﻿1
00:00:52,761 --> 00:00:55,680
استاد،منم یوم

2
00:00:55,764 --> 00:00:58,892
از دیروز به مدت صد روز درحال مراقبه اید

3
00:00:58,975 --> 00:01:00,268
الان وقتشه که بیاین بیرون

4
00:01:05,940 --> 00:01:07,067
استاد

5
00:01:12,655 --> 00:01:13,907
استاد

6
00:01:17,660 --> 00:01:18,703
استاد

7
00:01:19,829 --> 00:01:20,747
استاد

8
00:01:22,916 --> 00:01:23,833
استاد

9
00:01:24,667 --> 00:01:25,752
استاد

10
00:01:27,629 --> 00:01:28,546
استاد

11
00:01:34,511 --> 00:01:37,514
وای عزیزم،پسر بیچاره
بیچاره-

12
00:01:37,597 --> 00:01:40,058
خدای مهربان-
باور نکردنیه-

13
00:01:40,141 --> 00:01:42,769
اون حتما از سرما یخ زده و مُرده-
اینجوری به نظر میرسه-

14
00:01:42,852 --> 00:01:45,605
خیلی دلم براش میسوزه-
بچه بیچاره-

15
00:01:45,688 --> 00:01:46,898
خدای من-
وای-

16
00:01:46,981 --> 00:01:48,650
اینجا چه خبره؟چیه؟

17
00:01:48,733 --> 00:01:50,902
ای وای عزیزم،یه پسر بی خانمان مُرده

18
00:01:50,985 --> 00:01:53,571
اون فقط یه پسر جوون بود.خیلی
دلم براش میسوزه

19
00:01:53,655 --> 00:01:56,699
خدای من،بیچاره

20
00:02:18,471 --> 00:02:21,057
ارباب همونجوری که شما همیشه میخواستین

21
00:02:22,308 --> 00:02:25,311
من یک خداحافظی آروم باهات میکنم

22
00:02:32,777 --> 00:02:34,946
خدای من،خیلی دلم براش میسوزه

23
00:02:35,655 --> 00:02:37,699
به نظر میاد یتیم بوده

24
00:02:37,782 --> 00:02:39,284
بیاین براش مراسم ختم بگیریم

25
00:02:39,367 --> 00:02:40,535
اره-
بیاین این کارو بکنیم-

26
00:02:40,618 --> 00:02:41,661
ما باید اونو بسوزنیم

27
00:02:41,744 --> 00:02:43,913
و خاکسترشو در دریاچه گیونگ چون ده
هو پخش کنیم؟

28
00:02:43,997 --> 00:02:45,373
خدای من-
ای وای-

29
00:02:45,456 --> 00:02:46,916
...بچه

30
00:02:47,000 --> 00:02:47,959
خوبی؟

31
00:02:50,587 --> 00:02:52,463
...دقیقا چطوری این-
...چطور-

32
00:02:52,547 --> 00:02:55,592
اون داره کجا میره؟-
کجا داری میری؟-

33
00:03:03,808 --> 00:03:05,310
وایستا

34
00:03:16,654 --> 00:03:17,739
بچه

35
00:03:17,822 --> 00:03:20,158
الان بهم گفتی وایستم؟

36
00:03:22,285 --> 00:03:23,411
!چقدر احمقی

37
00:03:24,078 --> 00:03:26,581
باورم نمیشه شما بدنم رو سوزوندین

38
00:03:29,125 --> 00:03:31,127
از چی حرف میزنی؟

39
00:03:33,129 --> 00:03:36,549
من یکم دیر کردم و تو داری عصامو هم میسوزونی

40
00:03:37,675 --> 00:03:39,219
احمق

41
00:03:41,930 --> 00:03:43,097
احمق

42
00:03:43,723 --> 00:03:46,392
احمق

43
00:03:47,435 --> 00:03:49,479
احمق

44
00:03:56,402 --> 00:03:57,904
استاد؟

45
00:03:57,987 --> 00:04:00,448
من فقط موقتا روحم رو
منتقل کرده بودم به بدنم

46
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
تا امتحان کنم ببینم میتونم
بعداز صد روز مراقبه

47
00:04:02,408 --> 00:04:04,786
به سطح هوان سو برسم یا نه

48
00:04:05,370 --> 00:04:09,165
ولی متوجه شدم که بدنم سوزانده شده پس
سریع وارد یک بدن دیگه شدم

49
00:04:10,250 --> 00:04:11,459
ولی دیگه دیر بود

50
00:04:14,003 --> 00:04:17,799
دارید میگید که شما در بدن این بچه بودین؟

51
00:04:17,882 --> 00:04:20,093
این واقعا شمائید استاد؟

52
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
درسته

53
00:04:21,594 --> 00:04:24,597
من لی چول،استادت هستم

54
00:04:25,181 --> 00:04:26,015
...خدای من

55
00:04:27,892 --> 00:04:29,519
استاد

56
00:04:30,770 --> 00:04:31,771
استاد

57
00:04:42,657 --> 00:04:44,909
من یک انتقال دهنده روحم

58
00:04:55,169 --> 00:04:56,254
اعلیحضرت

59
00:04:56,754 --> 00:05:00,591
منو امروز برای پیدا کردن اون انتقال دهنده
رو خبر نکرده بودین؟

60
00:05:01,217 --> 00:05:02,468
من فقط همین کارو میکنم

61
00:05:03,261 --> 00:05:04,345
من میتونم

62
00:05:04,429 --> 00:05:06,347
انتقال دهنده هایِ روح رو تشخیص بدم

63
00:05:40,715 --> 00:05:42,842
کسی دیگه ای هست که صورت تو رو دیده باشه؟

64
00:05:47,305 --> 00:05:48,306
این چتره

65
00:05:49,390 --> 00:05:50,892
میتونید به عنوان عصا ازش استفاده کنید

66
00:05:53,644 --> 00:05:54,645
نه

67
00:05:54,729 --> 00:05:57,982
هیچکس دیگه ای در پایتخت نمیدونه
که من کور نیستم

68
00:05:59,150 --> 00:06:02,195
مردم فکر میکنن این یک درگیری
بین گردن کلفت ها بوده

69
00:06:10,745 --> 00:06:12,705
شما دیگه نباید دنبال من بگردین

70
00:06:17,585 --> 00:06:18,544
سویی

71
00:06:21,798 --> 00:06:23,383
سویی،تویی؟

72
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
من کیم هستم از روستایِ ساری

73
00:06:26,302 --> 00:06:27,512
اشتباه گرفتی

74
00:06:35,103 --> 00:06:37,939
ما به ندرت با همدیگه حرف میزدیم،اون
به سختی منو میشناسه

75
00:06:38,022 --> 00:06:39,065
اون مرد

76
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
باید ترتیبش داده بشه

77
00:06:52,787 --> 00:06:54,831
نیازی به کشتن اون نیست

78
00:06:54,914 --> 00:06:57,458
به محض این که روستایِ ساریُ ترک کرد،ما
دیگه هیچ وقت همدیگر رو نمی بینیم

79
00:06:57,542 --> 00:06:58,626
ولی شما همو ملاقات کردین

80
00:07:00,545 --> 00:07:01,629
روستایِ ساری؟

81
00:07:04,298 --> 00:07:05,842
اون جاییه که قبلا می موندی؟

82
00:07:08,970 --> 00:07:10,138
من اونجا مخفی شده بودم

83
00:07:11,139 --> 00:07:14,350
من یه مدت برای مخفی شدن از دست اون
گردن کلفت ها اونجا زندگی می کردم

84
00:07:16,018 --> 00:07:19,647
کسی دیگه ای از روستایِ ساری هست
که ممکنه تو بشناسیش؟

85
00:07:20,648 --> 00:07:23,693
من همیشه فاصله مو حفظ میکردم
تا کسی به راحتی منو نشناسه

86
00:07:24,902 --> 00:07:26,446
منم همونطور که میبینی اینجا دزد بودم

87
00:07:26,529 --> 00:07:28,197
این چیه؟-
پول-

88
00:07:28,281 --> 00:07:31,451
عجیب به نظر میرسه اگر
بعد از مرگش هیچکس پول هاشو برنداره

89
00:07:32,910 --> 00:07:34,120
تو میتونی اونا رو نگه داری

90
00:07:48,759 --> 00:07:51,220
من نمیخوام به کسی از روستایِ ساری صدمه بزنم

91
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
مو دوک در پایتخته

92
00:08:05,568 --> 00:08:07,945
اگر من یه زمانی بهش برخوردم،باید اونم بکشم؟

93
00:08:10,907 --> 00:08:13,159
دلال کیم از روستایِ ساری اینجاست؟

94
00:08:13,743 --> 00:08:15,745
اره تازه رسیده

95
00:08:15,828 --> 00:08:17,872
اون تو اتاق آخر در طبقه دومه

96
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
بانویِ جوان جین؟

97
00:08:57,578 --> 00:09:01,666
چی باعث شده به همچین جایی بیاین؟

98
00:09:01,749 --> 00:09:04,210
به تو ربطی نداره.شتر دیدی ندیدیا

99
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
...بانوی جوان جین،احیانا

100
00:09:09,423 --> 00:09:10,466
شما قمار میکنید؟

101
00:09:10,550 --> 00:09:12,426
چی؟قمار؟

102
00:09:13,094 --> 00:09:16,055
چرا دارین منو میبرید؟من
به نظر شما فرد حقیری میام؟

103
00:09:16,138 --> 00:09:17,682
نه معلومه که نه

104
00:09:18,683 --> 00:09:21,477
ولی تو دروغ گفتی که مهره
نشکسته درحالی که شکسته بود

105
00:09:21,561 --> 00:09:25,481
اینکه میتونی بدون هیچ احساسی دروغ بگی
حداقل یکم باید عذاب وجدان داشته باشه

106
00:09:26,107 --> 00:09:28,150
فکر میکردم تو  مهارتی در قمار کردن داری

107
00:09:32,488 --> 00:09:34,198
من اومدم از یه دلال بلیط بخرم

108
00:09:35,366 --> 00:09:37,285
بلیط یک نمایش جادویی تموم شده بود

109
00:09:37,368 --> 00:09:38,703
برای همینم من اومدم اینجا

110
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
پدیرش بلیط جادوگران سو چون

111
00:09:41,664 --> 00:09:44,458
تو دوتا بلیط گرفتی-
من قراره با مادرم برم-

112
00:09:44,542 --> 00:09:46,294
به کسی نگو منو اینجا دیدی

113
00:09:46,377 --> 00:09:48,754
من نمیخوام هیچ سوء تفاهمی ایجاد بشه

114
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
من نمیتونم اینو تضمین کنم

115
00:09:50,214 --> 00:09:52,758
میدونی که من در دروغ گفتن به پای تو نمیرسم

116
00:09:52,842 --> 00:09:55,386
پس اگر کسی پرسید،مطمئن
نیستم بتونم دروغ بگم یا نه

117
00:09:56,721 --> 00:09:59,599
ولی بخاطر تو هم که شده تمام تلاشم رو میکنم

118
00:10:04,312 --> 00:10:06,105
چرا من باید اینجا به پست اون بخورم؟

119
00:10:19,285 --> 00:10:20,953
رهبر سونگ ریم اینجا چکار میکنه؟

120
00:10:24,290 --> 00:10:28,252
امیدوارم بخاطر خرید بلیط
نمایش جادویی نیومده باشه

121
00:10:30,379 --> 00:10:33,215
اگر اون بره،من نمیتونم
با ارباب جوان پارک برم

122
00:11:14,173 --> 00:11:15,466
تو باید همونی باشی

123
00:11:16,592 --> 00:11:18,135
که اونو کشته

124
00:11:19,970 --> 00:11:21,180
کار من نبود

125
00:11:21,931 --> 00:11:23,474
چرا کشتیش؟

126
00:11:23,557 --> 00:11:24,934
واقعا کار من نبود

127
00:11:25,017 --> 00:11:26,977
وقتی اومدم اینجا،اون مُرده بود

128
00:11:31,982 --> 00:11:33,484
زمان زیادی از مرگش نمیگذره

129
00:11:34,235 --> 00:11:35,319
با یک حرکت کارش تموم شده

130
00:11:36,529 --> 00:11:37,905
هرکسی اینکارو کرده یه شمشیرزن ماهر بوده

131
00:11:38,572 --> 00:11:41,033
قسم میخورم کار من نبود

132
00:11:41,909 --> 00:11:43,828
من حتی شمشیر هم ندارم

133
00:12:04,807 --> 00:12:06,767
فکر میکنم اونا توسط یک شخص کشته شدن

134
00:12:08,060 --> 00:12:09,353
اون افراد کی اند؟

135
00:12:09,437 --> 00:12:14,400
اونا یک گروه گردن کلفت هستن
که تازه وارد پایتخت شدن

136
00:12:14,483 --> 00:12:16,485
اونا با دلال کیم که

137
00:12:16,569 --> 00:12:20,531
از روستای ساریه اومدن؟

138
00:12:20,614 --> 00:12:21,907
نه

139
00:12:21,991 --> 00:12:26,537
ولی یادمه اون گردن کلفت ها چند روز
پیش یه دعوایی راه انداختن

140
00:12:28,038 --> 00:12:32,918
اونا میخواستن بدونن محل اختفایِ یک
کلاهبردار زن از روستای ساری کجاست

141
00:12:33,002 --> 00:12:34,587
یه کلاهبردار از روستایِ ساری؟

142
00:12:34,670 --> 00:12:36,464
ممکنه اون مو دوک باشه؟

143
00:12:38,466 --> 00:12:40,718
اون کجاست؟

144
00:12:45,431 --> 00:12:47,099
اون درست پشت سرتون بود

145
00:12:49,643 --> 00:12:50,936
اون فرار کرده

146
00:13:01,572 --> 00:13:02,782
چه خبره؟

147
00:13:03,783 --> 00:13:05,367
اون جسدها چی بودن؟

148
00:13:06,202 --> 00:13:10,790
اونا میخواستن بدونن محل اختفایِ یک
کلاهبردار زن از روستای ساری کجاست

149
00:13:11,749 --> 00:13:13,125
واقعا ممکنه من باشم؟

150
00:13:14,251 --> 00:13:17,296
این مو دوک چطور زندگی داشته؟

151
00:13:17,880 --> 00:13:20,508
تو با سویی ملاقات کردی؟

152
00:13:20,591 --> 00:13:22,760
موندم اون این بار چکار کرده

153
00:13:22,843 --> 00:13:24,637
درگیرش نشو

154
00:13:26,806 --> 00:13:27,848
...سویی

155
00:13:29,642 --> 00:13:31,060
سویی کیه؟

156
00:13:33,979 --> 00:13:36,106
من دختری که به دیدنت اومده بود رو ندیدم

157
00:13:36,816 --> 00:13:39,902
ولی اون با نگهبان ها دعوا
کرد و حتی بهشونم سیلی زد

158
00:13:39,985 --> 00:13:41,904
پس مطمئنم نگهبان ها صورتشو بیاد دارن

159
00:13:42,822 --> 00:13:45,991
بانو،هیچکدوم
از اون نگهبان ها امروز سرکار نیومدن

160
00:13:46,075 --> 00:13:48,118
اونا هردوشون نیومدن؟-
نه-

161
00:13:48,202 --> 00:13:50,704
چقدر عجیب.اونا هیچوقت نشده سرکار نیان

162
00:13:56,502 --> 00:13:59,213
ببخشید.رفتار ما اصلا شبیه یک جادوگر نبود

163
00:13:59,713 --> 00:14:02,341
ولی این واقعا لازمه؟

164
00:14:02,424 --> 00:14:03,843
جادوگر؟

165
00:14:03,926 --> 00:14:05,344
تو حتی دروغ گفتی که جادوگری؟

166
00:14:06,846 --> 00:14:08,055
من به زودی یکی از اونا میشم

167
00:14:08,639 --> 00:14:12,643
اونا خیلی معتبرتر از امثال تو هستن

168
00:14:15,020 --> 00:14:18,440
چطور جرات میکنی منو تحقیر کنی
وقتی خودتم جعلی هستی؟

169
00:14:18,941 --> 00:14:20,943
من بازم همینجوری تحقیرت میکنم

170
00:14:21,902 --> 00:14:24,738
تا وقتی تو باهام با احترام حرف
بزنی.همه چیز باید اینجوری باشه

171
00:14:31,704 --> 00:14:33,205
برو دنبالش

172
00:14:33,289 --> 00:14:34,707
این کار توئه

173
00:14:41,630 --> 00:14:45,050
یک دختر به نام مو دوک از
روستای ساری در چی سو ریه؟

174
00:14:45,134 --> 00:14:48,470
اره من اونو میشناسم.اون همونی
نیست که اون شب دنبالش بودین؟

175
00:14:49,430 --> 00:14:52,600
من باید ازش یه درخواستی
بکنم و یک چیزی رو بهش برگردونم

176
00:14:52,683 --> 00:14:54,727
مو دوک در چی سو ری نیست

177
00:14:54,810 --> 00:14:57,980
اون به عنوان خدمتکار در خانواده جانگ،یک
خانواده در چون بو گوان،گوان جو کار میکنه

178
00:14:58,647 --> 00:15:00,024
اون به عنوان یک خدمتکار کار میکنه؟

179
00:15:01,317 --> 00:15:03,277
حدس میزنم اون الان واقعا میتونه ببینه

180
00:15:04,153 --> 00:15:06,238
حتما تو رو هم گول زده

181
00:15:06,322 --> 00:15:07,990
ما اونو به چو سو ری
آوردیم چون فکر میکردیم کوره

182
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
ولی شوکه شدیم وقتی اون
چشماش رو باز کرد و در رفت

183
00:15:12,077 --> 00:15:14,079
ولی اون مثل من یک کلاهبردار نیست

184
00:15:15,205 --> 00:15:16,707
چطور ممکنه بتونه ببینه؟

185
00:15:20,419 --> 00:15:22,212
لطفا منو نکش

186
00:15:23,130 --> 00:15:24,340
ببخشید

187
00:15:24,924 --> 00:15:27,134
تو صورت منو دیدی،پس
نمیتونم بذارم زنده بمونی

188
00:15:28,344 --> 00:15:29,553
...خواهش میکنم

189
00:15:53,702 --> 00:15:57,247
اگر اون همیشه میتونسته
ببینه،یعنی ممکنه منو بشناسه

190
00:15:59,625 --> 00:16:01,543
اون به عنوان خدمتکار
در خانواده جانگ کار میکنه؟

191
00:16:03,337 --> 00:16:04,880
باید یه سری بهش بزنم

192
00:16:07,466 --> 00:16:09,259
مو دوک مرتکب قتل شده؟

193
00:16:09,843 --> 00:16:13,013
چندین مرد در مهمونخانه کشتی مُردن

194
00:16:13,097 --> 00:16:15,766
و مو دوک هم اونجا بوده

195
00:16:15,849 --> 00:16:19,603
ولی مو دوک اونقدر قوی
نیست که بتونه کسیُ بکشه

196
00:16:19,687 --> 00:16:21,563
مخصوصا اونقدر قوی برای کشتن چندین مرد

197
00:16:21,647 --> 00:16:23,857
این کار توسط یک شمشیرزن ماهر انجام شده

198
00:16:24,441 --> 00:16:25,859
اگر کار اون نبوده باشه

199
00:16:26,527 --> 00:16:28,570
به نظر میاد که اون از یک جادوگر کمک گرفته

200
00:16:30,072 --> 00:16:31,240
نگو که

201
00:16:31,991 --> 00:16:33,909
شما به ارباب جوان جانگ مشکوکید

202
00:16:35,035 --> 00:16:36,286
نیستم

203
00:16:36,370 --> 00:16:39,832
یوکی درحال حاضر با استاد لی در قصره

204
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
خداروشکر

205
00:16:43,419 --> 00:16:45,838
نمیتونسته کار مو دوک باشه

206
00:16:45,921 --> 00:16:48,173
اون هیچ دلیلی برای صدمه زدن به کسی نداره

207
00:16:48,257 --> 00:16:49,425
خدمتکار کیم

208
00:16:49,508 --> 00:16:52,886
شما چقدر در مورد مو دوک چیزی میدونید؟

209
00:16:54,471 --> 00:16:55,764
میدونید

210
00:16:55,848 --> 00:17:00,978
قبل از شروع به کار در اینجا،اون
چطور زندگی داشته؟

211
00:17:03,022 --> 00:17:03,897
چی؟

212
00:17:03,981 --> 00:17:05,691
مردی که مُرده

213
00:17:05,774 --> 00:17:08,402
کسیه که من قرار بود برای پرسیدن در مورد
گذشته مو دوک باهاش ملاقات کنم

214
00:17:10,112 --> 00:17:12,072
یک گروه از گردن کلفت ها
که به نظر میاد دنبالش

215
00:17:12,948 --> 00:17:14,575
بودن هم کشته شدن

216
00:17:17,453 --> 00:17:20,205
مشخصه که  در این مورد باید بهش مشکوک شد

217
00:17:20,289 --> 00:17:22,833
ولی اون بجای ثابت کردن بی گناهیش فرار کرد

218
00:17:23,333 --> 00:17:24,460
یک چیزی قطعیه

219
00:17:24,543 --> 00:17:29,173
مو دوک داره یک چیزیُ مخفی میکنه

220
00:17:29,256 --> 00:17:32,676
که نباید آشکار بشه

221
00:17:42,728 --> 00:17:45,230
نگهبان ها اونجا زندگی میکنن

222
00:17:45,314 --> 00:17:47,149
ولی اگه خودت نقاشیش رو بکشی و
ولی سریع تر نبود

223
00:17:47,232 --> 00:17:50,402
پیداش کنی، سریع تر نیست؟

224
00:17:50,486 --> 00:17:52,071
من نمی دونم چه ریختیه

225
00:17:52,154 --> 00:17:54,990
وقتی دیدمش که کور بودم-
فکر می کردم اصلا کور نبودی-

226
00:17:56,241 --> 00:18:00,287
یه روز میگی کور بودی، یه
روز دیگه میگی نبودی

227
00:18:01,497 --> 00:18:04,416
دلیلش رو نمی دونم، ولی
زندگیت خیلی پیچیده است

228
00:18:06,710 --> 00:18:09,963
پس نمی دونی چه ریختیه، ولی
اون تو رو می شناسه، آره؟

229
00:18:10,923 --> 00:18:13,133
پس اینکه بخوای خودت
دنبالش بگردی خطرناک نیست؟

230
00:18:13,217 --> 00:18:15,928
اگه اون کسی بوده باشه که
قلدرا و دلاله رو کشته باشه چی؟

231
00:18:16,011 --> 00:18:17,513
ممکنه بخواد به تو هم صدمه بزنه

232
00:18:18,847 --> 00:18:21,683
اینکه رئیس سونگ ریم
بهت شک داشته باشه خطرناک تره

233
00:18:24,561 --> 00:18:27,189
از اونجایی که تو به دلاله هم پول داده
بودی، دردسر بیشتری برات درست میشه

234
00:18:27,272 --> 00:18:28,524
منظورت چیه؟

235
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
نمی دونم راجع به چی حرف میزنی

236
00:18:32,486 --> 00:18:33,529
خوبه

237
00:18:34,404 --> 00:18:36,698
همینجوری خودت رو بزن به خریت

238
00:18:37,658 --> 00:18:39,284
!یکی مرده

239
00:18:58,846 --> 00:19:00,973
نگهبان لی و جانگ جفتشون مردن

240
00:19:09,022 --> 00:19:12,526
قدرت هوانسو واقعا شگفت آوره

241
00:19:13,193 --> 00:19:16,822
فکر می کردم همه ی انتقال
دهنده های روح، هیولان

242
00:19:17,447 --> 00:19:19,533
ولی به تو کمک کرده جوون بشی
و زندگی جاویدان پیدا کنی

243
00:19:21,076 --> 00:19:23,120
تعجبی نداره که همه

244
00:19:23,203 --> 00:19:25,831
دنبال سنگ یخ برای انجام
کیمیای روح هستن

245
00:19:26,582 --> 00:19:29,376
همه مثل چی دنبالش بودن
و سرش جنگی به پا شد که نگو

246
00:19:29,459 --> 00:19:31,253
برای همینم استفاده ازش ممنوع شد

247
00:19:31,336 --> 00:19:32,713
خیلی خب استاد لی

248
00:19:33,630 --> 00:19:35,549
میگی می تونی انتقال دهنده های
روح رو تشخیص بدی

249
00:19:35,632 --> 00:19:37,050
خوب اطرافت رو ببین

250
00:19:37,593 --> 00:19:40,470
توی قصر انتقال دهنده ای هست؟

251
00:19:54,276 --> 00:19:57,154
فقط با نگاه کردنشون متوجه نمیشم

252
00:19:57,237 --> 00:19:59,406
تا وقتی علامت آبیشون مشخص نشه

253
00:19:59,489 --> 00:20:01,408
یا وحشی و به سنگ تبدیل نشن

254
00:20:01,491 --> 00:20:03,577
فرقی با آدمای عادی ندارن

255
00:20:04,494 --> 00:20:07,289
پس از کجا تشخیصشون میدی؟

256
00:20:08,207 --> 00:20:10,167
از روی ترسی که نسبت به گیر افتادن دارن

257
00:20:12,252 --> 00:20:14,421
ترسشون از وحشی و سنگ شدن

258
00:20:18,634 --> 00:20:20,427
باید این ترس رو ازشون بکشم بیرون

259
00:20:21,011 --> 00:20:23,805
پس با ترسوندنشون گیرشون می اندازی؟

260
00:20:23,889 --> 00:20:25,682
ببخشید که ناامیدتون کردم امپراطور

261
00:20:26,266 --> 00:20:27,309
در عوض

262
00:20:28,602 --> 00:20:30,771
بهتون یه هدیه میدم

263
00:20:30,854 --> 00:20:32,898
هدیه؟ چی با خودت آوردی؟

264
00:20:34,149 --> 00:20:35,317
یه سگ

265
00:20:36,318 --> 00:20:37,277
یه سگ؟

266
00:20:37,361 --> 00:20:40,030
اون سگ خیلی مهربون و باهوشیه

267
00:20:40,113 --> 00:20:42,324
دیگه تا الان باید رسیده باشه جلوی قصر

268
00:20:42,407 --> 00:20:44,451
می تونم بیارمش تو؟

269
00:20:44,534 --> 00:20:46,662
البته که می تونی، مثلا هدیه ی منه

270
00:20:47,454 --> 00:20:48,622
بیارینش تو

271
00:20:49,539 --> 00:20:50,415
اوک

272
00:20:51,124 --> 00:20:52,793
می خوام بری و سگ رو بیاری

273
00:20:54,836 --> 00:20:58,298
اگه بتونی با موفقیت
بیاریش تو، بهت جایزه میدم

274
00:21:28,578 --> 00:21:31,039
باید فقط بذارم برم و بعد
با مو دوک فرار کنم؟

275
00:21:32,624 --> 00:21:34,668
اگه این کار رو بکنم همه می فهمن

276
00:21:35,711 --> 00:21:39,131
و منم در حال حاضر اون قدری قوی
نیستم که از استادم محافظت کنم

277
00:21:44,136 --> 00:21:46,179
موندم چی تو ذهن استاد لی می گذره

278
00:22:14,958 --> 00:22:16,168
دستیار گوانجو، قربان

279
00:22:17,210 --> 00:22:18,587
چی شده؟

280
00:22:22,090 --> 00:22:26,636
پشمالو هدیه ی استاد لی به امپراطوره؟

281
00:22:26,720 --> 00:22:30,432
استاد لی گفت اون سگه همراه
من به داخل قصر میاد

282
00:22:31,016 --> 00:22:32,601
ولی بازم باید مراقب باشین

283
00:22:33,518 --> 00:22:36,688
یعنی آوردن این سگ به قصر انقدر خطرناکه؟

284
00:22:37,272 --> 00:22:38,440
مگه چی هست؟

285
00:22:39,983 --> 00:22:40,942
اون گی گوئه

286
00:22:41,735 --> 00:22:43,278
اون داره گی گو رو میاره به قصر

287
00:22:44,613 --> 00:22:45,906
ولی گی گو یه هیولاست

288
00:22:46,823 --> 00:22:48,658
چطوری می تونه یه هیولا رو وارد قصر کنه؟

289
00:22:50,744 --> 00:22:54,164
استاد سئو گیونگ که سال ها
قبل استاد من بودن

290
00:22:54,247 --> 00:22:57,000
از گی گو برای پیدا کردن کسایی که با
استفاده از سنگ یخ، بی اجازه

291
00:22:57,084 --> 00:22:59,836
کیمیاگری انجام داده بودن، استفاده می کرد

292
00:22:59,920 --> 00:23:01,630
درسته، در موردش شنیدم

293
00:23:01,713 --> 00:23:04,674
ولی، شنیدم بعد از شکستن کوزه سفالی گی گو

294
00:23:04,758 --> 00:23:06,676
اون دیگه بی مصرف شده

295
00:23:06,760 --> 00:23:07,719
به خاطر همینم من

296
00:23:08,595 --> 00:23:12,808
روح گی گو رو وارد یه سگ مرده کردم

297
00:23:15,102 --> 00:23:16,645
اون سگی که به زودی میرسه اینجا

298
00:23:17,687 --> 00:23:18,939
گی گوئه

299
00:23:21,858 --> 00:23:22,901
گی گو؟

300
00:23:27,447 --> 00:23:28,532
باید چی کار کنیم؟

301
00:23:30,075 --> 00:23:31,910
چند نفرمون توی قصر هستن؟

302
00:23:32,494 --> 00:23:33,662
بیشتر از ده نفر

303
00:23:34,246 --> 00:23:35,622
به چون بو گوان گزارش دادی؟

304
00:23:35,705 --> 00:23:38,583
یکی رو فرستادم اونجا، به
زودی بقیه هم می رسن

305
00:24:04,401 --> 00:24:08,780
جلسه ی امروز به خاطر برقراری صلح
بین سونگ ریم و خاندان سلطنتیه

306
00:24:09,448 --> 00:24:12,784
ولیعهد محبت کردن و خودشون شخصا
برای دعوت شما، پیشتون اومدن

307
00:24:12,868 --> 00:24:14,411
ولی اون وقت شما می خوای اون هیولا رو

308
00:24:14,494 --> 00:24:16,663
بدون اجازه ی امپراطور وارد قصر کنی؟

309
00:24:16,746 --> 00:24:18,748
امپراطور بهم اجازه دادن

310
00:24:18,832 --> 00:24:20,625
و در حال حاضر، چون گی گو به
عنوان یه موجود زنده توی بدن یکی

311
00:24:20,709 --> 00:24:23,420
زندگی می کنه، نمی تونه وحشی بازی دربیاره

312
00:24:23,503 --> 00:24:26,631
پس اگه یه انتقال دهنده ی روح
رو ببینه، نمی تونه بهش حمله کنه؟

313
00:24:26,715 --> 00:24:30,218
به جای حمله، بهش پارس می کنه

314
00:24:31,511 --> 00:24:32,554
هاپ

315
00:24:33,763 --> 00:24:34,764
هاپ

316
00:24:46,526 --> 00:24:48,653
اوه خدای من

317
00:24:52,532 --> 00:24:53,950
اونا انتقال دهنده ی روح هستن

318
00:24:54,826 --> 00:24:57,913
همونطور که انتظارش می رفت توی
قصر انتقال دهنده های زیادی هستن

319
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
اون صدای چی بود؟

320
00:25:06,296 --> 00:25:09,508
این یعنی توی قصر من یه
انتقال دهنده ی روح هست؟

321
00:25:11,301 --> 00:25:12,344
اینطور به نظر می رسه

322
00:25:13,053 --> 00:25:15,555
پس چرا همونجا وایسادین؟

323
00:25:15,639 --> 00:25:18,391
برید بیرون و اون انتقال دهنده رو بگیرین

324
00:25:18,475 --> 00:25:21,353
همونطور که قبلا گفتم، اون سگ
رو به عنوان هدیه براتون آوردم

325
00:25:21,436 --> 00:25:24,314
می ذارم همینجا پیشتون بمونه

326
00:25:24,397 --> 00:25:26,608
می تونین ازش برای پیدا کردن
یا گرفتن انتقال دهنده های روح

327
00:25:26,691 --> 00:25:28,318
داخل قصر استفاده کنین، امپراطور

328
00:25:29,152 --> 00:25:30,946
ببرش، نیازی بهش نداریم

329
00:25:31,571 --> 00:25:34,157
چطور جرات کردی یه هیولای
وحشی رو به قصر بیاری؟

330
00:25:34,241 --> 00:25:35,867
امپراطور همینجوریش از
نگرانی رنگ به رخ ندارن

331
00:25:35,951 --> 00:25:38,828
نکنه می خوای با اون هیولایی که
داری، حال ایشون رو بدتر کنی؟

332
00:25:41,206 --> 00:25:44,834
مادر، ما بودیم که استاد لی رو دعوت کردیم

333
00:25:44,918 --> 00:25:46,628
تو دخالت نکن

334
00:25:47,504 --> 00:25:51,091
جادوگران چون بو گوان مسئول
حفاظت از قصر هستن

335
00:25:51,174 --> 00:25:53,426
اگه قراره باشه توی قصر
مشکلی وجود داشته باشه

336
00:25:53,510 --> 00:25:55,345
اونا خودشون بهش رسیدگی می کنن

337
00:25:55,428 --> 00:25:57,973
نمی خوام یه هیولا که توی بدن
یه سگ مرده زندگی می کنه

338
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
و همینطور آدمای سونگ ریم، دخالت کنن

339
00:26:00,392 --> 00:26:03,270
این کارشون اهانت به ماست

340
00:26:05,313 --> 00:26:07,190
باید جلوشون رو بگیرین اعلیاحضرت

341
00:26:35,051 --> 00:26:37,637
مثلا پسر گوانجوی چون بو گوان
باید از قصر محافظت کنه

342
00:26:37,721 --> 00:26:39,681
اون وقت برداشتی با
خودت یه هیولا به قصر آوردی

343
00:26:41,558 --> 00:26:43,643
این هدیه ی استاد لی به امپراطوره

344
00:26:43,727 --> 00:26:45,270
لطفا بذارین وارد بشیم

345
00:26:45,353 --> 00:26:47,689
به من دستور داده شده که
اون رو سالم و سلامت بیارم تو

346
00:26:53,320 --> 00:26:54,321
واقعا؟

347
00:26:54,404 --> 00:26:56,323
پس برای وارد شدن همه ی تلاشت رو بکن

348
00:26:56,906 --> 00:26:58,783
اون هیولا رو که وارد قصر شده، بکشین

349
00:27:01,286 --> 00:27:04,247
اگه بتونی با موفقیت
بیاریش تو، بهت جایزه میدم

350
00:27:04,831 --> 00:27:07,584
لعنت بهش، به خاطر همین
به من گفت این کار رو بکنم؟

351
00:27:36,029 --> 00:27:37,656
امپراطور، جین مو هستم

352
00:27:38,239 --> 00:27:40,867
من این افراد مزاحم که از طرف
سونگ ریم اومدن رو بیرون می کنم

353
00:27:41,409 --> 00:27:44,412
امپراطور ما رو دعوت کردن و هنوز
حرفامون تموم نشده

354
00:27:44,496 --> 00:27:46,539
جین مو، در جایگاهی نیستی که بخوای دخالت کنی

355
00:27:46,623 --> 00:27:48,917
چطور جرات کردی اون سگ رو
بدون اجازه وارد قصر کنی؟

356
00:27:49,000 --> 00:27:50,627
این دیوونه بازیا چیه؟

357
00:27:50,710 --> 00:27:51,920
ساکت

358
00:28:08,353 --> 00:28:10,647
نگهبانا! چی کار می کنین؟
جلوشون رو بگیرین

359
00:28:15,235 --> 00:28:16,361
پدر

360
00:28:16,444 --> 00:28:18,029
باید جلوی هر دوشون رو بگیرین

361
00:28:18,113 --> 00:28:20,365
اگه دعوا بشه، رابطه امون با
سونگ ریم خدشه دار میشه

362
00:28:20,949 --> 00:28:21,908
باید بجنگیم

363
00:28:21,991 --> 00:28:24,911
سونگ ریم یه هیولای وحشی رو
بی اجازه وارد قصر کرده

364
00:28:24,994 --> 00:28:26,579
این وظیفه ی چون بو گوانه
که از ما محافظت کنه

365
00:28:27,330 --> 00:28:29,165
!پدر-
!امپراطور-

366
00:28:33,837 --> 00:28:34,921
...به همه اتون دستور میدم

367
00:28:36,965 --> 00:28:38,049
که تمومش کنین

368
00:28:57,318 --> 00:28:58,611
!تمومش کنین

369
00:29:13,293 --> 00:29:14,544
استاد لی

370
00:29:14,627 --> 00:29:17,422
من با نیت دوستانه شما رو دعوت کردم
لازم بود اینطوری شوکه ام کنین؟

371
00:29:18,089 --> 00:29:19,632
معذرت می خوام اگه ترسوندمتون

372
00:29:20,592 --> 00:29:23,970
امپراطور، اگه سنگ یخ دوباره
به جهان عرضه داشته بشه

373
00:29:24,053 --> 00:29:26,514
مشکل بزرگتری به وجود میاد

374
00:29:27,098 --> 00:29:28,183
سنگ یخ؟

375
00:29:28,266 --> 00:29:29,934
به خاطر انتقال دهنده های روحه؟

376
00:29:30,018 --> 00:29:31,603
مردم بعد از شورش بزرگ

377
00:29:31,686 --> 00:29:34,689
برای انتقال روح، از بیرون کشنده های
روح باقی مونده استفاده کردن

378
00:29:35,398 --> 00:29:39,360
مثل اینکه یکی دیگه دوباره شروع
به ساخت بیرون کشنده کرده

379
00:29:41,279 --> 00:29:44,657
سنگ یخ دوباره به دنیا برگشته

380
00:29:50,830 --> 00:29:51,873
منظورت از این حرفا چیه؟

381
00:29:51,956 --> 00:29:54,125
اون کجاست؟ دست کیه؟

382
00:29:54,918 --> 00:29:56,669
احتمالا دست کساییه که ناک سو رو فرستادن

383
00:29:56,753 --> 00:30:00,256
و یکی از جادوگرهای سونگ ریم رو
به انتقال دهنده ی روح تبدیل کردن

384
00:30:00,840 --> 00:30:02,509
من که فکر می کردم استاد سئو گیونگ

385
00:30:02,592 --> 00:30:04,886
دویست سال پیش بعد از شورش بزرگ
همه ی سنگ یخا رو از بین برده باشه

386
00:30:04,969 --> 00:30:05,887
ولی مثل اینکه

387
00:30:05,970 --> 00:30:09,891
همه اشون نابود نشدن و یه
سریا توی سونگ ریم باقی موندن

388
00:30:09,974 --> 00:30:13,520
سرکوب کردن امیال انسان کار ساده ای نیست

389
00:30:13,603 --> 00:30:14,646
ولی

390
00:30:15,980 --> 00:30:17,690
برگشتن سنگ یخ

391
00:30:17,774 --> 00:30:21,027
لازمه ی بازگشت شخصی
به قدرتمندی استاد سئوئه

392
00:30:24,239 --> 00:30:27,283
استاد سئو گیونگ با انرژی ستاره ی
امپراطور به دنیا اومده بود

393
00:30:27,867 --> 00:30:29,994
ولی ایشون، به تخت ننشست

394
00:30:31,704 --> 00:30:33,081
داری میگی ممکنه یکی دیگه باشه که

395
00:30:33,873 --> 00:30:36,334
قدرت ستاره ی امپراطور رو داره؟

396
00:30:41,172 --> 00:30:43,591
حتی اگرم باشه، هاله ی نورش کمرنگه

397
00:30:43,675 --> 00:30:47,887
و انرژی هفت ستاره که محاصره اش
کردن، فعلا خودش رو نشون نمیده

398
00:30:48,972 --> 00:30:51,182
قدرتی که می تونه از قوانین طبیعت سرپیچی کنه

399
00:30:51,266 --> 00:30:55,144
و آشوب بزرگی تو جهان به
پا کنه، یک بار دیگه برگشته

400
00:30:55,228 --> 00:30:57,313
پس، باید کس دیگه ای که قدرت
جلوگیری ازش رو داره هم، ظهور کنه

401
00:30:58,189 --> 00:30:59,274
فقط اینجوریه که جهان

402
00:31:00,567 --> 00:31:03,611
می تونه متعادل بمونه

403
00:31:09,617 --> 00:31:14,372
منظورم اینه که نیازی نیست نگران باشیم

404
00:31:15,832 --> 00:31:19,419
امیدوارم این به آرامشون کمک کنه

405
00:31:24,674 --> 00:31:27,051
مرسی که خیالمون رو راحت کردی

406
00:31:27,886 --> 00:31:30,471
پس من دیگه رفع زحمت می کنم

407
00:31:31,180 --> 00:31:33,516
از اونجایی هم که هدیه ام رو نمی خواین

408
00:31:33,600 --> 00:31:36,311
گی گو رو با خودم میبرم

409
00:31:38,021 --> 00:31:40,023
امپراطور-
هر طور راحتی-

410
00:31:59,375 --> 00:32:01,502
نه، وایسا، صبر کن

411
00:32:02,337 --> 00:32:04,172
داری میری؟

412
00:32:04,255 --> 00:32:05,798
هر چیزی که می خواستم ببینم رو، دیدم

413
00:32:08,259 --> 00:32:10,970
پس یعنی توی قصر انتقال دهنده ای هست؟

414
00:32:11,471 --> 00:32:13,097
با خودت ببرش، بهش نیازی نداریم

415
00:32:13,181 --> 00:32:15,767
چطور جرات کردی یه هیولای
وحشی رو به قصر بیاری؟

416
00:32:17,143 --> 00:32:18,895
اونا بعد از ترسوندنشون، خودشون رو لو دادن

417
00:32:22,565 --> 00:32:24,275
حتما حسابی ترسیدی

418
00:32:24,359 --> 00:32:25,944
حالت خوبه؟

419
00:32:26,027 --> 00:32:27,820
صدمه دیدی؟

420
00:32:29,030 --> 00:32:31,991
سگه که چیزیش نشد، ولی
به لطف شما من نابود شدم

421
00:32:33,743 --> 00:32:34,786
چیزیت شده؟

422
00:32:35,453 --> 00:32:37,956
باورم نمیشه سر مبارزه با اون
بدرد نخورا آسیب دیدی

423
00:32:38,039 --> 00:32:39,832
هنوز کلی راه داره بره، نه؟

424
00:32:42,210 --> 00:32:44,003
وایسا، خونی شدی! زخمی شدی؟

425
00:32:44,837 --> 00:32:46,005
اون خون منه

426
00:32:46,089 --> 00:32:47,382
...اون اصلا هیچیش نشده

427
00:32:48,091 --> 00:32:50,134
...وایسا خون-
داری خونریزی می کنی-

428
00:32:50,802 --> 00:32:52,720
خدا رو شکر

429
00:32:58,142 --> 00:32:59,435
درد می کنه؟

430
00:33:01,229 --> 00:33:02,397
فکر کنم درد می کنه

431
00:33:03,022 --> 00:33:05,358
درد می کنه، وای خدا

432
00:33:14,909 --> 00:33:17,078
اون گی گو متعلق به استاد لی بود

433
00:33:17,578 --> 00:33:20,498
اون تا چه حد در مورد مو دوک می دونه؟

434
00:33:21,499 --> 00:33:23,459
و اگه اوک در مورد ناک سو چیزی بفهمه

435
00:33:23,543 --> 00:33:25,336
چی کار می کنه؟

436
00:33:34,012 --> 00:33:35,054
حالت خوبه؟

437
00:33:36,556 --> 00:33:37,682
همه جات زخمی شده

438
00:33:37,765 --> 00:33:39,517
خوبم

439
00:33:39,600 --> 00:33:42,311
انتقال دهنده ی روح رو پیدا کردین؟
سنگ یخ رو چطور؟

440
00:33:43,479 --> 00:33:44,939
اگه بدونی چی شد

441
00:33:45,648 --> 00:33:47,984
یه بلبشویی به پا شد که
روح منم از تنم اومد بیرون

442
00:33:48,568 --> 00:33:51,070
پس یعنی رفتین اونجا دردسر درست
کردین ولی چیزی عایدتون نشده؟

443
00:33:51,154 --> 00:33:54,574
بابا لااقل می ذاشتین سگه
یکی رو گازی چیزی بگیره

444
00:33:55,199 --> 00:33:56,284
اوک

445
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
پیدا کردن یه انتقال دهنده روح تو قصر سلطنتی

446
00:33:58,619 --> 00:34:00,955
با پیدا کردن انتقال دهنده توی
سونگ ریم یا چون بو گوان متفاوته

447
00:34:02,165 --> 00:34:03,666
اگه اوضاع از کنترل خارج بشه

448
00:34:03,750 --> 00:34:06,252
بین خانواده سلطنتی و
سونگ ریم اختلاف پیش میاد

449
00:34:09,380 --> 00:34:10,339
بریم

450
00:34:10,423 --> 00:34:11,758
باید درمان بشی

451
00:34:12,467 --> 00:34:13,468
استاد لی

452
00:34:17,013 --> 00:34:19,015
لطفا یه لحظه اینجا وایسین

453
00:34:19,098 --> 00:34:22,185
ولیعهد ازم خواسته شما رو به قصرش ببرم

454
00:34:22,769 --> 00:34:25,063
ولیعهد؟ -
قراره بارون بیاد -

455
00:34:25,146 --> 00:34:27,523
می‌خوان تا وقتی بارون بند بیاد بمونین

456
00:34:29,776 --> 00:34:30,860
پس بریم

457
00:34:39,702 --> 00:34:42,455
اوک، تو اول برو برش گردون

458
00:34:42,538 --> 00:34:44,040
ببرش سونگ ریم

459
00:34:45,208 --> 00:34:46,375
بیا اینجا

460
00:34:47,794 --> 00:34:48,920
بیا ببینم

461
00:35:01,140 --> 00:35:04,769
باید قبل از این که آدمای
!سونگ ریم بیان بهم می‌گفتی

462
00:35:04,852 --> 00:35:06,020
فکر می‌کردم قراره فقط

463
00:35:06,771 --> 00:35:08,481
یه ملاقات ساده باشه

464
00:35:08,981 --> 00:35:10,024
اگه ملکه در خطر باشه

465
00:35:10,108 --> 00:35:12,485
تو هم مثل آقای کیم سنگ میشی

466
00:35:12,568 --> 00:35:14,278
!احمق به درد نخور

467
00:35:26,415 --> 00:35:28,501
کسی با ستاره امپراطور به دنیا اومده

468
00:35:28,584 --> 00:35:30,878
و جا پای استاد سو گیونگ می‌ذاره؟

469
00:35:33,214 --> 00:35:35,800
اگه ثابت بشه ستاره
امپراطور با افسون ساخته شده

470
00:35:36,759 --> 00:35:38,678
سونگ ریم کارش تمومه

471
00:35:42,640 --> 00:35:45,935
گوییگو رو به سونگ ریم فرستادم

472
00:35:47,019 --> 00:35:49,063
شرمنده دستپاچه‌تون کردم

473
00:35:49,147 --> 00:35:51,399
بعد از این که توی سونگ ریم
یه انتقال دهنده روح پیدا شد

474
00:35:51,482 --> 00:35:53,860
حدس زدم توی قصر هم باید یکیشون باشه

475
00:35:54,902 --> 00:35:58,114
دفعه قبل یه انتقال دهنده روح
حتی سعی کرد وارد قصر بشه

476
00:35:58,865 --> 00:36:00,992
شنیدم کسی که

477
00:36:01,075 --> 00:36:02,827
انتقال دهنده رو ساخت و کشت، ناکسو بوده

478
00:36:07,248 --> 00:36:08,332
ناکسو؟

479
00:36:10,209 --> 00:36:13,045
همون قاتل زنی که جنگجوهای زیادیو کشته

480
00:36:13,713 --> 00:36:15,548
هرجا می‌رفت پشت سرش سرها رو زمین میفتادن

481
00:36:15,631 --> 00:36:17,508
به خاطر همینم بهش می‌گفتن ناکسو

482
00:36:17,592 --> 00:36:21,179
شایعات می‌گن روحشو
انتقال داده و هنوز زنده‌ست

483
00:36:24,390 --> 00:36:26,017
ناکسو، انتقال دهنده روح؟

484
00:36:27,602 --> 00:36:29,353
چه شایعه جالبی

485
00:37:03,596 --> 00:37:07,225
امیدوارم قبل از برگشتن ارباب
جوان جانگ، مو دوک گیر بیفته

486
00:37:10,436 --> 00:37:11,354
!خدای من

487
00:37:14,482 --> 00:37:16,150
...مو دوک

488
00:37:18,444 --> 00:37:19,820
چرا داری می‌لرزی؟

489
00:37:20,446 --> 00:37:22,782
تو واقعا باور می‌کنی من کسیو کشته باشم؟

490
00:37:24,784 --> 00:37:26,786
بیا تو

491
00:37:32,208 --> 00:37:33,668
چرا اومدی اینجا؟

492
00:37:34,627 --> 00:37:35,962
اومدی وسایلتو جمع کنی و فلنگو ببندی؟

493
00:37:36,045 --> 00:37:38,089
اومدم ازت یه خواهشی بکنم

494
00:37:38,673 --> 00:37:40,883
رهبر سونگ ریم ازم خواست
اگه احیانا دیدمت ببرمت

495
00:37:41,884 --> 00:37:43,052
مو دوک

496
00:37:43,135 --> 00:37:44,428
کار تو نبود. مگه نه؟

497
00:37:45,137 --> 00:37:47,974
کار من نبود -
پس چرا فرار کردی؟ -

498
00:37:48,641 --> 00:37:50,059
شرایط جوری بود که مجبور شدم

499
00:37:51,435 --> 00:37:52,728
مو دوک

500
00:37:53,479 --> 00:37:54,563
تو داری

501
00:37:55,481 --> 00:37:57,358
یه راز بزرگیو قایم می‌کنی؟

502
00:38:02,863 --> 00:38:04,198
ارباب جوان جانگ هم

503
00:38:05,283 --> 00:38:06,993
رازتو می‌دونه؟

504
00:38:12,999 --> 00:38:16,585
مو دوک ازت می‌خوام فرار کنی

505
00:38:17,169 --> 00:38:18,254
بهت به اندازه کافی پول میدم

506
00:38:18,337 --> 00:38:19,922
فرار کن و دیگه هیچوقت برنگرد

507
00:38:20,006 --> 00:38:21,132
نمی‌تونم

508
00:38:22,341 --> 00:38:24,677
نمی‌تونم ارباب جوان جانگو ول کنم

509
00:38:24,760 --> 00:38:26,012
چرا؟

510
00:38:27,263 --> 00:38:30,391
تو اگه پیشش بمونی فقط
باعث میشی همه بهش شک کنن

511
00:38:30,474 --> 00:38:31,809
اگه نگرانشی

512
00:38:32,601 --> 00:38:34,061
باید کمکم کنی

513
00:38:34,145 --> 00:38:37,064
نمی‌خوای با رهبر سونگ ریم
حرف بزنی یا فرار کنی

514
00:38:37,648 --> 00:38:38,983
پس برنامه داری چیکار بکنی؟

515
00:38:40,651 --> 00:38:42,486
باید قاتل واقعیو پیدا کنم

516
00:38:43,946 --> 00:38:48,326
اون قاتل داره هرکیو می‌شناستش می‌کشه

517
00:38:53,372 --> 00:38:55,416
گوانجوی چون بو گوان اینجا زندگی می‌کنه؟

518
00:38:56,250 --> 00:38:58,127
باید خونواده خیلی با ابهتی باشن

519
00:39:00,087 --> 00:39:03,382
کسی از خاندان جانگ تو رو می‌شناسه؟

520
00:39:06,093 --> 00:39:09,305
اون گوشه وایسا. میارمش پیشت

521
00:39:20,107 --> 00:39:22,276
از یکی می‌خوام شهادت بده

522
00:39:22,360 --> 00:39:25,946
که وقتی اون آدما توی مسافرخونه
کشته شدن من توی اتاق نبودم

523
00:39:27,323 --> 00:39:28,616
از کی می‌خوای شهادت بده؟

524
00:39:29,200 --> 00:39:30,576
بانوی جوان جین از جین یو ون

525
00:39:31,577 --> 00:39:33,162
توی مسافرخونه دیدمش

526
00:39:34,163 --> 00:39:36,332
اون بانوی حسود برات شهادت نمیده

527
00:39:37,583 --> 00:39:38,793
خدمتکار کیم

528
00:39:39,919 --> 00:39:42,171
منو ببر جین یو ون

529
00:39:44,382 --> 00:39:45,383
جین یو ون؟

530
00:40:09,990 --> 00:40:13,411
ببخشید. میشه اون عصا رو برام برداری؟

531
00:40:19,875 --> 00:40:20,835
ممنونم

532
00:40:21,710 --> 00:40:24,255
میشه بهم بگی من الان کجام؟

533
00:40:25,005 --> 00:40:28,968
اینجا خونه ارباب جانگ، گوانجوی چون بو گوانه

534
00:40:30,761 --> 00:40:31,929
که اینطور

535
00:40:32,972 --> 00:40:34,056
ممنونم

536
00:40:47,319 --> 00:40:48,571
مو دوک

537
00:40:48,654 --> 00:40:49,697
بریم

538
00:40:57,496 --> 00:40:59,457
فکر کنم مو دوک الان دیگه واقعا می‌بینه

539
00:41:00,082 --> 00:41:02,042
ولی منو نشناخت

540
00:41:02,835 --> 00:41:04,503
نمی‌دونم این چیز خوبیه یا نه

541
00:41:08,132 --> 00:41:09,383
چرا تنهایی؟

542
00:41:10,176 --> 00:41:13,095
اشتباه شد
معلوم شد من اصلا نمی‌شناسمش

543
00:41:14,513 --> 00:41:16,932
دیگه تموم شد. برگردیم چون بو گوان

544
00:41:29,111 --> 00:41:30,654
می‌شه امتحاش کنم؟

545
00:41:30,738 --> 00:41:31,614
نه -
نه -

546
00:41:31,697 --> 00:41:33,824
بیخیال. تمومش کن

547
00:41:33,908 --> 00:41:35,826
خیس شدم بابا

548
00:41:35,910 --> 00:41:37,536
اون چتره

549
00:41:38,162 --> 00:41:39,079
این چتره

550
00:41:40,039 --> 00:41:41,916
می‌تونی به عنوان عصا ازش استفاده کنی

551
00:41:44,919 --> 00:41:47,463
بس کن. مامانم دعوام می‌کنه

552
00:41:47,546 --> 00:41:48,464
!گفتم بس کن دیگه

553
00:41:49,131 --> 00:41:51,383
برو بابا -
هی بچه -

554
00:41:52,676 --> 00:41:55,679
دوست داری چترتو با من عوض کنی؟

555
00:41:59,558 --> 00:42:03,854
شنیدم ناکسو روحشو

556
00:42:03,938 --> 00:42:07,691
به بدن یه مرد قدبلند و
خوش اندام انتقال داده

557
00:42:07,775 --> 00:42:11,278
می‌تونست روحشو به بدن
یه زن کوتاه و نحیف انتقال بده

558
00:42:13,364 --> 00:42:17,993
اگه روحشو به همچین بدن ضعیفی انتقال
داده باشه دیگه نیازی نیست از شرش خلاص شد

559
00:42:20,871 --> 00:42:21,997
نه، دارم بت می‌گم

560
00:42:22,540 --> 00:42:24,750
ناکسویی که لباس آبی پوشیده بود قطعا مرد بود

561
00:42:25,543 --> 00:42:26,961
"ناکسوی آبی‌پوش"

562
00:42:27,044 --> 00:42:30,422
این لقبو شنیدم -
لباس آبی پوشیده بود -

563
00:42:30,506 --> 00:42:34,593
انقدر مد شده بود که همه لباس آبی می‌پوشیدن

564
00:42:34,677 --> 00:42:37,054
لباس آبی می‌پوشیدن چون فکر می‌کردن

565
00:42:37,137 --> 00:42:40,182
ناکسوی آبی‌پوش از کیمیای
روح محافظتشون می‌کنه

566
00:42:41,892 --> 00:42:43,686
ناکسو شاید یه قاتل بوده باشه

567
00:42:45,187 --> 00:42:48,107
ولی هیچوقت به آدمای
عادی آسیبی نمی‌زد و قوی بود

568
00:42:53,737 --> 00:42:56,615
مردم می‌تونن خیلی احمق باشن

569
00:42:56,699 --> 00:42:58,284
احمق نیستن

570
00:42:59,159 --> 00:43:00,411
ترسیدن

571
00:43:03,163 --> 00:43:05,749
بدن ناکسو سوزونده شد و همه می‌دونستن

572
00:43:06,625 --> 00:43:09,420
آدمای دولتی و قدرتمند این کار رو انجام دادن

573
00:43:11,213 --> 00:43:12,673
این که وقتی که اونا ترسیدن

574
00:43:13,632 --> 00:43:15,801
بهشون بگی احمق از روی غفلتته

575
00:43:25,060 --> 00:43:28,689
من این جلسه رو ترتیب دادم تا فکر چاره باشیم

576
00:43:28,772 --> 00:43:31,984
ولی انقدر نادونی که نشستی
اینجا منو سرزنش می‌کنی

577
00:43:35,237 --> 00:43:38,949
متوجهم که شما دوتا دوست
دارین همدیگه رو تحقیر کنین

578
00:43:39,033 --> 00:43:42,202
ولی امیدوارم همه‌مون
با هم بتونیم کنار بیایم

579
00:43:43,120 --> 00:43:45,372
ناسلامتی استاد لی هم با ما اینجاست

580
00:43:45,456 --> 00:43:46,624
بیاین چای بنوشیم

581
00:43:49,710 --> 00:43:51,003
سرورم

582
00:43:52,004 --> 00:43:53,339
چی شده؟

583
00:43:56,759 --> 00:43:59,511
بانوی جوان هو مایلن بیان داخل

584
00:43:59,595 --> 00:44:00,596
بذار بیاد تو

585
00:44:09,104 --> 00:44:10,397
واسه چی اومدی اینجا؟

586
00:44:10,481 --> 00:44:12,941
شنیدم بعد از دعوا یه نفر زخمی شده

587
00:44:13,525 --> 00:44:15,152
اومدم یه نگاهی بندازم

588
00:44:17,279 --> 00:44:19,573
یکی هست که زخمی شده

589
00:44:19,657 --> 00:44:22,534
ببر زخماشو درمان کن -
من حالم خوبه -

590
00:44:22,618 --> 00:44:24,119
زیاد وقت نمی‌گیره

591
00:44:24,203 --> 00:44:25,412
لطفا باهام بیا

592
00:44:37,800 --> 00:44:40,469
انگار اوک قراره باز نامزد کنه

593
00:44:40,552 --> 00:44:41,595
چند بار دیگه؟

594
00:44:41,679 --> 00:44:43,681
منظورت چیه؟ -
مگه خبر نداشتی؟ -

595
00:44:43,764 --> 00:44:45,974
واقعا چیزی نمی‌دونی نه؟

596
00:44:46,058 --> 00:44:48,060
توی سه جوک ون خبرش پخش شده

597
00:44:48,143 --> 00:44:51,855
شما سه تا نامزدای اصلی
برای مقام دومادی هو یومین

598
00:44:52,439 --> 00:44:54,108
اوک توی این لیست سومیه

599
00:44:54,191 --> 00:44:56,026
ولی فکر کنم به چشم اون، اولی باشه

600
00:44:56,985 --> 00:44:58,946
هو یوم دوست داره امسال شوهرش بده

601
00:44:59,029 --> 00:45:01,740
به زودی صحبت نامزدیو پیش می‌کشن
ببین کی گفتم

602
00:45:07,830 --> 00:45:11,750
خیلی زخمت عمیق نیست. این
قرص کمکت می‌کنه زودتر خوب بشی

603
00:45:11,834 --> 00:45:14,670
پس باید زودتر بهم می‌دادیش

604
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
شنیدم زخمی شدی

605
00:45:16,672 --> 00:45:21,051
می‌خواستم خودم ببینم تا خیالم راحت بشه

606
00:45:23,762 --> 00:45:24,847
...خب

607
00:45:25,514 --> 00:45:29,852
همینجوریش هم به خاطر دوئل‌ها
خیلی زخمی شده بودی پس نگران بودم

608
00:45:30,978 --> 00:45:32,229
خوبم

609
00:45:32,938 --> 00:45:34,189
باشه

610
00:45:40,404 --> 00:45:44,491
راستی خدمتکار کیم
اینو به عنوان هدیه بهم داد

611
00:45:44,575 --> 00:45:47,202
فرصت نشد ازت تشکر کنم

612
00:45:48,996 --> 00:45:50,289
دقیقا مثل اونه

613
00:45:55,586 --> 00:45:56,587
منظورت چیه؟

614
00:45:58,589 --> 00:46:00,924
دقیقا مثل همونیه که بیست ساله دارم می‌بینمش

615
00:46:01,550 --> 00:46:03,594
وسیله با ارزشیه؟

616
00:46:08,307 --> 00:46:09,767
نو به نظر میاد

617
00:46:09,850 --> 00:46:11,852
پس احتمالا مال اون نیست

618
00:46:12,644 --> 00:46:14,480
خیلی شبیه به اون ساختنش

619
00:46:15,814 --> 00:46:16,648
خدایا

620
00:46:17,316 --> 00:46:19,276
شاید حق با ولیعهد باشه

621
00:46:20,402 --> 00:46:22,571
اوک احتمالا به زودی نامزد می‌کنه

622
00:46:22,654 --> 00:46:24,615
ولی از نظر استاد هو اون گزینه سومه

623
00:46:26,950 --> 00:46:29,286
پس تو که نفر اولی می‌خوای شوهرش بشی؟

624
00:46:30,329 --> 00:46:33,373
اگه ازدواج کنین باید به قلعه سوهو برگردی

625
00:46:33,957 --> 00:46:36,960
یول ازدواج نکن. بدون تو احساس تنهایی می‌کنم

626
00:46:38,587 --> 00:46:40,881
می‌تونم انتقال دهنده‌های روحو تشخیص بدم

627
00:46:49,473 --> 00:46:52,017
باید فورا به قلعه سوهو ببرمشون

628
00:46:52,100 --> 00:46:53,143
کی؟

629
00:46:54,019 --> 00:46:54,895
من؟

630
00:47:01,068 --> 00:47:02,402
پسش می‌گیرم

631
00:47:03,111 --> 00:47:07,699
بعد از دیدن واکنش امروزت
خیلی هم حس خوبی دارم

632
00:47:08,283 --> 00:47:09,910
خیالم راحت شد شنیدمش

633
00:47:10,828 --> 00:47:12,871
خواسته‌ت چیه که خواستی منو خصوصی ببینی؟

634
00:47:15,040 --> 00:47:17,626
می‌دونم تو شمشیر ناکسو رو بردی

635
00:47:17,709 --> 00:47:19,711
ولی میشه بهم بدیش؟

636
00:47:28,387 --> 00:47:31,598
پارسال برنامه جادوییو نگاه کردم

637
00:47:32,182 --> 00:47:33,433
حتی فیل‌ها رو دیدم

638
00:47:33,934 --> 00:47:37,145
ولی وقتی می‌رم پیش ارباب جوان پارک
باید تظاهر کنم اولین بارمه، آره؟

639
00:47:37,229 --> 00:47:39,773
پس اون بلیت‌ها رو برای خودت
و ارباب جوان پارک گرفته بودی

640
00:47:39,857 --> 00:47:42,025
زهره ترکم کردی. اینجا چیکار می‌کنی؟

641
00:47:42,109 --> 00:47:44,653
اومدم ازت یه خواهشی بکنم

642
00:47:44,736 --> 00:47:45,863
خواهش؟

643
00:47:46,905 --> 00:47:48,282
لازم نکرده

644
00:47:48,365 --> 00:47:51,451
کلا قصد ندارم کمکت کنم

645
00:47:51,535 --> 00:47:53,161
به جرم قتل برام پاپوش دوختن

646
00:47:53,912 --> 00:47:55,038
چی؟

647
00:47:55,122 --> 00:47:57,374
میشه لطفا به رهبر سونگ ریم بگی

648
00:47:58,083 --> 00:48:00,502
که منو توی مسافرخونه دیدی؟

649
00:48:01,628 --> 00:48:05,883
می‌خوای برم سونگ ریم و بگم

650
00:48:06,466 --> 00:48:07,718
توی همچین جایی پا گذاشتم؟

651
00:48:08,427 --> 00:48:10,262
باید خل شده باشم که همچین کاری بکنم

652
00:48:12,139 --> 00:48:13,765
تو تنها امید منی

653
00:48:14,433 --> 00:48:16,310
التماست می‌کنم کمکم کن

654
00:48:19,396 --> 00:48:20,564
نه

655
00:48:20,647 --> 00:48:22,566
به ارباب جوان پارک
گفتم یه بلیت دیگه هم دارم

656
00:48:22,649 --> 00:48:24,526
نمی‌خوام بفهمن از دلال خریدمش

657
00:48:24,610 --> 00:48:27,237
حتی اگه باعث خجالتت بشه فقط واسه یه مدته

658
00:48:27,321 --> 00:48:29,323
ولی من ممکنه جدی‌جدی سر این قضیه بمیرم

659
00:48:30,324 --> 00:48:32,367
اگه مامان منم بفهمه، اونم منو می‌کشه

660
00:48:32,451 --> 00:48:35,203
!امکان نداره دختر خودشو بکشه

661
00:48:35,287 --> 00:48:37,497
چرا داد می‌زنی؟ مثلا اومدی خواهش کنی؟

662
00:48:40,250 --> 00:48:43,545
پس راهی ندارم جز این که به مامانت بگم چی شد

663
00:48:44,046 --> 00:48:45,672
و به جای تو از اون درخواست کمک کنم

664
00:48:45,756 --> 00:48:47,382
می‌خوای از مامانم کمک بخوای؟

665
00:48:48,800 --> 00:48:50,344
ایناهاش

666
00:48:52,721 --> 00:48:55,766
لازم نبود برای این كه به خاطر
گذشته عذرخواهی كنی هدیه بیاری

667
00:48:57,059 --> 00:49:00,729
هرچقدر بیش تر بهش فکر کردم
احساس شرمندگی بیش تری کردم

668
00:49:02,147 --> 00:49:04,691
خودم میرم و ازش می خوام

669
00:49:04,775 --> 00:49:05,692
وایسا

670
00:49:05,776 --> 00:49:08,862
دربارش فکر می کنم
اول با من بیا

671
00:49:17,704 --> 00:49:19,748
زود بر می گردم
همین جا بمون

672
00:49:20,332 --> 00:49:21,792
اگه نیای داد می زنم

673
00:49:21,875 --> 00:49:23,377
بر می گردم
چو یون

674
00:49:24,169 --> 00:49:25,295
بله مادر

675
00:49:26,088 --> 00:49:26,922
همین جا منتظر بمون

676
00:49:58,245 --> 00:49:59,621
اون یه دختر جوونه

677
00:50:00,956 --> 00:50:02,124
یعنی اون کیه

678
00:50:31,570 --> 00:50:33,196
به خاطر عوده؟

679
00:50:37,200 --> 00:50:38,493
چه گلدون قشنگی

680
00:50:39,536 --> 00:50:43,498
اگه تو گلدون گل بذاری، کمک می کنه بوی
بیش تری از خودشون آزاد کنن

681
00:50:44,750 --> 00:50:46,668
واقعا؟
آره

682
00:50:46,752 --> 00:50:49,963
خیلی وقته می خواستم گلدون اتاق دخترم
رو عوض کنم

683
00:50:51,006 --> 00:50:51,923
ممنون

684
00:50:55,635 --> 00:50:58,680
مادر، می خوای گلدون رو
بذاری تو اتاق بو یون؟

685
00:50:58,764 --> 00:51:00,682
کمک می کنه گل ها
بوی بیش تری از خودشون خارج کنن

686
00:51:00,766 --> 00:51:04,436
خواهرت نمی تونه ببینه
حداقل باید از بوی گل ها لذت ببره

687
00:51:48,730 --> 00:51:50,065
چطور جرات می کنی بهش دست بزنی

688
00:51:50,148 --> 00:51:51,983
تو اتاق دخترم چی کار می کنی؟

689
00:51:56,863 --> 00:51:58,281
اون با من اومد

690
00:51:58,365 --> 00:51:59,825
حتما گم شده

691
00:52:00,408 --> 00:52:02,661
مو دوک، اینجا چی کار می کردی؟

692
00:52:04,955 --> 00:52:06,123
ببخشید

693
00:52:07,916 --> 00:52:10,085
لطفا کمکم کن! همین یه بار

694
00:52:11,419 --> 00:52:13,004
لطفا برو

695
00:52:13,088 --> 00:52:14,923
اجازه نداری اینجا باشی

696
00:52:15,006 --> 00:52:16,716
خیلی خب
بذار ما بریم

697
00:52:20,303 --> 00:52:22,139
قول میدم میرم

698
00:52:24,599 --> 00:52:25,684
چو یون

699
00:52:26,351 --> 00:52:29,938
به خدمتکار ها بگو دوباره اتاق بو یون
رو تمیز کنن

700
00:52:30,689 --> 00:52:32,482
بله مادر

701
00:53:00,218 --> 00:53:01,219
سو یی

702
00:53:02,220 --> 00:53:04,014
این مرد، پدر تو میشه

703
00:53:04,973 --> 00:53:06,099
پدرم؟

704
00:53:07,017 --> 00:53:09,436
یه پدر می خواد یه دختر ناتنی رو قبول کنه؟

705
00:53:12,814 --> 00:53:16,443
من پدر جین بو یون نیستم

706
00:53:17,944 --> 00:53:20,989
پدر واقعی جین بو یون یکی دیگه ست

707
00:53:33,627 --> 00:53:36,338
برای اینکه به عنوان دختر
خاندان جین شناخته بشی

708
00:53:36,421 --> 00:53:38,298
باید درِ جین یو وون رو باز کنی

709
00:53:38,381 --> 00:53:41,801
و برای اینکار، خون خاندان جین
باید در رگ هات باشه

710
00:53:45,680 --> 00:53:47,015
این چیه؟

711
00:53:47,098 --> 00:53:50,435
یه کرم که خون یکی از اعضای
زن خاندان جین رو مکیده

712
00:54:12,415 --> 00:54:14,334
این خون چو یون

713
00:54:15,335 --> 00:54:16,878
دختر عزیزمه

714
00:54:18,755 --> 00:54:20,924
می خوای باهاش چی کار کنی؟

715
00:54:21,007 --> 00:54:22,425
دستت رو بده به من

716
00:54:24,594 --> 00:54:26,179
گفتم دستت رو بده به من

717
00:55:09,639 --> 00:55:12,809
حالا خون خاندان جین در رگ های توئه

718
00:55:13,893 --> 00:55:16,313
اگه برای زنده نگه داشتنش
از جادو استفاده نکنم

719
00:55:16,396 --> 00:55:19,274
این کرم از درون شروع می کنه به خوردنِ تو

720
00:55:20,608 --> 00:55:22,193
اگه سعی کنی از دستم فرار کنی

721
00:55:23,028 --> 00:55:25,322
اون کرم، زنده زنده تو رو می خوره

722
00:55:32,412 --> 00:55:35,081
اون اتاق متعلق به دخترشه که ده سال پیش مرد

723
00:55:36,249 --> 00:55:37,834
ظاهرا غرق شده و مرده

724
00:55:38,585 --> 00:55:41,129
اما بانو جین هنوز فکر می کنه
اون ممکنه برگرده

725
00:55:42,714 --> 00:55:43,923
اون زن بدبختیه

726
00:55:44,883 --> 00:55:46,551
پس به خاطر اینکه کتکت زد، ببخشش

727
00:55:49,679 --> 00:55:52,724
احیانا، اون دختر کور بوده؟

728
00:55:53,641 --> 00:55:55,935
آره بود

729
00:55:57,228 --> 00:55:59,439
صاحب این بدن هم، کور بود

730
00:56:00,231 --> 00:56:02,567
یعنی ممکنه به این خاطر باشه
که چند لحظه پیش یه احساس خاصی کردم؟

731
00:56:20,043 --> 00:56:23,171
استاد لی می خواست
در خلوت با ولیعهد صحبت کنه

732
00:56:23,797 --> 00:56:24,798
متوجهم

733
00:56:29,969 --> 00:56:32,931
رهبر از ما خواست تو رو
تا سونگ ریم همراهی کنیم

734
00:56:33,515 --> 00:56:35,517
فقط من؟ چرا؟

735
00:56:35,600 --> 00:56:36,601
با ما بیا

736
00:56:47,112 --> 00:56:48,696
دوباره قراره زندانی بشم؟

737
00:56:49,197 --> 00:56:51,032
چه خبر شده
این

738
00:56:51,741 --> 00:56:53,076
به ما گفتن ساکت بمونیم

739
00:56:53,868 --> 00:56:55,078
تا وقتی که اون بیاد، منتظر بمون

740
00:57:04,796 --> 00:57:08,049
مو دوک نزدیک بدن ها پیدا شده
درک می کنم که چرا بُردَنش

741
00:57:08,133 --> 00:57:10,635
ولی چرا ارباب جوان جانگ؟
اون تو قصر بود

742
00:57:12,011 --> 00:57:14,556
رهبر سونگ ریم با خودش چه فکری می کنه؟

743
00:57:14,639 --> 00:57:15,640
منم نمی دونم

744
00:57:18,268 --> 00:57:19,310
یول

745
00:57:19,394 --> 00:57:21,521
مو دوک هیچ وقت کسی رو نمیکشه

746
00:57:22,147 --> 00:57:23,231
درسته؟

747
00:57:26,317 --> 00:57:28,486
میشه یه نگاه به بدن ها بکنم؟

748
00:57:41,374 --> 00:57:43,251
کارِ یه شمشیرزن حرفه ای بوده

749
00:57:43,877 --> 00:57:45,503
نمی تونسته کار مو دوک باشه

750
00:57:47,130 --> 00:57:48,715
ولی اون همون قاتل، ناک سوئه

751
00:57:49,674 --> 00:57:51,426
ممکنه اون مردا رو کشته باشه

752
00:57:56,598 --> 00:57:59,517
برای انجام این کار، دلیل خوبی دارم

753
00:57:59,601 --> 00:58:01,019
پس فقط راه خودت رو برو

754
00:58:04,606 --> 00:58:07,442
اینا همون گردن کلفت هان
می شناسیشون؟

755
00:58:09,736 --> 00:58:11,988
خیلی وقت پیش باهاشون دعوام شد

756
00:58:17,243 --> 00:58:19,787
میشه الان بدن هاشون رو ببرم و
براشون مراسم ختم بگیرم؟

757
00:58:26,336 --> 00:58:28,463
چی باعث شده صاحب چی سون ری بیاد اینجا؟

758
00:58:28,546 --> 00:58:30,048
کسی مُرده؟

759
00:58:30,131 --> 00:58:32,592
محافظ های ما کشته شدن

760
00:58:45,897 --> 00:58:47,273
ارباب جوان پارک

761
00:58:47,357 --> 00:58:49,275
خدمتکار کیم بهم گفت چه اتفاقی افتاده

762
00:58:51,194 --> 00:58:52,570
بانوی جوان جین

763
00:58:53,571 --> 00:58:55,198
لطفا به مو دوک کمک کن

764
00:59:03,081 --> 00:59:05,833
رفتم مسافرخونه تا از دلال بلیط بخرم

765
00:59:07,669 --> 00:59:09,546
و مو دوک رو اونجا دیدم

766
00:59:11,631 --> 00:59:12,674
البته که

767
00:59:12,757 --> 00:59:16,553
اولین بارم بود می رفتم چنین جایی

768
00:59:17,136 --> 00:59:18,221
می دونم

769
00:59:19,055 --> 00:59:22,809
ما یه کم حرف زدیم
و درست بعد از اینکه مو دوک رفت داخل

770
00:59:22,892 --> 00:59:24,852
دیدم شما اومدین داخل، ارباب

771
00:59:25,770 --> 00:59:30,233
و بدون شک
اصلا فکر نمی کردم شما رو اونجا ببینم

772
00:59:31,901 --> 00:59:33,069
می دونم

773
00:59:36,531 --> 00:59:37,949
با توجه به این شرایط

774
00:59:38,992 --> 00:59:43,079
میشه فهمید امکان نداره مو دوک وقتِ کافی
برای کشتن اون مرد ها رو داشته باشه

775
00:59:44,122 --> 00:59:47,333
یه دختر اخیرا اومد به چی سون ری
و دنبال مو دوک می گشت

776
00:59:47,417 --> 00:59:48,876
تظاهر کرد که جادوگره

777
00:59:48,960 --> 00:59:50,461
صاحب چی سون ری فکر می کنه

778
00:59:50,545 --> 00:59:54,507
ممکنه سو یی بوده باشه
همون دختری که دلال دربارش هشدار داد

779
00:59:54,591 --> 00:59:56,968
یه بار یه دختری رو دیدم که
با اون گردن کلفت ها بحث می کرد

780
00:59:58,303 --> 00:59:59,554
دلال مرده

781
00:59:59,637 --> 01:00:00,930
گردن کلفت ها و محافظ ها

782
01:00:01,806 --> 01:00:04,058
همشون یه ربطی به اون دختره، سویی داشتن

783
01:00:04,142 --> 01:00:05,977
اون کلاهبردار، سو یی
به نظر مشکوک میاد

784
01:00:06,853 --> 01:00:09,105
در هر صورت
به این معناست که مو دوک بی گناهه

785
01:00:10,648 --> 01:00:11,691
خیلی خب

786
01:00:12,692 --> 01:00:17,280
منم فکر نمی کردم مو دوک
مرتکب قتل بشه

787
01:00:17,363 --> 01:00:21,492
می دونستم. تو می دونستی مو دوک
هیچ وقت همچین کاری نمی کنه مگه نه؟

788
01:00:21,576 --> 01:00:25,121
پس میشه حالا مو دوک و اوک رو آزاد کنین؟

789
01:00:25,204 --> 01:00:27,457
دلیلی که هردوشون رو زندانی کردم

790
01:00:28,333 --> 01:00:30,293
این بود که ازشون می خواستم
در مورد یه چیز دیگه بپرسم

791
01:00:31,336 --> 01:00:32,837
از اینجا به بعد من مراقب قضیه هستم

792
01:00:32,920 --> 01:00:34,047
همتون می تونید برید

793
01:00:34,130 --> 01:00:35,298
خیلی خب

794
01:00:54,233 --> 01:00:55,485
ارباب

795
01:00:56,235 --> 01:00:58,863
یعنی چی؟
حداقل بهم‌ بگین چی شده

796
01:00:59,656 --> 01:01:02,116
مو دوک مرتکب قتل شده

797
01:01:05,244 --> 01:01:06,245
چی

798
01:01:06,329 --> 01:01:09,415
اون، کسایی که درباره گذشته اش
می دونستن رو کشته

799
01:01:12,585 --> 01:01:16,631
بهم بگو تو و مو دوک چی رو
ازم پنهان می کنید

800
01:01:17,799 --> 01:01:20,259
اگه حرف تو، به حرفای مو دوک نخوره

801
01:01:20,843 --> 01:01:23,179
نمی تونی از این اتاق مخفی بری بیرون

802
01:01:24,013 --> 01:01:25,765
و مو دوک میمیره

803
01:01:47,078 --> 01:01:48,621
ارباب، بهم گوش کنین

804
01:01:48,705 --> 01:01:50,039
این راجع به قتل ها نیست

805
01:01:51,999 --> 01:01:53,960
اوک رازت رو بهم گفته

806
01:01:55,253 --> 01:01:56,504
اون همه چیزو بهم گفته

807
01:02:00,091 --> 01:02:04,011
اگه تو هم حقیقت رو بهم بگی
از زندگیت می گذرم

808
01:02:05,138 --> 01:02:06,305
هرچند

809
01:02:06,389 --> 01:02:09,475
اگه چیزی بگی که با حرفای اون فرق داشته باشه

810
01:02:11,394 --> 01:02:12,854
میمیری

811
01:02:21,779 --> 01:02:23,656
اگه فهمیده بود اون انتقال دهنده روحه

812
01:02:23,740 --> 01:02:25,700
این طوری وقت رو هدر نمی داد

813
01:02:25,783 --> 01:02:28,369
با جدا جدا باز جویی کردن از ما
داره سعی می کنه امتحانمون کنه

814
01:02:29,203 --> 01:02:31,539
باید دقیقا یه چیز رو بگیم

815
01:02:33,332 --> 01:02:36,586
اوک، به همچین سوالی چه جوابی می داد؟

816
01:02:36,669 --> 01:02:40,506
یه راز که تضمین می کنه
هر جفتمون همون رو بگیم

817
01:02:40,590 --> 01:02:45,178
یه راز که مخفیانه ست
اما اگه اون رو بگم، زنده می مونم

818
01:02:48,264 --> 01:02:49,724
حقیقت رو بهت میگم

819
01:02:49,807 --> 01:02:51,184
رازم رو بهت میگم

820
01:02:58,858 --> 01:03:00,318
چی شده؟

821
01:03:01,319 --> 01:03:03,279
هم‌ مو دوک و هم اوک

822
01:03:04,155 --> 01:03:05,281
می تونن آزاد بشن

823
01:03:05,782 --> 01:03:08,826
چی گفتن‌؟
هردوشون دقیقا یه چیزو گفتن؟

824
01:03:12,038 --> 01:03:15,041
هردوشون یه چیز گفتن

825
01:03:44,529 --> 01:03:47,406
اومدی بیرون
تو هم اومدی

826
01:03:47,990 --> 01:03:50,868
خیالم راحت شد که خوبی
منم همین طور

827
01:03:50,952 --> 01:03:52,787
خداروشکر که یه چیزو گفتیم

828
01:03:54,330 --> 01:03:55,832
تو چی گفتی؟

829
01:03:55,915 --> 01:03:57,625
اینکه هردومون آزاد شدیم

830
01:03:59,001 --> 01:04:01,003
یعنی تو دقیقا همون حرف منو زدی

831
01:04:05,967 --> 01:04:09,428
جدا جدا زندانیشون کردی
تا بفهمی چی رو دارن مخفی می کنن

832
01:04:09,512 --> 01:04:11,430
حدس می زنم یه چیزی دستگیرت شده

833
01:04:11,514 --> 01:04:12,348
بهم بگو

834
01:04:12,431 --> 01:04:14,809
رازی که مخفی می کردن، چی بود؟

835
01:04:15,726 --> 01:04:17,144
هردوشون

836
01:04:18,229 --> 01:04:21,691
یه رازی رو بهم گفتن
که کاملا خفه ام کرد

837
01:04:24,527 --> 01:04:27,154
هردوشون یه چیزو بهم نشون دادن

838
01:04:29,073 --> 01:04:30,449
حقیقت رو بهتون میگم

839
01:04:31,367 --> 01:04:32,994
سعی کردم نشونش ندم

840
01:04:34,245 --> 01:04:36,038
این چیزی بود که درونم نگه می داشتم

841
01:04:53,681 --> 01:04:55,182
من ارباب جوان رو

842
01:04:55,683 --> 01:04:58,060
من مو دوک رو

843
01:05:05,026 --> 01:05:06,652
مو دوک رو خیلی دوست دارم

844
01:05:10,489 --> 01:05:12,325
ارباب جوان جانگ رو خیلی دوست دارم

845
01:05:18,706 --> 01:05:21,167
فهمیدم این تضمین می کنه
که هرجفتمون یه حرف می زنیم

846
01:05:23,002 --> 01:05:25,379
و چیز مهمی نبود که من رو به کشتن بده

847
01:05:25,463 --> 01:05:29,216
درسته. کتاب قوانین سونگ ریم
چیزی درباره

848
01:05:29,300 --> 01:05:31,677
مجازات زن و مردای جوونی که
عاشق میشن، نگفته

849
01:05:34,847 --> 01:05:35,681
دقیقا

850
01:05:35,765 --> 01:05:39,810
اونا خدمتکاری که صاحبش رو تا سر حد مرگ
دوست داره رو نمیکشن

851
01:05:41,896 --> 01:05:45,191
تو اینو گفتی؟
گفتی من رو تا سر حد مرگ دوست داری؟

852
01:05:46,943 --> 01:05:48,069
خب

853
01:05:48,778 --> 01:05:51,989
چون باید قانعش می کردم
مبالغه کردم

854
01:05:55,242 --> 01:05:56,786
چاره ای به جز گفتنش، نداشتم

855
01:05:58,162 --> 01:06:01,666
چاره ای نداشتی جز اینکه قبول کنی
من رو تا سر حد مرگ دوست داری

856
01:06:02,875 --> 01:06:04,585
خدای من، احساس خیلی بدی دارم

857
01:06:05,294 --> 01:06:07,672
وقتی احساساتم رو بیان کردم
اونقدر پر شور و اشتیاق نبودم

858
01:06:08,214 --> 01:06:09,507
فکر کنم باید بیش تر تلاش کنم

859
01:06:09,590 --> 01:06:10,758
فراموشش کن

860
01:06:12,551 --> 01:06:16,555
برای یه چیز بی ثباتی مثل عشق
همه چیز رو بریزی وسط

861
01:06:17,890 --> 01:06:19,809
اگه همچین اتفاقی دوباره افتاد

862
01:06:20,559 --> 01:06:22,853
و خودت رو در موقعیت مرگ و زندگی دیدی

863
01:06:23,938 --> 01:06:25,189
بیخیال عشق شو

864
01:06:26,482 --> 01:06:27,692
و زندگیت رو انتخاب کن

865
01:06:30,069 --> 01:06:31,696
اگه آرزوی مرگ نداری اینکارو بکن

866
01:06:32,613 --> 01:06:34,156
این یه دستور از طرف استادته

867
01:06:39,203 --> 01:06:40,329
استاد

868
01:06:41,038 --> 01:06:42,581
اگه با مرگ مشکلی نداشته باشم چی؟

869
01:06:43,374 --> 01:06:45,793
پس می تونم بیخیالش نشم
و به دوست داشتنت ادامه بدم؟

870
01:06:48,254 --> 01:06:50,381
بهت گفتم که
مایلم همه چیز رو ریسک کنم

871
01:06:51,340 --> 01:06:53,134
و اینکه ما تو این جریان باهمیم

872
01:06:54,510 --> 01:06:56,137
هرچیم که بشه ادامه میدم

873
01:06:56,679 --> 01:07:01,142
پس تو هم باید همین کارو بکنی
و پای اعترافت بمونی

874
01:07:02,685 --> 01:07:04,270
تا سر حد مرگ به دوست داشتن من ادامه بده
