:08:05,610
از وقتی یوکی با سروصدا وارد سونگ ریم شد

115
00:08:06,194 --> 00:08:07,820
پدرش هم میاد

116
00:08:07,904 --> 00:08:09,989
منظورت از پدر جانگ کانگه؟

117
00:08:10,072 --> 00:08:13,075
بزرگترین ترس جانگ کانگ این
بود که دروازه انرژی یوکی باز بشه

118
00:08:14,619 --> 00:08:17,288
و اینکه اون برای همه آشکار بشه

119
00:08:17,872 --> 00:08:19,248
به محض اینکه این خبر به گوشش برسه

120
00:08:20,166 --> 00:08:22,043
میاد

121
00:08:22,126 --> 00:08:26,464
برای خلاص شدن از شر
جین مو،لازمه که گوان جو برگرده

122
00:08:27,715 --> 00:08:29,634
همه چیز به محض برگشتن

123
00:08:31,093 --> 00:08:33,262
اون حل میشه

124
00:08:34,889 --> 00:08:36,974
دلم برای یوکی میسوزه

125
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
اون تا این حد بدون

126
00:08:39,810 --> 00:08:42,063
هیچ تمرینی پیش رفته

127
00:08:42,146 --> 00:08:43,523
اون چطور میتونه کلمات از صمیم قلب رو بخونه

128
00:08:43,606 --> 00:08:44,857
این یک کار غیرممکنه

129
00:08:53,366 --> 00:08:55,826
چرا این خوراکی ها رو براش نمیبری؟

130
00:08:56,744 --> 00:08:58,704
من یه چیزایی درمورد ارباب جوان جانگ شنیدم

131
00:08:58,788 --> 00:09:01,082
اون یک پیشینه خانوادگی
پیچیده داره،هیچ مهارتی نداره

132
00:09:01,165 --> 00:09:03,459
و شخصیتشم افتضاحه-
این حقیقت نداره-

133
00:09:05,670 --> 00:09:06,837
اون مرد خوبیه

134
00:09:06,921 --> 00:09:09,006
چرا همچین فکری میکنی؟

135
00:09:09,090 --> 00:09:10,633
اون اونقدر ایرادگیره که

136
00:09:10,716 --> 00:09:13,928
تنها کسی که میتونه باهاش
کنار بیاد خدمتکار مو دوکه

137
00:09:16,180 --> 00:09:17,723
مودوک؟-
اره-

138
00:09:17,807 --> 00:09:20,768
اون خدمتکاریه که همیشه کنارشه

139
00:09:22,436 --> 00:09:25,356
فکر میکردم مودوکی،ببخشید که دردسرت دادم

140
00:09:26,899 --> 00:09:29,610
پس بخاطر این بود که فکر میکرد من اونم

141
00:09:35,741 --> 00:09:36,826
سلام

142
00:09:39,036 --> 00:09:40,454
ما از سه جوک وون اومدیم

143
00:09:41,330 --> 00:09:42,748
ازاین طرف بانوی من

144
00:10:20,745 --> 00:10:23,080
...صبر کن آتیش

145
00:10:49,357 --> 00:10:50,358
بفرما

146
00:10:50,441 --> 00:10:52,068
من یه کار دیگه برات دارم

147
00:10:57,490 --> 00:10:58,741
اون منو گول زد

148
00:10:58,824 --> 00:11:00,785
اون منو خجالت زده کرد

149
00:11:17,927 --> 00:11:19,762
هی دوباره همو دیدیم

150
00:11:19,845 --> 00:11:23,599
سلام،داری جایی میری؟

151
00:11:23,683 --> 00:11:26,060
خب اره.باید یه نفرو بیرون ببینم

152
00:11:27,353 --> 00:11:29,230
ولی چرا داری از اون راه میری؟

153
00:11:31,524 --> 00:11:32,858
چون دارم فرار میکنم

154
00:11:34,902 --> 00:11:37,655
لطفا شتر دیدی ندیدی

155
00:11:41,158 --> 00:11:45,454
خدای من،بانوی جوان هو خیلی
عجولن.چرا ایشون منتظر من نشدن؟

156
00:11:45,538 --> 00:11:47,873
چرا منو ول کردن رفتن؟

157
00:11:52,503 --> 00:11:53,879
مشکل چیه؟

158
00:11:55,506 --> 00:11:57,049
جانگ یوکی تو اتاقش نیست؟

159
00:11:57,633 --> 00:11:59,218
اره هست

160
00:11:59,844 --> 00:12:01,178
پس بیا بریم طبقه بالا

161
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
باید باهاش حرف بزنم

162
00:12:05,057 --> 00:12:06,767
خصوصی لطفا

163
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
این یکم زمان میبره.بیرون منتظر بمون

164
00:12:32,293 --> 00:12:35,254
مودوک،ارباب جوان از سونگ ریم اینجان

165
00:12:35,337 --> 00:12:36,839
اون دنبال تو میگرده

166
00:12:54,523 --> 00:12:56,192
سلام ارباب جوان سو

167
00:12:58,778 --> 00:13:00,488
تو حتما منتظر یوکی بودی

168
00:13:02,448 --> 00:13:04,492
اون یه مدتی برنمیگرده

169
00:13:05,284 --> 00:13:07,203
بهش یک ماموریت سخت داده شده

170
00:13:07,953 --> 00:13:09,455
اون خوب انجامش میده

171
00:13:10,331 --> 00:13:12,416
الان حیاتی ترین زمان برای موندن اون دراونجا

172
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
و دریافت تمرینه

173
00:13:16,253 --> 00:13:19,256
من بعداز اینکه اون روز اونجوری رفتی
نگران بودم ولی به نظر خوب میای

174
00:13:20,299 --> 00:13:22,176
چکارا میکردی؟

175
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
من اینجا فقط یک خدمتکارم،پس
درحال انجام کارهای خونه بودم

176
00:13:27,431 --> 00:13:29,642
خدمتکار کیم الان بیرونه

177
00:13:29,725 --> 00:13:31,227
میتونی تو اتاق مطالعه منتظر باشی

178
00:13:31,811 --> 00:13:33,562
من اینجام که تو رو ببینم نه اون

179
00:13:35,564 --> 00:13:36,607
من؟

180
00:13:37,316 --> 00:13:39,985
چرا میخواستی منو ببینی؟

181
00:13:40,820 --> 00:13:41,862
...خب

182
00:13:42,488 --> 00:13:43,697
چتر

183
00:13:44,615 --> 00:13:48,369
اومدم چتری که اون روز
بهت قرض دادم رو پس بگیرم

184
00:13:49,745 --> 00:13:51,121
اون چتر؟

185
00:13:51,205 --> 00:13:53,999
باد تو راه رفتن به خونه پاره اش
کرد و برای همینم انداختمش دور

186
00:13:55,417 --> 00:13:56,377
اینجوریه؟

187
00:13:58,712 --> 00:13:59,672
پس بیا بریم

188
00:14:00,381 --> 00:14:01,215
چی؟

189
00:14:01,298 --> 00:14:02,883
ما باید یک جدیدش رو بخریم

190
00:14:02,967 --> 00:14:05,594
تو باید برام یک چتر جدید بخری

191
00:14:08,222 --> 00:14:11,016
چتر

192
00:14:14,270 --> 00:14:17,106
این دقیقا شبیه همون چتریه که بهم قرض دادی

193
00:14:17,189 --> 00:14:18,566
...این کیفیتش پایینه

194
00:14:20,442 --> 00:14:22,778
اون چتر یکبار مصرف از
کاغذ کیفیت پایین درست شده

195
00:14:22,862 --> 00:14:25,030
برای من از پوست گوسفند و
بامبو با کیفیت درست شده بود

196
00:14:26,615 --> 00:14:28,033
کیفیت بالا گفتی؟

197
00:14:28,742 --> 00:14:31,036
چرا به یک خدمتکار یه چتر گرون دادی؟

198
00:14:31,120 --> 00:14:33,038
من فقط اونو بهت قرض دادم

199
00:14:33,122 --> 00:14:35,291
تو باید غرامتشو بپردازی

200
00:14:38,002 --> 00:14:40,254
و اون تنها چتر من بود

201
00:14:40,337 --> 00:14:43,465
چرا یک ارباب جوان
مثل تو باید یک چتر داشته باشه؟

202
00:14:43,549 --> 00:14:45,676
من وقتی بارون میاد به ندرت میرم بیرون

203
00:14:46,886 --> 00:14:50,806
وقتی بچه بودم پام آسیب دید
و هنوز وقتی بارون میاد درد میگیره

204
00:14:51,974 --> 00:14:55,102
اون پایِ شکسته هنوز درد میکنه؟

205
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
ارباب جوان پارک بهم درمورد
اینکه چطور پاتُ شکستی گفت

206
00:15:03,694 --> 00:15:05,529
اره قبلا در دان هیونگ گوک

207
00:15:05,613 --> 00:15:09,241
پیچاره تو که با این پایِ ضعیف یک جادوگری

208
00:15:10,034 --> 00:15:12,453
پات احتمالا خوب درمان نشده

209
00:15:14,872 --> 00:15:16,165
یه دوستی بود

210
00:15:17,041 --> 00:15:19,335
که قبلا در دان هیونگ گوک منتظرم بود

211
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
اون منو نجات داد و زخمم رو درمان کرد

212
00:15:25,382 --> 00:15:27,635
پام حتما خوب درمان نشده

213
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
چون از اون تشکر نکردم

214
00:15:44,276 --> 00:15:46,278
من از این یکی خوشم میاد-
بله؟-

215
00:15:46,362 --> 00:15:48,447
من این یکی رو برمیدارم.برو پولشو بده

216
00:15:50,574 --> 00:15:51,825
بله ارباب جوان سو

217
00:15:56,622 --> 00:15:58,165
ما این یکی رو برمیداریم-
خیلی خب-

218
00:15:58,248 --> 00:16:00,709
لطفا اونو بزنید به حساب ارباب جانگ کانگ

219
00:16:01,293 --> 00:16:04,171
چرا اینکارو میکنی؟تو باید پولشو بدی

220
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
یک خدمتکاری مثل من پول نداره

221
00:16:07,299 --> 00:16:08,550
معلومه که داری

222
00:16:09,051 --> 00:16:10,678
من دیدم که تو رفتی بیرون

223
00:16:10,761 --> 00:16:13,055
و لباسهایی با پولایی
که مخفی کرده بودی خریدی

224
00:16:13,138 --> 00:16:14,515
...اون بخاطر این بود که

225
00:16:19,395 --> 00:16:22,231
قیمتش چنده؟-
شما سلیقه خوبی دارید-

226
00:16:22,314 --> 00:16:24,775
این گرون ترین چتر ماست

227
00:16:30,114 --> 00:16:31,198
لعنتی

228
00:16:36,704 --> 00:16:37,913
مودوک اینجا نیست؟

229
00:16:39,081 --> 00:16:41,959
چرا اون باید دقیقا همین الان نباشه؟

230
00:16:42,042 --> 00:16:44,545
ارباب جوان جانگ،دوباره انداختنتون بیرون؟

231
00:16:45,129 --> 00:16:47,631
نه من فقط میخوام یه مدت کوتاهی بمونم

232
00:16:47,715 --> 00:16:49,550
زود برمیگردم

233
00:16:49,633 --> 00:16:50,467
که اینطور

234
00:16:50,551 --> 00:16:52,386
مودوک به زودی میاد

235
00:16:52,970 --> 00:16:55,431
من باید دراین زمان
براتون حموم رو آماده کنم؟

236
00:16:56,140 --> 00:16:57,057
خوبه

237
00:16:57,141 --> 00:16:59,560
مدت زیادی از آخرین باری که تو
این خونه حموم کردم میگذره

238
00:16:59,643 --> 00:17:01,812
پس من آماده اش میکنم-
حتما-

239
00:17:17,745 --> 00:17:19,038
صبر کن

240
00:17:20,247 --> 00:17:22,458
بیسکویت های عسلی ما همیشه انقدر شیرین بودن؟

241
00:17:24,668 --> 00:17:27,046
چرا در سونگ ریم هیچ خوراکی پیدا نمیشه؟

242
00:17:27,629 --> 00:17:29,757
رهبر ما هم قبلا خیلی عاشق شیرینی بود

243
00:17:46,940 --> 00:17:50,861
ما امروز بهم میزنیم؟

244
00:17:51,779 --> 00:17:53,197
اره

245
00:17:53,781 --> 00:17:56,825
سه تا خواهر دهن گشاد کلاس
گلکاریشون تموم شده

246
00:17:56,909 --> 00:17:58,118
و به زودی از کنار ما میگذرن

247
00:17:58,702 --> 00:18:00,996
اگر ما جلوشون دعوا کنیم

248
00:18:01,080 --> 00:18:03,707
اونا درمورد اینکه
ما چطور بهم زدیم حرف میزنن

249
00:18:09,588 --> 00:18:11,173
همونطور که قول دادم

250
00:18:11,256 --> 00:18:13,675
من دلیل بهم زدنمونم

251
00:18:14,301 --> 00:18:16,720
اول،یه سیلی محکم بزن تو صورتم

252
00:18:16,804 --> 00:18:19,598
بعد وقتی بهت چسبیدم هلم بده و برو

253
00:18:20,182 --> 00:18:22,226
...این به نظر یکم زیاده روی میاد

254
00:18:22,309 --> 00:18:24,019
...ما باید تا این حد پیش بریم

255
00:18:24,103 --> 00:18:27,106
تا اونا باور کنن ما
واقعا نامزدیمون رو بهم زدیم

256
00:18:27,189 --> 00:18:30,692
اینجوری مردم درموردت بدگویی میکنن

257
00:18:30,776 --> 00:18:34,279
اگر شهرت بدی داشته باشی،هیچ
دلال ازدواجی سراغت نمیاد

258
00:18:37,199 --> 00:18:38,367
من نمیخوام از طریق

259
00:18:39,076 --> 00:18:41,120
دلال های ازدواج،عروسی کنم

260
00:18:44,748 --> 00:18:46,416
من با زنی که دوست دارم

261
00:18:47,543 --> 00:18:48,752
ازدواج میکنم

262
00:18:57,511 --> 00:18:58,846
بازم سیلی زیاده رویه

263
00:19:00,222 --> 00:19:02,808
بجاش اینو میریزم روت

264
00:19:03,392 --> 00:19:06,311
حتما.میتونی اینکارو بکنی

265
00:19:09,773 --> 00:19:11,275
چای خیلی داغه

266
00:19:12,442 --> 00:19:14,570
صورتت میسوزه

267
00:19:19,908 --> 00:19:21,368
خدای من

268
00:19:22,202 --> 00:19:23,453
اشکالی نداره

269
00:19:25,539 --> 00:19:28,959
چند روزی یک نمایش جادو برگزار میشه

270
00:19:30,669 --> 00:19:32,421
من واقعا میخوام اونو تماشا کنم

271
00:19:33,130 --> 00:19:36,008
ولی اگر امروز بهم
بزنیم نمیتونم اینکارو بکنم

272
00:19:36,633 --> 00:19:38,886
صبر کن چرا نمیشه؟

273
00:19:38,969 --> 00:19:42,806
از الان باید حداقل یه ماه بعداز

274
00:19:43,724 --> 00:19:46,059
بهم زدن نامزدی تو خونه بمونم

275
00:19:47,436 --> 00:19:49,855
که اینطور

276
00:19:53,650 --> 00:19:57,821
پس ما باید چندروزی بهم
زدنمون رو عقب بندازیم؟

277
00:19:57,905 --> 00:19:58,739
اینکارو بکنیم؟

278
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
ولی سه تا خواهر هم اونجان

279
00:20:05,787 --> 00:20:09,208
فکر نمیکنم من خوب باشه تنها برم اونجا

280
00:20:10,209 --> 00:20:13,879
پس حالا که اونا فکر میکنن
ما زوجیم،باهات میام

281
00:20:16,173 --> 00:20:18,467
خب میشه

282
00:20:23,472 --> 00:20:26,225
من آبنبات کدو و برنج و

283
00:20:26,308 --> 00:20:28,352
بیسکوییت عسلی میخوام

284
00:20:28,435 --> 00:20:29,603
حتما

285
00:20:31,230 --> 00:20:33,315
ارباب جوان من مثل بچه هاست

286
00:20:33,398 --> 00:20:35,525
وقتی اطرافش هله و هوله نباشه بداخلاق میشه

287
00:20:36,443 --> 00:20:37,653
لطفا اونا رو بهش بده

288
00:20:40,656 --> 00:20:42,950
من این خوراکی چای گرده کاج رو میخوام

289
00:20:43,033 --> 00:20:45,661
حدس میزدم سلیقه گرونی داشته باشی

290
00:20:45,744 --> 00:20:48,121
تو هم یکم ازشون میخوای؟-
نه ممنون-

291
00:20:59,424 --> 00:21:01,593
"استخدام خدمتکار برای سونگ ریم"

292
00:21:03,595 --> 00:21:05,013
"استخدام خدمتکار برای سونگ ریم"

293
00:21:05,097 --> 00:21:08,058
"شرایط:سلامتی،سواد،توانایی
محاسبه بدون سابقه جرم"

294
00:21:10,519 --> 00:21:12,604
من اینو میزنم به حساب خانواده جانگ

295
00:21:19,069 --> 00:21:20,737
لطفا اینو به ارباب جوان جانگ بدین

296
00:21:21,863 --> 00:21:25,450
من یه کارهایی دارم که باید بهش برسم.خداحافظ

297
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
بفرمایید

298
00:21:43,677 --> 00:21:45,095
یه نگاهی به اطراف بنداز-
باشه-

299
00:21:45,887 --> 00:21:47,014
ببخشید-
بله؟-

300
00:21:47,097 --> 00:21:48,265
خداحافظ

301
00:21:53,478 --> 00:21:55,522
اونه نه؟

302
00:21:55,605 --> 00:21:56,773
خودشه

303
00:21:58,567 --> 00:21:59,776
هی

304
00:21:59,860 --> 00:22:02,029
تو کیفم رو برداشتی درسته؟-
حلقه ام رو بهم پس بده-

305
00:22:06,992 --> 00:22:08,535
خدای من-
کجا رفت؟-

306
00:22:08,618 --> 00:22:11,079
هی وایستا

307
00:22:11,163 --> 00:22:12,331
همونجا وایستا

308
00:22:12,414 --> 00:22:14,708
تو-
اون دزد رو بگیرید-

309
00:22:14,791 --> 00:22:17,169
دزد-
هی برگرد اینجا ببینم-

310
00:22:17,252 --> 00:22:20,547
خدای من-
فقط مگه دستم بهت نرسه-

311
00:22:21,131 --> 00:22:23,175
هی وایستا-
صبر کن منم بیام-

312
00:22:23,258 --> 00:22:25,344
لعنتی-
هی-

313
00:22:25,427 --> 00:22:27,095
زود باشین-
داری چی کار می کنی؟-

314
00:22:27,179 --> 00:22:28,305
...عوضی

315
00:22:28,388 --> 00:22:30,015
!اون کلاهبردار رو بگیرین

316
00:22:30,098 --> 00:22:32,225
فرار کردش-
هی-

317
00:22:32,309 --> 00:22:34,144
خودشه، نه؟-
آره-

318
00:22:41,485 --> 00:22:42,986
مو دوکه

319
00:22:43,070 --> 00:22:43,904
!مو دوک

320
00:22:49,409 --> 00:22:50,994
...اینجا بودی پس، تو

321
00:22:51,078 --> 00:22:52,746
تو-
دزد رو بگیرین-

322
00:22:52,829 --> 00:22:55,874
بیا اینجا، صبر کن تا دستمم بهت برسه

323
00:22:55,957 --> 00:22:57,209
!هی

324
00:22:57,292 --> 00:22:58,460
...موش کثیف

325
00:23:10,722 --> 00:23:12,265
شک ندارم خودش بود

326
00:23:14,059 --> 00:23:15,894
ولی چطوری می تونه ببینه؟

327
00:23:29,699 --> 00:23:31,868
اون همیشه چشماش رو با این می پوشوند

328
00:23:33,995 --> 00:23:35,622
نمی پوشوند؟

329
00:23:55,434 --> 00:23:57,185
بالاخره هم دیگه رو دیدیم

330
00:23:58,019 --> 00:23:59,146
سو یی

331
00:23:59,729 --> 00:24:02,732
اون همه راه تا روستای ساری رفتم
چون شنیدم اونجایی

332
00:24:02,816 --> 00:24:04,443
ولی نبودی

333
00:24:05,068 --> 00:24:07,279
فکر کردی اگه توی پایتخت
قایم بشی، همه چیز اوکی میشه؟

334
00:24:09,072 --> 00:24:09,990
این چیه؟

335
00:24:11,366 --> 00:24:14,953
ادای کورا رو در می آوردی؟

336
00:24:17,247 --> 00:24:19,666
واسه بقیه مظلوم نمایی می کنی

337
00:24:19,749 --> 00:24:23,170
ولی بعدش از پشت بهشون خنجر میزنی

338
00:24:25,630 --> 00:24:26,840
چطور جرات کردی

339
00:24:28,300 --> 00:24:30,093
پول من رو بدزدی؟

340
00:24:32,179 --> 00:24:33,889
...نمی دونم راجع به چی

341
00:24:35,640 --> 00:24:37,559
...خدایا

342
00:24:38,351 --> 00:24:41,688
بازم داری سعی می کنی گولم بزنی

343
00:24:42,314 --> 00:24:43,190
ببریدش

344
00:24:47,736 --> 00:24:48,945
!کمک

345
00:24:49,029 --> 00:24:50,697
!یکی کمکم کنه

346
00:24:53,033 --> 00:24:55,285
!من کورم

347
00:24:55,368 --> 00:24:57,746
اینا رو نمی شناسم

348
00:24:57,829 --> 00:25:00,207
اینا می خوان من رو بدزدن

349
00:25:00,916 --> 00:25:04,544
!یکی کمکم کنه

350
00:25:04,628 --> 00:25:07,214
چه تلاشی هم می کنی

351
00:25:10,133 --> 00:25:11,092
!لطفا کمکم کنین

352
00:25:11,176 --> 00:25:12,427
به چی زل زدین؟

353
00:25:12,511 --> 00:25:14,930
بیا اینجا ببینم-
ولم کن-

354
00:25:25,607 --> 00:25:28,151
نمی تونی برخلاف خواسته اش
اون رو جایی ببری

355
00:25:29,277 --> 00:25:31,947
دلیل خوبی برای این کارم دارم

356
00:25:32,030 --> 00:25:33,490
پس بکش کنار

357
00:25:34,199 --> 00:25:36,034
من نمی تونم ببینم

358
00:25:36,117 --> 00:25:38,078
و اینا رو هم نمی شناسم-
...توی عوضی-

359
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
!بگیریدش

360
00:25:54,010 --> 00:25:55,762
اون یه جادوگره

361
00:25:55,845 --> 00:25:56,972
!بیاین بریم

362
00:26:05,272 --> 00:26:06,648
می تونی وایسی؟

363
00:26:11,903 --> 00:26:13,446
ممنون

364
00:26:13,530 --> 00:26:15,282
اونا آدمای خطرناکی به نظر می رسیدن

365
00:26:15,365 --> 00:26:17,576
باید از سربازا کمک بخوای

366
00:26:18,326 --> 00:26:19,369
میبرمت اونجا

367
00:26:19,452 --> 00:26:22,247
مشکلی نیست، به کمک اونا نیاز ندارم

368
00:26:23,957 --> 00:26:25,417
عصات شکسته

369
00:26:32,048 --> 00:26:33,008
این یه چتره

370
00:26:34,050 --> 00:26:35,343
به عنوان عصا ازش استفاده کن

371
00:26:52,277 --> 00:26:54,863
ارباب، بهتره ولش کنین بره

372
00:26:54,946 --> 00:26:57,490
اون از رفتن پیش سربازا ممانعت کردش

373
00:26:57,574 --> 00:26:59,868
نمی دونم تو گذشته چی کار کرده ولی

374
00:26:59,951 --> 00:27:01,703
اون آدمایی که دیدیم، نزول خور بودن

375
00:27:02,370 --> 00:27:06,541
از درگیر اینجور مسائل شدن، چیز
خوبی عایدتون نمیشه

376
00:27:16,134 --> 00:27:17,302
میبرمت اونجا

377
00:27:18,178 --> 00:27:20,597
باید از سربازا کمک بخوای

378
00:27:24,851 --> 00:27:26,728
شاید باید قبول می کردم

379
00:27:47,791 --> 00:27:50,377
شماره ی 125

380
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
یعنی این همه آدم از قبل ثبت نام کردن؟

381
00:27:54,464 --> 00:27:55,799
صد و بیست و پنج

382
00:27:56,883 --> 00:27:58,718
اونا فقط 5 نفر رو قبول می کنن

383
00:27:59,928 --> 00:28:02,013
یعنی من شانسی هم دارم؟

384
00:28:02,597 --> 00:28:03,723
هی، مو دوک

385
00:28:05,350 --> 00:28:06,559
همه ی مدت اینجا بودی؟

386
00:28:06,643 --> 00:28:08,103
ارباب دنبالت می گشت

387
00:28:08,186 --> 00:28:10,647
دوباره ارباب سئو اومده بود؟

388
00:28:10,730 --> 00:28:12,816
اون نه، ارباب جانگ اومده

389
00:28:13,566 --> 00:28:16,486
ارباب جانگ دزدکی اومده بود بیرون
و بعدش اومد خونه

390
00:28:25,745 --> 00:28:29,290
باید قبل از غروب آفتاب برگردم
کدوم گوریه پس؟

391
00:29:11,958 --> 00:29:13,084
ارباب جانگ کجاست؟

392
00:29:13,168 --> 00:29:15,336
همین الان رفتش، منم ندیدمش

393
00:29:17,881 --> 00:29:19,924
اون که گفته بود می خواد حرف گوش کن
باشه، پس چرا فرار کردش؟

394
00:29:21,801 --> 00:29:23,595
امیدوارم لو نره

395
00:29:26,598 --> 00:29:28,016
همین الان رفتش

396
00:29:28,600 --> 00:29:29,601
همین الان

397
00:29:31,519 --> 00:29:33,313
چه مرگشه؟

398
00:29:57,796 --> 00:29:58,963
جانگ اوک

399
00:29:59,547 --> 00:30:00,465
!ارباب جوان

400
00:30:05,220 --> 00:30:07,972
کجا بودی؟ خیلی منتظرت موندم

401
00:30:37,043 --> 00:30:39,420
بالاخره تونستم ببینمت، خوشحالم

402
00:30:42,006 --> 00:30:44,467
باید برگردم، نباید بفهمن من زدم بیرون

403
00:30:45,385 --> 00:30:48,012
اونجا منتظرم بمون، به
زودی منم میام پیشت

404
00:30:49,681 --> 00:30:53,893
یه راهی پیدا کردم. پس تو اون تو
هر کاری از دستت برمیاد بکن

405
00:30:53,977 --> 00:30:55,687
منم این بیرون تلاشم رو می کنم

406
00:30:57,105 --> 00:30:59,732
باشه، ولی راهی که پیدا کردی چیه؟

407
00:31:01,109 --> 00:31:03,027
سونگریم داره مستخدم استخدام می کنه

408
00:31:23,715 --> 00:31:24,924
گیر نیوفت و سالم و سلامت برگرد

409
00:31:50,950 --> 00:31:54,162
عالیجناب، جای اینکه خودتون به
سه جوک وان بیاین

410
00:31:54,245 --> 00:31:56,247
باید می گفتین ارباب هو بیاد دیدنتون

411
00:31:57,749 --> 00:32:01,044
مشکلی نیست، یه بهونه هم
شد برای اینکه از قصر بزنم بیرون

412
00:32:01,127 --> 00:32:02,629
از قدم زدن خوشم میاد

413
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
اون جانگ اوک نیست؟

414
00:32:19,896 --> 00:32:21,522
چرا این بیرونی؟

415
00:32:21,606 --> 00:32:23,691
شنیدم تا وقتی که تمرینات
اولیه رو یاد نگرفتی

416
00:32:23,775 --> 00:32:25,485
حق نداری پات رو از سونگریم بیرون بذاری

417
00:32:25,568 --> 00:32:27,987
نه تنها تا توی میخونه دنبالم کردی

418
00:32:28,071 --> 00:32:29,739
بلکه الان شدی دمم و
هر جا میرم پیدات میشه

419
00:32:30,448 --> 00:32:33,618
چرا انقدر بهم علاقه داری؟ باعث
میشی حس معذب بودن بهم دست بده

420
00:32:33,701 --> 00:32:35,703
ارباب هو از سه جوک وان بهم گفت

421
00:32:36,663 --> 00:32:40,291
درسته، شنیدم بعد از خوردن نوشیدنی
که من بهت داده بودم، مریض شدی

422
00:32:40,375 --> 00:32:42,669
پس چرا شما اومدی به سه جوک وان؟

423
00:32:43,378 --> 00:32:47,882
هنوزم جایی که زدمت، درد می کنه؟

424
00:32:47,966 --> 00:32:49,050
اوه خدای من

425
00:32:49,133 --> 00:32:52,220
نخیرم! اصلا! حالم خوبه

426
00:32:52,303 --> 00:32:54,764
فقط اومدم یه سری دارو بگیرم

427
00:32:55,556 --> 00:32:59,018
پس از اون خوباش بگیر، باید
عمر طولانی ای داشته باشی

428
00:33:01,062 --> 00:33:03,773
داشتی چی رو قایم می کردی؟

429
00:33:04,857 --> 00:33:05,858
بذار ببینمش

430
00:33:23,501 --> 00:33:24,544
یه بیسکوییت عسلیه

431
00:33:25,128 --> 00:33:27,797
می خواستم بخورمش، تو از کجا فهمیدی؟

432
00:33:28,381 --> 00:33:29,507
می تونی بخوریش

433
00:33:35,847 --> 00:33:38,933
تو سونگریم از اینجور خوراکی ها نداریم

434
00:33:40,393 --> 00:33:41,519
رفته بودی خونه؟

435
00:33:48,443 --> 00:33:51,571
اگه بقیه بفهمن دزدکی رفتی بیرون
به دردسر می افتی

436
00:33:52,196 --> 00:33:55,450
تو حتی بهم نوشیدنی دادی و
ازم تعریف کردی

437
00:33:55,533 --> 00:33:58,494
چطوری می تونی همچین تهمتی بهم بزنی؟

438
00:34:02,123 --> 00:34:04,542
بعدشم، بیسکوییت رو که دادم به خودت

439
00:34:09,881 --> 00:34:14,260
نزدیک اون درخت کاج نشو، چندتا
جادوگر رو دور و برش دیدم

440
00:34:17,221 --> 00:34:19,348
ممنونم عالیجناب، خدانگهدار

441
00:34:23,644 --> 00:34:25,730
نمی فهمم چرا انقدر باهاش خوبم

442
00:34:30,234 --> 00:34:31,778
خوشمزه است

443
00:34:32,570 --> 00:34:33,738
واقعا؟

444
00:34:37,742 --> 00:34:39,535
خوشمزه است عالیجناب؟-
آره-

445
00:34:40,119 --> 00:34:42,080
فکر می کردم ولیعهد بعد از اون دوئل

446
00:34:42,955 --> 00:34:45,666
از سونگریم کینه به دل بگیره

447
00:34:46,834 --> 00:34:48,753
اما عوضش شمشیرش رو غلاف کرده

448
00:34:49,420 --> 00:34:51,589
و حتی باهاشون دوست شده

449
00:34:52,215 --> 00:34:55,468
حتما تصمیم گرفتن باهاشون دوست
باشن تا بعدا وقتی امپراطور شدن

450
00:34:55,551 --> 00:34:57,178
اونا هواشون رو داشته باشن

451
00:34:58,888 --> 00:35:02,266
مطمئنی نیازی نیست راجع بهش کاری کنیم؟

452
00:35:02,350 --> 00:35:03,601
نگران نباشین

453
00:35:03,684 --> 00:35:05,645
به راحتی می تونیم نظرشون رو عوض کنیم

454
00:35:06,270 --> 00:35:08,606
ما لوح طلعت شناسی جانگ اوک رو داریم

455
00:35:10,399 --> 00:35:13,861
ولیعهد چاره ای جز کشتن اون نخواهد داشت

456
00:35:24,831 --> 00:35:29,418
برای تسلیم کردن جین هو گیونگ
هم قراره از این استفاده کنیم؟

457
00:35:29,502 --> 00:35:32,839
جین وو یون مال ما خواهد شد

458
00:35:53,484 --> 00:35:56,070
از وقتی بانو هو رفتن
داخل، چندین ساعت می گذره

459
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
مزاحمشون نشو

460
00:36:00,116 --> 00:36:01,450
حتما حرفای زیادی برای زدن دارن

461
00:36:05,163 --> 00:36:07,957
!هی! صبر کن

462
00:36:08,958 --> 00:36:11,210
نباید مزاحمشون بشی

463
00:36:11,294 --> 00:36:12,461
یه چیزی درست نیست

464
00:36:12,545 --> 00:36:14,755
باید چک کنم ببینم اوک اون تو هست یا نه

465
00:36:14,839 --> 00:36:17,049
الان به بانوی من شک کردی؟

466
00:36:18,926 --> 00:36:19,969
خدای من

467
00:36:22,638 --> 00:36:24,682
چرا هنوز نیومده؟

468
00:36:26,392 --> 00:36:29,812
اگه بفهمن اون اینجا نیست بد میشه

469
00:36:39,947 --> 00:36:41,824
اینجا چی کار می کنی؟

470
00:36:42,783 --> 00:36:46,954
بهشون گفتم من و تو با هم اینجاییم
تا یه وقت گیر نیافتی

471
00:36:47,997 --> 00:36:49,874
منتظر بودم برگردی

472
00:36:56,422 --> 00:36:59,425
دیدی؟ باهمن

473
00:37:01,469 --> 00:37:02,803
دیگه میرم

474
00:37:03,304 --> 00:37:06,390
امروز خیلی بهم خوش گذشت

475
00:37:07,767 --> 00:37:08,976
همچنین

476
00:37:09,560 --> 00:37:10,853
خداحافظ

477
00:37:21,364 --> 00:37:23,616
این چند ساعت گذاشته اینجا چی کار می کردین؟

478
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
همین رو بگو

479
00:37:27,036 --> 00:37:30,456
خدایی این همه مدت چی کار می کردیم؟

480
00:37:52,937 --> 00:37:54,397
حتما حوصله اش سر رفته

481
00:37:58,818 --> 00:38:01,279
می خوای خدمتکار سونگریم شی؟

482
00:38:01,862 --> 00:38:03,906
بله، ببینین امروز چی شد

483
00:38:03,990 --> 00:38:08,286
ارباب جانگ همیشه من رو کنار خودش نیاز داره

484
00:38:09,120 --> 00:38:10,079
قبول دارم

485
00:38:10,830 --> 00:38:14,458
حتما اونجا راحت نبوده که برای حمام و
خوراکی خوردن یواشکی اومده خونه

486
00:38:15,293 --> 00:38:18,587
ارباب جوان ما خیلی حساسه
از بچگی لای پر قو بزرگ شده

487
00:38:18,671 --> 00:38:20,881
نمی تونه با زندگی کردن کنار
دیگران توی سونگریم کنار بیاد

488
00:38:21,465 --> 00:38:22,717
صد و بیست و پنج

489
00:38:22,800 --> 00:38:24,010
من از قبل ثبت نام کردم

490
00:38:24,927 --> 00:38:26,053
به هر قیمتی شده قبول میشم

491
00:38:27,054 --> 00:38:28,973
هی، نیازی به این کار نیست

492
00:38:29,640 --> 00:38:31,142
مثلا عضوی از خاندان جانگیما

493
00:38:31,225 --> 00:38:32,685
به راحتی می تونیم بریم تو

494
00:38:33,311 --> 00:38:34,228
واقعا؟

495
00:38:34,312 --> 00:38:37,315
یعنی نیازی نیست امتحان بدم؟

496
00:38:37,398 --> 00:38:39,942
البته که نه، بهم اعتماد کن

497
00:38:43,154 --> 00:38:44,613
امکان نداره

498
00:38:45,281 --> 00:38:49,118
مستخدمین سونگریم از طریق
گزینش عمومی انتخاب میشن

499
00:38:49,201 --> 00:38:50,453
هیچ استثنایی نداریم

500
00:38:50,536 --> 00:38:52,705
نمیگم مجانی بهش سمت بده که

501
00:38:52,788 --> 00:38:55,541
فقط به مجوز ورود نیاز داره، اسمش رو بنویس

502
00:38:55,624 --> 00:38:57,209
تا بتونه یکی گیر بیاره

503
00:38:57,293 --> 00:38:59,045
منم هر ماه بهت یه پولی میدم

504
00:39:02,590 --> 00:39:03,841
...بعدشم

505
00:39:04,508 --> 00:39:05,551
بیا

506
00:39:07,011 --> 00:39:10,222
فکر کردم بهت میاد، برای همین
یکی واست خریدم، خدمتکار پارک

507
00:39:15,061 --> 00:39:16,270
بیا

508
00:39:41,253 --> 00:39:45,132
خبرش پخش شده که

509
00:39:45,216 --> 00:39:49,095
تو به خدمتکار پارک رشوه دادی

510
00:39:49,720 --> 00:39:52,807
...فقط یه هدیه ی دوستانه-
شنیدم که تو ازش خواستی-

511
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
تا به مو دوک یه شغلی بده

512
00:39:56,143 --> 00:39:59,188
چون ارباب جوانمون خیلی حساسه

513
00:39:59,271 --> 00:40:01,232
گفتم اگه مو دوک کنارش باشه

514
00:40:01,315 --> 00:40:05,277
بتونه بهتر به تمریناتش برسه، به خاطر
همین ازش خواستم یه لطفی در حقم بکنه

515
00:40:06,821 --> 00:40:08,030
!پس واقعا رشوه دادی

516
00:40:09,407 --> 00:40:12,701
معذرت می خوام، بی فکری کردم

517
00:40:12,785 --> 00:40:14,829
وقتی خدمتکار پارک بهم گفت چی شده

518
00:40:14,912 --> 00:40:17,748
من با اطمینان تموم گفتم همچین چیزی
ممکن نیست و همچین آدمی نیستی

519
00:40:18,541 --> 00:40:19,667
ازت حمایت کردم

520
00:40:19,750 --> 00:40:23,754
حالا چطوری به چشماش نگاه کنم؟

521
00:40:23,838 --> 00:40:25,089
...من

522
00:40:29,385 --> 00:40:31,846
از ایشون هم عذرخواهی می کنم

523
00:40:32,471 --> 00:40:33,681
بقیه چی میگن؟

524
00:40:34,515 --> 00:40:37,977
ممکنه بگن از رابطه ات با من سواستفادی کردی

525
00:40:38,060 --> 00:40:39,937
و به یکی رشوه دادی

526
00:40:40,020 --> 00:40:43,482
شاید بهش رشوه داده باشم، ولی
هیچ وقت اسمی ازت نبردم

527
00:40:43,566 --> 00:40:44,733
...باشه، بازم

528
00:40:44,817 --> 00:40:47,445
هر کی تو سونگریم کار می کنه می دونه
من و تو به هم نزدیکیم

529
00:40:47,528 --> 00:40:51,198
...اگه بخوای همچین کاری بکنی

530
00:40:54,577 --> 00:40:58,622
دیگه نمی تونم باهات رابطه ای داشته باشم

531
00:41:00,458 --> 00:41:04,170
پس اگه اینطوره، منم دیگه اینجا نیمام

532
00:41:05,337 --> 00:41:06,547
و چی گفتی؟

533
00:41:06,630 --> 00:41:10,259
مگه رابطه امون انقدر صمیمی بوده؟

534
00:41:10,885 --> 00:41:12,678
اگه واقعا با هم صمیمی بودیم

535
00:41:12,761 --> 00:41:15,806
انقدر راحت از قطع رابطه کردن
با من حرف نمیزدی

536
00:41:15,890 --> 00:41:17,224
باشه

537
00:41:17,933 --> 00:41:21,270
...خدمتکار کیم، من-
میرم به خدمتکار پارک میگم که-

538
00:41:21,353 --> 00:41:23,772
من، کسی که به ملت رشوه میده

539
00:41:23,856 --> 00:41:25,274
با رهبر عزیز سونگریم

540
00:41:25,357 --> 00:41:28,486
هیچ صنمی ندارم! کوچیک ترین
آشنائیتی ندارم باهات

541
00:41:28,569 --> 00:41:29,862
...ببین-
خیلی خب-

542
00:41:30,446 --> 00:41:32,448
واقعا متاسفم که

543
00:41:32,531 --> 00:41:33,908
باعث شدم وجهه ات خراب شه

544
00:41:34,783 --> 00:41:36,285
خدمتکار کیم

545
00:41:38,037 --> 00:41:39,955
نمی تونی همینجوری بری

546
00:41:46,837 --> 00:41:48,047
این رو بگیر

547
00:41:50,007 --> 00:41:53,511
اگه این رو نگه دارم، یعنی
رشوه رو قبول کردم

548
00:42:10,486 --> 00:42:12,196
...بعدشم

549
00:42:13,447 --> 00:42:15,449
منظورم این نبود که

550
00:42:17,117 --> 00:42:20,287
...دیگه نیای اینجا

551
00:42:20,371 --> 00:42:21,455
...خد

552
00:42:21,539 --> 00:42:23,207
!خدمتکار کیم

553
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
کار سختیه

554
00:42:47,648 --> 00:42:49,149
هنوز نمی تونی انجامش بدی

555
00:42:51,902 --> 00:42:53,028
استاد لی

556
00:42:53,696 --> 00:42:56,615
با این وضع تمرکزی که الان داری
نمی تونی اون رو بخونی

557
00:42:57,283 --> 00:43:00,452
هنوز به اندازه ی بقیه یاد نگرفتی

558
00:43:00,536 --> 00:43:03,539
به طور معمول چقدر طول می کشه
تا یاد گرفتن اون رو شروع کنم؟

559
00:43:03,622 --> 00:43:06,041
دست کم یه سال

560
00:43:07,084 --> 00:43:10,296
نمی تونم انقدر صبر کنم! نمی تونم
این همه مدت اینجا گیر بیافتم

561
00:43:10,379 --> 00:43:13,507
فکر کنم به خاطر همینم هست که
پارک جین این کتاب رو بهت داده

562
00:43:18,053 --> 00:43:19,513
اگه می اومدی شاگرد من می شدی

563
00:43:20,264 --> 00:43:24,018
و از من تمرین می گرفتی، انقدر طول نمی کشید

564
00:43:24,101 --> 00:43:25,269
...منظورت اینه که

565
00:43:26,645 --> 00:43:28,355
می اومدم و اون چای عفاف رو می خوردم؟

566
00:43:31,609 --> 00:43:33,944
لطفا یه کم زمان بهم بده تا فکر کنم

567
00:43:35,362 --> 00:43:37,781
این کتاب، شعر استاد من

568
00:43:37,865 --> 00:43:42,202
استاد سئو گیونگ رو در خودش داره

569
00:43:42,286 --> 00:43:43,454
شعر؟

570
00:43:43,537 --> 00:43:45,539
خیلی هم طولانی نیستش

571
00:43:46,540 --> 00:43:49,126
وقتی دو کلمه ی اول رو بخونی

572
00:43:49,209 --> 00:43:51,170
بقیه ی کلمات خود به خودت
کنار همدیگه می نشینن

573
00:43:52,630 --> 00:43:55,382
درسته، هنوز نمی تونی این رو بخونی، می تونی؟

574
00:43:56,342 --> 00:43:59,386
از دست انداختنم لذت میبری؟
قرار هم نیست بهم بگی که

575
00:43:59,470 --> 00:44:00,763
در واقع نگاه کردنت سرگرم کننده است

576
00:44:02,765 --> 00:44:05,267
باید دوباره این دفعه هم کمکت کنم؟

577
00:44:07,144 --> 00:44:07,978
بله، لطفا

578
00:44:08,896 --> 00:44:12,274
بذار یه رازی در مورد این کتاب
بهت بگم، که بقیه نمی د.ونن

579
00:44:13,567 --> 00:44:17,154
این شعر، در واقع یه نامه ی عاشقانه است

580
00:44:18,739 --> 00:44:20,115
نامه ی عاشقانه؟

581
00:44:20,199 --> 00:44:21,241
درسته

582
00:44:21,325 --> 00:44:25,245
یه عالمه جادوگر خوندنش، ولی
کسی این حقیقت رو نمی دونه

583
00:44:29,166 --> 00:44:33,212
استاد سئو این رو برای دختری نوشت که
نمی تونست با چشم هاش جایی رو ببینه

584
00:44:33,295 --> 00:44:36,131
تا بتونه با قلبش این شعر رو درک کنه

585
00:44:40,761 --> 00:44:43,972
می تونی با تمرین تمرکز، بخونیش

586
00:44:44,056 --> 00:44:48,060
ولی حالا که بهت گفتم نامه ی عاشقانه است
یه راه دیگه رو برای خوندنش پیدا کن

587
00:44:49,645 --> 00:44:53,357
یه نامه ی عاشقانه چطوری شروع میشه؟

588
00:45:00,614 --> 00:45:01,782
چیه؟

589
00:45:04,785 --> 00:45:06,036
اون یه منحرف بودش؟

590
00:45:06,120 --> 00:45:09,707
چرا باید بخواد بقیه نامه ی
عاشقانه اش رو بخونن؟

591
00:45:10,207 --> 00:45:12,918
چرا باید بخونمش؟ اصلا درک نمی کنم

592
00:45:13,752 --> 00:45:15,295
نکنه واقعا منحرف بوده؟

593
00:45:18,257 --> 00:45:22,678
ارباب لی، هوا داره سرد میشه
جای برگشتن به دان هیانگ گوک

594
00:45:22,761 --> 00:45:25,889
چطوره که اینجا بمونین؟ خودم
ازتون حسابی پذیرایی می کنم

595
00:45:26,640 --> 00:45:27,683
یوم

596
00:45:27,766 --> 00:45:32,479
من با پوشیدن لباس های گرم و احساس
راحتی کردن، نمی تونم تمرین کنم

597
00:45:32,563 --> 00:45:36,734
من فقط یه شاگرد حقیرم که می خواد
استادش راحت باشه

598
00:45:40,320 --> 00:45:43,198
فکر کنم گذران عمر بالغت کرده

599
00:46:01,258 --> 00:46:03,802
اون خدمتکار کیم از خاندان جانگه

600
00:46:04,386 --> 00:46:07,389
با این صورت عبوسی که به خودش گرفته
فکر کنم دوباره با پارک جین دعوا کرده

601
00:46:08,891 --> 00:46:10,768
خدای من! سلام

602
00:46:15,314 --> 00:46:16,565
ارباب لی

603
00:46:17,399 --> 00:46:19,818
چرا اون سری انقدر سریع جیم شدین؟

604
00:46:19,902 --> 00:46:21,612
فرصت نکردم ازتون تشکر کنم

605
00:46:21,695 --> 00:46:24,907
قبلا همدیگه رو دیده بودین؟

606
00:46:25,532 --> 00:46:28,243
توی جشنی که تو چی سون ری
برگزار شده بود، هم رو دیدیم

607
00:46:29,328 --> 00:46:30,829
لباستون چی شد؟

608
00:46:30,913 --> 00:46:33,123
باعث شدم لباستون نخ کش بشه

609
00:46:34,416 --> 00:46:35,626
مشکلی نیست

610
00:46:36,126 --> 00:46:37,377
نخ کش؟

611
00:46:37,461 --> 00:46:38,754
پس اینطور

612
00:46:39,338 --> 00:46:40,464
هوا خیلی سرده

613
00:46:40,547 --> 00:46:42,424
توی این لباسا احساس سرما نمی کنین؟

614
00:46:43,926 --> 00:46:45,719
این رو بپوشین

615
00:46:45,803 --> 00:46:48,180
می خواستم بهتون یه هدیه
بابت تشکر کردن بدم

616
00:46:51,266 --> 00:46:54,353
این یه هدیه است، رشوه نیست

617
00:46:54,937 --> 00:46:56,063
بفرمائین

618
00:47:15,499 --> 00:47:17,125
بهتون میاد

619
00:47:27,386 --> 00:47:30,180
با پوشیدن این مشکلی ندارین؟

620
00:47:38,772 --> 00:47:42,943
مسابقه ی ملازم سونگریم

621
00:47:46,113 --> 00:47:47,155
الان، مسابقه ی

622
00:47:47,906 --> 00:47:50,409
مستخدمین سونگریم رو آغاز می کنیم

623
00:47:50,492 --> 00:47:54,413
و از میون شما، کسایی رو که می تونن
برای ما خدمت کنن، انتخاب می کنیم

624
00:47:54,997 --> 00:47:57,249
اسامی افراد رو می خونم

625
00:47:57,958 --> 00:48:00,210
وقتی اسم هاتون رو صدا کردم جواب بدین

626
00:48:03,088 --> 00:48:05,173
شماره یک پارک جون هوا

627
00:48:05,757 --> 00:48:06,633
اینجا هستم

628
00:48:06,717 --> 00:48:08,635
شماره دو آن سو جونگ

629
00:48:08,719 --> 00:48:09,803
اینجا هستم

630
00:48:11,597 --> 00:48:12,681
آن سو جونگ

631
00:48:12,764 --> 00:48:14,016
[دو]

632
00:48:14,099 --> 00:48:15,100
آن

633
00:48:16,768 --> 00:48:19,104
شماره سه لی یونگ اوک
اینجا هستم

634
00:48:19,187 --> 00:48:21,064
شماره چهار پارک هیون سو
اینجا هستم

635
00:48:22,065 --> 00:48:24,359
شماره پنج بائه هویی یونگ
اینجا هستم

636
00:48:31,742 --> 00:48:32,826
این چیه؟

637
00:48:32,910 --> 00:48:34,411
همین جوری دارم بهش نگاه می کنم

638
00:48:38,206 --> 00:48:40,542
[یکصد و بیست و پنج، مو دوک]

639
00:48:42,294 --> 00:48:43,545
اینجایی

640
00:48:43,629 --> 00:48:46,506
شماره صد و بیست و پنج، مو دوک

641
00:48:47,925 --> 00:48:48,967
بله اینجا هستم

642
00:48:54,139 --> 00:48:58,060
خدمتکارت مو دوک، امروز تو سونگریمه

643
00:48:59,269 --> 00:49:01,021
بذار پیشاپیش بهت هشدار بدم

644
00:49:01,104 --> 00:49:02,606
سعی نکن از این اتاق بیای بیرون

645
00:49:02,689 --> 00:49:04,066
میشه صداتو بیاری پایین

646
00:49:06,944 --> 00:49:08,487
میشه ساکت باشید لطفا؟

647
00:49:08,570 --> 00:49:11,031
برای اینکه بتونم اینو بخونم
باید کل حواسم جمع باشه

648
00:49:11,114 --> 00:49:12,532
پس به حال خودت می ذارمت

649
00:49:26,046 --> 00:49:29,800
سه روز دیگه می بینمتون، سرورم

650
00:49:29,883 --> 00:49:33,720
چرا امروز سونگریم انقدر سرش شلوغه؟
پر از آدمه

651
00:49:34,554 --> 00:49:38,809
برای انتخاب خدمتکار، مسابقه برگزار کردن

652
00:49:39,476 --> 00:49:42,270
باید حتما یه مسابقه تشکیل می دادن؟
سرورم

653
00:49:42,854 --> 00:49:45,148
خیلی ها می خوان اینجا به عنوان
خدمتکار کار کنن

654
00:49:45,232 --> 00:49:48,360
خدمتکار خانواده جانگ رو هم دیدم

655
00:49:49,736 --> 00:49:51,822
مو دوکِ کثیف؟
بله، سرورم

656
00:50:05,127 --> 00:50:06,753
آزمون اولتون

657
00:50:07,337 --> 00:50:11,883
نیازمند اینه که شما بخونید و حساب کنید

658
00:50:12,676 --> 00:50:14,386
باید همشون رو درست بگید

659
00:50:14,469 --> 00:50:17,139
یک جواب اشتباه بدید
و رد صلاحیت خواهید شد

660
00:50:20,726 --> 00:50:22,561
[مسابقه خدمتکاران سونگریم]

661
00:50:25,397 --> 00:50:27,399
یول

662
00:50:29,735 --> 00:50:31,069
برگه های آزمون رو پیدا کردم

663
00:50:32,988 --> 00:50:35,490
سوال هاش خیلی زیاده
حتی جواب کوتاهاش

664
00:50:36,116 --> 00:50:37,617
مو دوک باهوشه

665
00:50:37,701 --> 00:50:39,202
اما می تونه همش رو درست بگه؟

666
00:50:42,414 --> 00:50:43,790
این خیلی سخته؟

667
00:50:43,874 --> 00:50:46,668
خواجه اوه، برای شستن لباسی که روش
جوهر ریخته به چه چیزی نیاز داری؟

668
00:50:46,752 --> 00:50:47,878
این سوالِ اینجاست

669
00:50:47,961 --> 00:50:50,338
خمیر برنج معجزه می کنه

670
00:50:50,964 --> 00:50:52,215
باهاش چی کار می کنی؟

671
00:50:52,299 --> 00:50:55,135
اولش، روی لباس

672
00:51:00,098 --> 00:51:01,266
[مسابقه خدمتکاران سونگریم]

673
00:51:01,349 --> 00:51:04,352
"شما بیست نفر از سه خانواده مختلف
را دعوت کرده اید"

674
00:51:04,436 --> 00:51:07,814
"سر هر میز فقط چهار نفر می توانند بشینند
شما به چند میز نیاز دارید؟"

675
00:51:09,775 --> 00:51:13,236
بیست نفر از سه تا خانواده یعنی در کل شصت تا

676
00:51:15,322 --> 00:51:18,950
از اونجایی که یه میز واسه چهارنفرشون کافیه

677
00:51:19,826 --> 00:51:21,078
جواب پونزدهه
نه

678
00:51:21,995 --> 00:51:24,039
اونا از قصد گفتن سه تا خانواده

679
00:51:24,956 --> 00:51:29,002
اونایی که از خانواده یکسانی اومدن
باید کنار هم بشینن

680
00:51:29,711 --> 00:51:32,047
اگه کنار همدیگه باشن، به میز بیش تری نیاز داریم

681
00:51:32,130 --> 00:51:34,424
هر خانواده به ۹ تا میز نیاز داره

682
00:51:35,884 --> 00:51:37,260
که در کل میشه بیست و هفت

683
00:51:43,683 --> 00:51:45,143
این یه دعوت بود

684
00:51:45,227 --> 00:51:46,770
[نه × سه = بیست و هفت]

685
00:51:46,853 --> 00:51:49,523
صاحب خونه هم به میز نیاز داره

686
00:51:50,273 --> 00:51:51,817
[بیست و هفت + صاحب خونه = بیست و ]

687
00:51:51,900 --> 00:51:53,401
در کل بیست و هشت

688
00:51:55,821 --> 00:51:57,989
تو درست گفتی

689
00:51:58,615 --> 00:52:00,617
[بیست و هشت]

690
00:52:01,118 --> 00:52:03,870
سوال بعدی درباره پیغام رسوندن و گم نشدنه

691
00:52:04,663 --> 00:52:07,040
بذار یه نقشه از پایتخت بگیرم

692
00:52:08,291 --> 00:52:10,460
[برای شستن لباس هایی که لکه جوهر دارند
از چه چیزی استفاده می کنید؟]

693
00:52:11,128 --> 00:52:13,421
اگه رو لباس جوهر باشه باید چی کار کرد؟

694
00:52:13,505 --> 00:52:16,133
مگه نباید همین شکلی ترتیبش رو داد؟
خواجه اوه

695
00:52:17,050 --> 00:52:18,301
بله سرورم

696
00:52:18,385 --> 00:52:21,388
دوباره بگو لباسایی که لکه جوهر دارن
رو چطور می شوری؟

697
00:52:21,471 --> 00:52:23,557
به یه کم خمیر گرم برنج نیاز دارین

698
00:52:23,640 --> 00:52:25,517
می زنیدش به
درسته

699
00:52:26,643 --> 00:52:27,853
بنویسش

700
00:52:28,645 --> 00:52:30,480
"خمیر گرم برنج"

701
00:52:31,523 --> 00:52:33,358
[مسابقه خدمتکاران سونگریم]

702
00:52:35,235 --> 00:52:36,945
احتمالا همشون رو درست نوشتیم

703
00:52:37,028 --> 00:52:39,156
توقع نداشتم اینکارو با تو انجام بدم
ولی باحال بود

704
00:52:39,781 --> 00:52:42,117
تضمین می کنم مو دوک آزمون رو می افته

705
00:52:46,246 --> 00:52:50,917
به خاطر همینه که باید این برگه آزمون
بی نقص رو به دستش برسونیم

706
00:52:52,419 --> 00:52:55,922
ولی چطور می تونیم اینکارو بکنیم؟
اگه ما انجامش بدیم خیلی ضایع میشه

707
00:52:56,923 --> 00:53:01,219
شاید کسی که بیش تر تو چشم باشه
کسی بهش شک نکنه

708
00:53:17,110 --> 00:53:19,779
[مسابقه خدمتکاران سونگریم]

709
00:53:21,114 --> 00:53:22,324
سخته

710
00:53:22,949 --> 00:53:24,701
خیلی سخت تر از چیزیه که فکرشو می کردم

711
00:53:26,745 --> 00:53:28,830
به برگه بقیه نگاه نکنید

712
00:53:31,917 --> 00:53:35,337
ولیعهد اینجاست! ادای احترام کنید

713
00:53:38,757 --> 00:53:40,258
خدای من! سرورم

714
00:53:40,342 --> 00:53:43,386
سرورم
سرورم

715
00:53:49,434 --> 00:53:52,771
شنیدم آزمون مهمی در حال برگزار شدنه
اومدم تشویقتون کنم

716
00:53:54,814 --> 00:53:56,358
باعث افتخارمونه که شما اینجایید

717
00:53:56,441 --> 00:53:59,527
کاری به من نداشته باشید
رو امتحانتون تمرکز کنید

718
00:54:17,545 --> 00:54:18,463
تمرکز کنید

719
00:54:19,923 --> 00:54:21,258
تمرکز کنید

720
00:54:21,841 --> 00:54:23,051
تمرکز کنید

721
00:54:23,134 --> 00:54:24,469
شما هم
تمرکز

722
00:54:25,011 --> 00:54:26,179
برگرد سر کاری که می کردی

723
00:55:08,096 --> 00:55:12,309
حالا کسایی که از بین شما قبول شدن
رو اعلام می کنم

724
00:55:15,020 --> 00:55:17,981
پارک جون هوا، قبول شدی

725
00:55:18,690 --> 00:55:20,984
لی یونگ اوک، رد شدی

726
00:55:21,067 --> 00:55:24,154
هوانگ یون جی، رد شدی

727
00:55:24,988 --> 00:55:27,032
اوه جه هو، قبول شدی

728
00:55:29,534 --> 00:55:31,202
شماره صد و بیست و پنج

729
00:55:31,286 --> 00:55:32,620
مو دوک

730
00:55:42,589 --> 00:55:44,007
سرورم

731
00:55:46,343 --> 00:55:47,802
اون قبول شد

732
00:55:47,886 --> 00:55:49,429
آره

733
00:55:53,683 --> 00:55:54,934
آفرین

734
00:55:55,727 --> 00:55:59,856
چهل نفر شما اولین امتحان رو قبول شدین

735
00:55:59,939 --> 00:56:03,485
حالا آزمون عملی برگزار میشه

736
00:56:05,987 --> 00:56:10,367
آزمون عملی اون ها رو در وظایفشون می سنجه

737
00:56:11,242 --> 00:56:12,577
اونا مواد غذایی آماده می کنن

738
00:56:12,660 --> 00:56:15,497
تمیز می کنن و لباس می شورن

739
00:56:15,580 --> 00:56:18,041
در آخر هم یک آزمون آمادگی جسمانی خواهد بود

740
00:56:47,362 --> 00:56:49,989
شماره صد و بیست و پنج، مو دوک

741
00:56:50,073 --> 00:56:51,491
قبول شدی

742
00:57:20,520 --> 00:57:22,605
شماره صد و بیست و پنج، مو دوک

743
00:57:22,689 --> 00:57:23,606
قبول شدی

744
00:57:26,651 --> 00:57:27,819
[یکصد و بیست و پنج]

745
00:57:38,538 --> 00:57:40,498
شماره صد و بیست و پنج، مو دوک

746
00:57:40,999 --> 00:57:42,333
قبول شدی

747
00:57:45,628 --> 00:57:48,173
خدای من! مو دوک خیلی شگفت انگیزه

748
00:57:48,256 --> 00:57:50,049
حالا، نوبت آزمون آمادگی جسمانیه

749
00:57:50,133 --> 00:57:52,051
باید بریم تشویقش کنیم

750
00:57:52,802 --> 00:57:55,722
افراد تندرست زیادی اون پشتا دیدم

751
00:57:55,805 --> 00:57:58,057
خیلی شک دارن جزو پنج نفر باشه

752
00:57:58,141 --> 00:58:00,393
سرورم، ممنون بابت کمکتون

753
00:58:00,977 --> 00:58:01,936
خدانگهدار

754
00:58:04,230 --> 00:58:06,357
بیاین بریم
خیلی خب

755
00:58:08,902 --> 00:58:12,822
اون با زبونِ بی زبونی بهم گفت نیا، درسته؟

756
00:58:12,906 --> 00:58:15,325
خدایا، چرا باید انقدر بدجنس باشن؟

757
00:58:15,408 --> 00:58:17,535
باورنکردنیه

758
00:58:18,453 --> 00:58:20,038
فراموشش کن. بیا بریم

759
00:58:20,830 --> 00:58:22,123
سرورم، از این طرفه

760
00:58:25,126 --> 00:58:27,128
می دونم
البته که همین طوره، سرورم

761
00:58:28,129 --> 00:58:32,550
پنج "ری" سفر می کنید و آب میارید

762
00:58:32,634 --> 00:58:34,093
پنج نفر اولی که برگردن

763
00:58:34,761 --> 00:58:38,056
پنج برنده نهایی خواهند بود

764
00:58:39,307 --> 00:58:40,558
این آخرین مانعه

765
00:58:41,768 --> 00:58:43,770
باید جزو پنج نفر اول باشم

766
00:58:55,949 --> 00:58:56,783
برید

767
00:59:05,375 --> 00:59:08,503
چند روزه که همش داره به "کلمات قلب" نگاه می کنه

768
00:59:10,255 --> 00:59:11,381
که این طور؟

769
00:59:19,639 --> 00:59:21,641
به این زودی ها اتفاق نمی افته

770
00:59:21,724 --> 00:59:23,184
صبر داشته باش

771
00:59:25,395 --> 00:59:26,688
بله ارباب

772
00:59:27,397 --> 00:59:30,692
خدمتکار کیم نگرانته

773
00:59:31,568 --> 00:59:33,361
اگه چیزی خواستی بگو

774
00:59:33,444 --> 00:59:37,615
برات تخت، غذا و لباس رو طبق سلیقه ات
آماده می کنم

775
00:59:39,450 --> 00:59:40,868
من مشکلی ندارم

776
00:59:50,044 --> 00:59:52,380
باد داره سرد تر میشه

777
00:59:52,463 --> 00:59:54,882
پنجره ها رو بسته نگه دار

778
00:59:56,426 --> 01:00:00,597
استاد سو گیونگ این رو برای بانویی
نوشت که نمی تونست ببینه

779
01:00:00,680 --> 01:00:03,641
تا بتونه با قلبش اینو بخونه

780
01:00:05,268 --> 01:00:06,894
یه سوالی دارم

781
01:00:07,979 --> 01:00:11,858
استاد سو گیونگ، زن نابینایی رو می شناخته‌؟

782
01:00:15,737 --> 01:00:18,114
در طول آشوب هایی که دویست
سال پیش اتفاق افتادن

783
01:00:18,781 --> 01:00:21,034
اولین رهبر جین یو وون

784
01:00:21,117 --> 01:00:23,494
کسی بود که در کنار استاد سو گیونگ بود
و بهش کمک کرد

785
01:00:23,578 --> 01:00:26,539
و اون نمی تونست ببینه

786
01:00:27,749 --> 01:00:31,502
اون این نامه عاشقانه رو برای رهبرِ
جین یو وون نوشته بود

787
01:00:33,379 --> 01:00:37,467
جدا از اینها، مطمئنین می تونین بذارین
بقیه این رو بخونن؟

788
01:00:38,134 --> 01:00:40,261
اگه اینا افکار شخصیش باشن که شما

789
01:00:40,345 --> 01:00:42,430
دارین همه رو وادار می کنین بخوننش چی؟

790
01:00:46,476 --> 01:00:49,479
حتما داری از من استفاده می کنی تا
بخونی اینجا چی نوشته

791
01:00:50,146 --> 01:00:51,939
اینو بهت میگم

792
01:00:52,023 --> 01:00:57,070
این کلمات هیچ ربطی به افکار شخصیش ندارن

793
01:00:59,322 --> 01:01:03,868
جادوگر های بیشماری این رو خوندن
اما هیچ کس این حقیقت رو نمی دونه

794
01:01:04,452 --> 01:01:07,288
درسته. هیچ کس نمی دونه که
این نامه عاشقانه ست

795
01:01:07,372 --> 01:01:09,332
به جای اینکه دوز و کلک بسازی

796
01:01:09,415 --> 01:01:11,876
باید بیش تر روی آموزش خودت تمرکز کنی

797
01:01:12,669 --> 01:01:15,880
چطور کسی نمی دونه این نامه عاشقانه ست؟

798
01:01:20,802 --> 01:01:24,138
با تمرین کردن در مهارت های تمرکز
می تونی بخونیش

799
01:01:24,222 --> 01:01:28,810
از اونجایی که من بهت گفتم نامه عاشقانه ست
سعی کن به یه راه دیگه فکر کنی

800
01:01:29,644 --> 01:01:33,314
باید یه راه دیگه ای برای خوندن
این نامه عاشقانه باشه

801
01:01:34,357 --> 01:01:36,526
اونایی که در طول آموزش اینو خوندن، نمی دونن

802
01:01:36,609 --> 01:01:39,112
فقط اونایی که آگاهن این یه نامه عاشقانه ست
می تونن بخوننش

803
01:01:39,696 --> 01:01:41,072
اما چطور؟

804
01:01:41,155 --> 01:01:44,325
یه نامه عاشقانه چطور شروع میشه؟

805
01:01:55,378 --> 01:01:56,796
یه سوال دیگه ای دارم

806
01:01:57,755 --> 01:01:59,424
اسم اولین رهبر جین یو وون

807
01:02:00,425 --> 01:02:01,968
چی بود؟

808
01:02:14,272 --> 01:02:16,190
تمامی نامه های عاشقانه

809
01:02:17,650 --> 01:02:19,527
با اسم دریافت کننده شروع میشن

810
01:02:20,445 --> 01:02:21,571
فامیلیش

811
01:02:22,155 --> 01:02:25,324
جین بود و اسمش سول ران

812
01:02:26,325 --> 01:02:28,661
اسم دریافت کننده سول ران بوده

813
01:02:28,745 --> 01:02:30,371
"ارکیده ای که در برف سفید

814
01:02:31,539 --> 01:02:32,832
شکوفه می زنه"

815
01:02:34,417 --> 01:02:35,626
اسمش

816
01:02:36,836 --> 01:02:38,713
این نامه رو باز می کنه

817
01:03:06,282 --> 01:03:11,496
نمی توان آب را گرفت
اما آن، درون خاک هست

818
01:03:17,210 --> 01:03:18,419
من می تونم بخونمش

819
01:03:26,594 --> 01:03:28,596
هی، اون اینجاست

820
01:03:30,598 --> 01:03:32,225
مو دوک اینجاست

821
01:03:46,781 --> 01:03:48,324
نمی توان آب را گرفت

822
01:03:49,826 --> 01:03:51,369
اما آن، درون خاک هست

823
01:03:53,162 --> 01:03:55,206
نمی توان آتش را لمس کرد

824
01:03:55,289 --> 01:03:56,707
اما آن، درون درخت هست

825
01:03:59,043 --> 01:04:00,920
نمی توان باد را نگه داشت

826
01:04:02,547 --> 01:04:04,006
اما آن، روی سنگ ها می نشیند

827
01:04:05,716 --> 01:04:09,470
اگه به حال خودشون رهاشون کنی
اون ها همه جا هستند

828
01:04:11,264 --> 01:04:12,682
نور آبی کمرنگ

829
01:04:14,350 --> 01:04:15,685
مرا وادار به آه کشیدن می کند

830
01:04:18,521 --> 01:04:20,690
نفس سفید من

831
01:04:21,274 --> 01:04:23,484
به برف و اشک تبدیل شد

832
01:04:24,610 --> 01:04:27,405
نتوانستم آن ها را بریزم و مخفیشان کنم

833
01:04:28,990 --> 01:04:31,742
با اینکه می دانم آن ها باز پر می شوند

834
01:04:32,451 --> 01:04:36,789
من احمقی هستم، که جرات ندارد حتی
یک قطره اشک بریزد

835
01:04:42,086 --> 01:04:43,713
اون دوتا برگشتن

836
01:04:46,340 --> 01:04:47,550
مو دوک رو نمی بینم

837
01:04:56,142 --> 01:04:58,227
شش نفر جلوی مو دوکن

838
01:04:58,311 --> 01:05:00,521
حداقل باید دوتاشون رو شکست بده تا ببره

839
01:05:10,990 --> 01:05:14,076
[من احمقی هستم، که جرات ندارد حتی
یک قطره اشک بریزد]

840
01:05:21,375 --> 01:05:23,586
[نمی توان آب را گرفت
اما آن، درون خاک هست]

841
01:05:30,217 --> 01:05:31,302
کجا میری؟

842
01:05:32,345 --> 01:05:33,512
اوه

843
01:05:35,973 --> 01:05:37,058
خوندمش

844
01:05:59,497 --> 01:06:00,498
شماره بیست و نه

845
01:06:00,581 --> 01:06:02,458
جانگ جونگ دو، قبول شدی

846
01:06:03,459 --> 01:06:05,670
فقط یه نفر دیگه مونده

847
01:06:38,661 --> 01:06:40,746
من به شاگردی که رشد نمی کنه احتیاج ندارم

848
01:06:41,247 --> 01:06:43,332
اگه نمی خوای کاری بکنی فقط بمیر

849
01:06:44,375 --> 01:06:46,377
هی! خطرناکه

850
01:06:46,460 --> 01:06:48,170
تو دیگه ناکسو نیستی

851
01:06:54,844 --> 01:06:56,804
هرچقدرم که احساس حقارت بکنی

852
01:06:57,888 --> 01:06:59,974
باید در لحظه هر کاری از دستت برمیاد رو انجام بدی

853
01:07:02,435 --> 01:07:04,311
اگه نخوام کاری انجام بدم

854
01:07:05,896 --> 01:07:07,356
پس بهتره بمیرم

855
01:07:26,834 --> 01:07:28,711
شماره صد و بیست و پنج، مو دوک

856
01:07:31,130 --> 01:07:32,465
قبول شدی

857
01:07:40,014 --> 01:07:41,599
نمی توان آب را گرفت
اما آن، درون خاک هست

858
01:07:41,682 --> 01:07:44,477
این دقیقا شبیه کلمات قلبه

859
01:07:45,186 --> 01:07:47,104
جانگ اوک تمرین رو تموم کرد

860
01:07:49,523 --> 01:07:50,983
تمرین رو تموم کرد؟

861
01:07:55,821 --> 01:07:58,991
الان کجاست؟
در سجو کوانه

862
01:07:59,075 --> 01:08:02,369
خدمتکاری که همیشه باهاش بود
هنگام آزمون از حال رفت

863
01:08:02,453 --> 01:08:03,662
به خاطر همین بردش اونجا

864
01:08:04,830 --> 01:08:05,998
خدمتکارش؟

865
01:08:06,665 --> 01:08:08,626
منظورت مو دوکه؟
بله ارباب

866
01:08:08,709 --> 01:08:10,669
اون آزمون امروز رو قبول شد

867
01:08:11,378 --> 01:08:13,589
لحظات آخر بیهوش شد

868
01:08:13,672 --> 01:08:15,716
اما بدون شک موفق شد

869
01:08:16,425 --> 01:08:17,676
که این طور؟

870
01:08:21,972 --> 01:08:25,309
خدمتکار من فقط با انجام دادن کاری که بهش
گفته شده بود، زندگیش رو به خطر انداخت

871
01:08:26,018 --> 01:08:27,394
همش کار من بود

872
01:08:40,407 --> 01:08:41,742
حالا که بهش فکر می کنم

873
01:08:43,494 --> 01:08:45,663
اون همیشه کنار اوک بوده

874
01:08:47,706 --> 01:08:49,375
خدمتکارش، مو دوک

875
01:08:55,214 --> 01:08:59,009
کتابی که من خوندم واقعا نامه عاشقانه
استاد سو گیونگ بود

876
01:09:01,804 --> 01:09:02,972
جدا؟

877
01:09:03,806 --> 01:09:05,891
پس چرا اون نامرئیش کرده بوده؟

878
01:09:06,642 --> 01:09:10,229
اون زن نابینا بود
می خواست با قلبش نامه رو بخونه

879
01:09:11,605 --> 01:09:13,065
چقدر خیال اندیش

880
01:09:13,649 --> 01:09:14,775
فکر نمی کنم

881
01:09:15,609 --> 01:09:17,361
نامه فرستاده شده باشه

882
01:09:18,112 --> 01:09:20,197
اگه فرستاده شده بود،‌ الان تو جین یو وون بود

883
01:09:20,948 --> 01:09:22,533
نه سونگریم

884
01:09:23,117 --> 01:09:26,287
نامه نامرئی که هیچ وقت فرستاده نشده؟

885
01:09:28,414 --> 01:09:29,498
چه ترسویی

886
01:09:31,458 --> 01:09:33,794
اون بدون اینکه اون زن بدونه احساساتش رو نوشته

887
01:09:35,296 --> 01:09:36,672
چه نامه عاشقانه

888
01:09:38,007 --> 01:09:39,550
احمقانه و حقیری

889
01:09:45,181 --> 01:09:47,099
حق با توئه. اون باید مثل تو

890
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
نامه رو به دستش می رسوند

891
01:09:53,480 --> 01:09:56,108
[استخدام خدمتکار برای سونگریم]

892
01:09:57,484 --> 01:09:58,944
اون نامه نیست

893
01:09:59,028 --> 01:10:00,404
یه نامه دیگه چی می خواد؟

894
01:10:00,487 --> 01:10:03,199
تا زمانی که بتونه احساساتت رو برسونه

895
01:10:04,742 --> 01:10:07,244
همون جا منتظر بمون. به زودی میام پیشت

896
01:10:07,328 --> 01:10:09,079
گیر نیوفت و سریع برگرد

897
01:10:18,464 --> 01:10:22,635
حتما به خاطر تلاشم برای خدمتکارِ اینجا شدن
دلت برام سوخته

898
01:10:23,636 --> 01:10:26,263
تو قبلا یه استاد باتجربه بی نظیر بودی

899
01:10:26,764 --> 01:10:28,557
احساس بدی برات پیدا کردم

900
01:10:29,516 --> 01:10:32,019
فکر کنم کمکت کردم درباره وفاداری
و مسئولیت پذیری یاد بگیری

901
01:10:32,102 --> 01:10:34,146
با دیدنِ اینکه به عنوان استادم حاضری
تا کجا ها پیش بری

902
01:10:34,230 --> 01:10:37,608
با خودم فکر کردم باید نهایت تلاشم رو بکنم

903
01:10:39,902 --> 01:10:41,612
حتما تحت فشار زیادی بودی

904
01:10:42,404 --> 01:10:45,199
نه واقعا. اما بین دوراهی بودم

905
01:10:45,991 --> 01:10:50,746
نمی دونستم باید به عنوان ارباب جوانت
جواب بدم یا شاگردت

906
01:10:51,330 --> 01:10:54,083
یا فقط طبق چیزی که خوندم جواب بدم

907
01:10:59,922 --> 01:11:01,465
چی خوندی؟

908
01:11:02,383 --> 01:11:06,095
پس منم باید طبق چیزی که خوندم جواب بدم؟

909
01:11:07,721 --> 01:11:09,265
منم؟ منظورت چیه؟

910
01:11:09,807 --> 01:11:13,936
اینجا نوشته
"برای دیدنت تا دوردست ها پیش میرم"

911
01:11:14,645 --> 01:11:17,940
"اگه به این معنا باشه که می تونم ببینمت
حاضرم هر کاری بکنم"

912
01:11:18,565 --> 01:11:19,942
و این جواب منه

913
01:11:25,072 --> 01:11:29,535
باید قبل از اینکه بهش اجازه می دادم انقدر
بهم نزدیک بشه، خودم رو محکم می کردم

914
01:11:33,664 --> 01:11:35,165
منم دلم برات تنگ شده بود

915
01:11:39,086 --> 01:11:40,421
این جواب منه

916
01:11:49,596 --> 01:11:51,390
چیزی که من بهش دادم

917
01:11:52,933 --> 01:11:56,937
از اول نباید خونده می شد یا به دستش می رسید

918
01:11:58,814 --> 01:12:00,441
اون نامه عاشقانه

919
01:12:02,234 --> 01:12:03,819
احمقانه و حقیر من بود

920
01:12:35,225 --> 01:12:36,852
صبح ها اول از همه دلم برات تنگ میشه

921
01:12:36,935 --> 01:12:38,854
کل روز رو-
تمومش کن-

922
01:12:38,937 --> 01:12:41,023
این سم افتضاحیه که نمی تونی ازش فرار کنی

923
01:12:41,106 --> 01:12:43,067
و انگار تنها پادزهرش همون کسیه که باعثش شده

924
01:12:43,150 --> 01:12:44,526
دیوونه شدی؟

925
01:12:44,610 --> 01:12:46,487
این فقط یه نشونه ست
من مسموم شدم

926
01:12:46,570 --> 01:12:49,698
پس تنها شخص توی ذهنت جانگ اوک بوده، ناکسو

927
01:12:49,782 --> 01:12:51,909
وقتی گفتم عاشقتم باورم نکردی

928
01:12:51,992 --> 01:12:53,952
پس کارِت رو بهتر انجام بده و کاری کن باورم بشه

929
01:12:54,036 --> 01:12:56,497
این ارزشمند ترین چیزیه که تاحالا گرفتم

930
01:12:56,580 --> 01:12:59,500
لطفا نهایت سعیت رو بکن تا بتونی پسش بگیری

931
01:12:59,583 --> 01:13:02,378
با خدمتکارت مو دوک یه شرط بستم

932
01:13:02,461 --> 01:13:04,671
بجنگ و نابود کن، جانگ اوک

933
01:13:04,755 --> 01:13:05,839
وقتی گفتم دلم برات تنگ شده

934
01:13:05,923 --> 01:13:07,341
وقتی گفتی نقطه ضعفم رو داری منظورت این بود؟

935
01:13:07,424 --> 01:13:08,759
نرو
