﻿1
00:00:15,140 --> 00:00:16,933
‫نمی‌دونم پسرم کجاست

2
00:00:16,933 --> 00:00:18,601
‫[ آنچه گذشت… ]

3
00:00:18,601 --> 00:00:21,062
‫اسم من «اِستر»ـه،
‫و الان پیش دوستتم

4
00:00:21,104 --> 00:00:23,273
‫شماره‌ای از جنی نداری؟

5
00:00:23,314 --> 00:00:24,566
‫چرا، می‌تونم…

6
00:00:24,566 --> 00:00:26,317
‫می‌تونم فهرست اطلاعات
‫والدین رو دوباره بفرستم

7
00:00:26,359 --> 00:00:28,153
‫یه پرستار دیگه مایلو رو
‫از مدرسه تحویل گرفته

8
00:00:28,194 --> 00:00:29,612
‫اسمش کری فینچ‌ـه

9
00:00:29,654 --> 00:00:31,614
‫برای یه مامان دیگه
‫به اسم جنی کامینسکی کار می‌کنه

10
00:00:31,656 --> 00:00:32,824
‫صبر کنید

11
00:00:32,824 --> 00:00:33,867
‫یعنی اسمش حتی کری فینچ هم نیست؟

12
00:00:33,867 --> 00:00:34,993
‫نه، متأسفانه نیست

13
00:00:34,993 --> 00:00:36,286
‫گواهینامه‌ی رانندگیش جعلیه

14
00:00:36,327 --> 00:00:38,788
‫اخیراً برنامه‌ی کری تغییر نکرده بود؟

15
00:00:38,830 --> 00:00:41,291
‫دو هفته پیش یه روز مرخصی گرفت

16
00:00:41,332 --> 00:00:42,667
‫ایشون «کالین»ـه

17
00:00:42,709 --> 00:00:44,919
‫بهترین دوست و شریک تجاریمه

18
00:00:44,961 --> 00:00:46,046
‫- «مار»
‫- سلام

19
00:00:46,046 --> 00:00:47,714
‫لعنتی. از طرف کاره

20
00:00:47,756 --> 00:00:48,840
‫مربوط به حساب فیلیپسه،

21
00:00:48,840 --> 00:00:50,508
‫و منم الان توان رسیدگی بهش رو ندارم

22
00:00:50,508 --> 00:00:52,677
‫می‌دونی چیه؟ من…

23
00:00:52,719 --> 00:00:54,345
‫من حساب فیلیپس رو ردیف می‌کنم

24
00:00:54,387 --> 00:00:55,472
‫- ممنون
‫- حالا باید چیکار کنیم؟

25
00:00:55,472 --> 00:00:57,182
‫کنفرانس مطبوعاتی

26
00:00:57,223 --> 00:01:00,018
‫و ممکنه برای باج‌گیری باهامون تماس بگیرن

27
00:01:03,396 --> 00:01:05,023
‫خانم اِرواین، دیشب دیروقت

28
00:01:05,065 --> 00:01:07,025
‫با انتشارات تماس گرفتید؟

29
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
‫بدهی فعلی شرکت‌تون

30
00:01:09,235 --> 00:01:11,738
‫با سودی که ممکنه
‫به دست بیارید جبران نمی‌شه؟

31
00:01:11,780 --> 00:01:13,490
‫ممنون که تشریف آوردید

32
00:01:13,531 --> 00:01:14,908
‫- یه سوال دارم
‫- اگه اون اصلاً…

33
00:01:14,949 --> 00:01:16,409
‫اون پسرمه!

34
00:01:16,451 --> 00:01:17,744
‫فکر می‌کردم همه‌چیز تحت کنترله

35
00:01:17,744 --> 00:01:19,204
‫با اون خبرنگار تماس گرفتم
‫و می‌خواستم بهش رشوه بدم،

36
00:01:19,245 --> 00:01:21,081
‫می‌دونی، تا اون شایعه رو از بین ببره

37
00:01:21,122 --> 00:01:23,041
‫اشتباه کردم. متأسفم

38
00:01:23,083 --> 00:01:25,710
‫تو و مایلو رو خیلی دوست دارم

39
00:01:25,752 --> 00:01:27,879
‫بعضی‌وقت‌ها احساس می‌کنم
‫می‌خوام منفجر بشم

40
00:01:27,921 --> 00:01:30,715
‫ماشین کری فینچ رو پیدا کردیم،
‫ولش کرده به امون خدا

41
00:01:30,757 --> 00:01:32,634
‫خب، ورنون هیلز وسط ناکجاآباده

42
00:01:32,675 --> 00:01:34,719
‫از اون‌جور جاهاست که باید
‫یه نفر با ماشین بیاد سراغت

43
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
‫کری فینچ تنهایی کار نمی‌کنه

44
00:01:36,513 --> 00:01:37,806
‫خانم گارسیا، بهمون گفتید

45
00:01:37,847 --> 00:01:40,183
‫که اصلاً با کری فینچ صحبت نکردید

46
00:01:40,225 --> 00:01:42,602
‫نه. همیشه پیش جیکوب بود

47
00:01:42,644 --> 00:01:43,603
‫جیکوب عاشق بالا رفتنه،

48
00:01:43,603 --> 00:01:44,896
‫و اونم نمی‌خواست جیکوب بیُفته پایین

49
00:01:44,938 --> 00:01:45,939
‫جیکوب از کجا ممکن بود بیُفته؟

50
00:01:45,939 --> 00:01:47,232
‫یه زمین بازی هست

51
00:01:47,273 --> 00:01:49,526
‫خیلی از پرستارها بچه‌هاشون رو
‫برای بازی می‌برن اون‌جا،

52
00:01:49,567 --> 00:01:51,319
‫و یه میلک‌شیک‌فروشی هم اون نزدیکی هست

53
00:01:51,361 --> 00:01:52,654
‫بچه‌ها عاشقشن

54
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
‫جیکوب «شیک مالدار» داره

55
00:01:56,574 --> 00:01:57,992
‫منظورش میلک‌شیک مالت‌داره

56
00:01:58,034 --> 00:02:00,036
‫منم درستش رو بهش یاد ندادم
‫چون به نظرم بامزه بود

57
00:02:00,078 --> 00:02:01,287
‫ولی کری براش می‌خرید

58
00:02:01,287 --> 00:02:02,872
‫- از کجا؟
‫- یه مغازه‌ای کنار پارک

59
00:02:02,872 --> 00:02:03,706
‫که بچه‌ها می‌رن بازی می‌کنن

60
00:02:03,706 --> 00:02:06,042
‫اسمش «میلک‌شیک‌ مالت‌دار مو»ـه

61
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
‫صورت‌حساب کارت اعتباری آنا

62
00:02:07,293 --> 00:02:08,711
‫کارتی که بهش دادیم
‫تا وقتی مایلو همراهشه ازش استفاده کنه؟

63
00:02:08,753 --> 00:02:11,131
‫یه گزارش خرید از «میلک‌شیک
‫مالت‌دار مو» داره

64
00:02:11,172 --> 00:02:14,342
‫آنا و کری با هم دوست بودن

65
00:02:14,384 --> 00:02:16,052
‫اون پسرمه!

66
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
‫یادته چطور قایم شدن رو تمرین می‌کردیم؟

67
00:02:52,005 --> 00:02:53,131
‫سلام

68
00:02:53,131 --> 00:02:54,132
‫پلیس آنا رو پیدا کرده؟

69
00:02:54,132 --> 00:02:55,633
‫نه. نه

70
00:02:55,675 --> 00:02:57,719
‫رفتن در آپارتمانش، اما اونجا نبوده

71
00:02:57,760 --> 00:02:59,220
‫ماشینش هم نیستش،
‫و مدام بهش زنگ می‌زنن،

72
00:02:59,262 --> 00:03:00,805
‫ولی جواب نمی‌ده

73
00:03:00,847 --> 00:03:01,890
‫من دیگه می‌رم خونه،

74
00:03:01,890 --> 00:03:03,391
‫اما اگه چیزی نیاز داشتید
‫بهم زنگ بزنید

75
00:03:03,433 --> 00:03:04,642
‫- ممنون
‫- ممنون

76
00:03:04,642 --> 00:03:05,935
‫ممنون، جنی

77
00:03:09,689 --> 00:03:11,774
‫- آنا بهمون دروغ گفت
‫- آره

78
00:03:11,816 --> 00:03:13,318
‫هر هفته سه‌شنبه‌ها می‌رفته
‫به اون میلک‌شیک‌فروشی

79
00:03:13,359 --> 00:03:14,777
‫و با کری میلک‌شیک می‌خریده

80
00:03:14,819 --> 00:03:17,030
‫چطور ممکنه همدیگه رو نشناسن؟

81
00:03:17,071 --> 00:03:18,823
‫بهمون دروغ گفته

82
00:03:18,865 --> 00:03:19,908
‫چرا؟

83
00:03:19,908 --> 00:03:21,201
‫نمی‌دونم

84
00:03:23,494 --> 00:03:25,663
‫لیا و برایان کجان؟

85
00:03:25,705 --> 00:03:27,957
‫برایان با لیا رفت خونه‌ش

86
00:03:27,999 --> 00:03:30,251
‫یه مسکن خورد،
‫پس یه‌کم سرگیجه داره

87
00:03:37,050 --> 00:03:38,343
‫من حرفش رو باور کردم

88
00:03:38,384 --> 00:03:40,386
‫منم همین‌طور

89
00:03:56,694 --> 00:03:57,695
‫سلام

90
00:03:57,695 --> 00:03:59,364
‫آنا

91
00:03:59,405 --> 00:04:00,823
‫می‌تونم بیام داخل؟

92
00:04:00,865 --> 00:04:02,325
‫آره. بیا داخل

93
00:04:08,915 --> 00:04:10,375
‫می‌خوای بشینی؟

94
00:04:11,960 --> 00:04:15,296
‫[ آنا اینجاست ]

95
00:04:16,172 --> 00:04:18,091
‫متأسفم که مردم راجع به شما
‫چنین فکری می‌کنن

96
00:04:18,132 --> 00:04:20,009
‫می‌دونم هیچ‌وقت چنین کاری نمی‌کنید

97
00:04:20,051 --> 00:04:21,344
‫شما عاشق مایلو هستید

98
00:04:22,720 --> 00:04:24,138
‫آره

99
00:04:25,056 --> 00:04:27,308
‫کری فینچ رو می‌شناسم

100
00:04:27,350 --> 00:04:29,018
‫شرمنده‌ام که قبلاً چیزی نگفتم،

101
00:04:29,060 --> 00:04:30,853
‫اما می‌ترسیدم توی دردسر بیُفتم

102
00:04:30,895 --> 00:04:33,731
‫اما نمی‌دونم مایلو کجاست، قسم می‌خورم

103
00:04:33,773 --> 00:04:34,983
‫قسم می‌خورم

104
00:04:38,444 --> 00:04:42,407
‫در مورد کری فینچ
‫چی می‌تونی بهمون بگی؟

105
00:04:43,241 --> 00:04:45,243
‫فکر می‌کردم آدم خوبیه

106
00:04:46,744 --> 00:04:48,413
‫پس با هم صحبت کردید؟

107
00:04:48,454 --> 00:04:50,331
‫باشه، در مورد چی حرف می‌زدید؟

108
00:04:50,373 --> 00:04:51,874
‫خانواده‌هایی که براشون کار می‌کردیم،

109
00:04:51,916 --> 00:04:53,167
‫این‌که چطور آدم‌هایی‌ان

110
00:04:53,167 --> 00:04:54,585
‫کار هر کسی چیه،
‫هر خونه چه قوانینی داره

111
00:04:54,627 --> 00:04:57,213
‫پرستارها فقط در مورد
‫همین موضوعات صحبت می‌کنن

112
00:04:57,255 --> 00:04:58,881
‫کری در مورد خانواده‌ش حرف می‌زد،

113
00:04:58,923 --> 00:05:00,174
‫و منم در مورد خانواده‌م حرف می‌زدم

114
00:05:00,174 --> 00:05:02,051
‫باشه، در مورد خانواده‌مون چی بهش گفتی؟

115
00:05:02,093 --> 00:05:03,886
‫اینکه خانواده‌ی خوش‌بختی هستید

116
00:05:03,928 --> 00:05:06,723
‫و خیلی مایلو رو دوست دارید و…

117
00:05:06,764 --> 00:05:08,266
‫آنا…

118
00:05:10,101 --> 00:05:11,644
‫باید جزئیات رو بدونیم

119
00:05:11,686 --> 00:05:13,688
‫مطمئنم در مورد چیزهای
‫دیگه‌ای هم صحبت کردید

120
00:05:15,857 --> 00:05:18,901
‫من گفتم…

121
00:05:20,278 --> 00:05:23,406
‫بهش گفتم که مایلو توی
‫خونه‌ی خیلی بزرگی زندگی می‌کنه

122
00:05:23,448 --> 00:05:25,575
‫و هر دوی شما با سرمایه‌ی مردم کار می‌کنید

123
00:05:25,616 --> 00:05:30,079
‫و بعضی‌وقت‌ها پای میلیون‌ها دلار پول وسطه

124
00:05:30,121 --> 00:05:32,165
‫در مورد تعطیلات هم سوال می‌پرسید

125
00:05:32,206 --> 00:05:33,458
‫باشه

126
00:05:33,458 --> 00:05:35,335
‫این‌که کِی از شهر خارج می‌شید
‫و کجا می‌رید

127
00:05:35,376 --> 00:05:39,088
‫و در مورد خونه هم سوال می‌پرسید،
‫این‌که دزدگیر داره یا نه

128
00:05:39,130 --> 00:05:40,298
‫- وای، خدا
‫- باشه

129
00:05:40,298 --> 00:05:41,841
‫باشه

130
00:05:41,883 --> 00:05:44,093
‫پس کری خیلی به پول‌مون علاقه داشته

131
00:05:44,135 --> 00:05:46,346
‫فکر نمی‌کردم منظور خاصی داشته باشه

132
00:05:46,387 --> 00:05:47,930
‫سوال‌های دیگه‌ای نپرسید؟

133
00:05:47,972 --> 00:05:50,975
‫می‌گفت مایلو چه نوع غذاهایی دوست داره

134
00:05:51,017 --> 00:05:53,436
‫و برنامه‌ی خوابش چطوره

135
00:05:53,478 --> 00:05:55,813
‫دوست داشت همه‌چیز رو
‫در مورد مایلو بدونه

136
00:05:55,855 --> 00:05:58,608
‫دوست داشت باهاش وقت بگذرونه،
‫اون رو بیشتر بشناسه

137
00:05:58,649 --> 00:06:00,693
‫دقیقاً چطور باهاش وقت بگذرونه؟

138
00:06:00,735 --> 00:06:02,653
‫مثلاً وقتی سر کار بود،

139
00:06:02,695 --> 00:06:05,448
‫مثلاً بعد از مدرسه؟

140
00:06:05,490 --> 00:06:09,118
‫یه بار وقتی دیدش
‫که سر کار نبود

141
00:06:09,160 --> 00:06:12,246
‫یه بار توی شهر همدیگه رو دیدیم

142
00:06:12,288 --> 00:06:13,331
‫کِی؟

143
00:06:13,331 --> 00:06:14,540
‫چه اتفاقی افتاد، آنا؟

144
00:06:14,540 --> 00:06:16,292
‫یه نفر همراهش بود

145
00:06:16,334 --> 00:06:17,960
‫اون موقع بهش فکر نکردم،

146
00:06:18,002 --> 00:06:21,089
‫اما الان می‌دونم که می‌خواسته
‫اون آدم هم مایلو رو ببینه

147
00:06:23,174 --> 00:06:24,467
‫یه مرد بود

148
00:06:24,467 --> 00:06:26,844
‫- یا خدا
‫- باشه

149
00:06:26,886 --> 00:06:28,971
‫- متأسفم
‫- باشه

150
00:06:29,013 --> 00:06:30,306
‫باشه

151
00:06:34,143 --> 00:06:35,186
‫پلیس اومده

152
00:06:35,186 --> 00:06:38,106
‫پلیس رو خبر کردی؟

153
00:06:38,147 --> 00:06:41,234
‫توی دردسر می‌افتم

154
00:06:41,275 --> 00:06:44,278
‫باید خوشحال هم باشی که اومدن

155
00:06:52,078 --> 00:06:54,580
‫پس شما و کری…

156
00:06:54,622 --> 00:06:56,582
‫خب، می‌شه گفت با هم دوست بودید؟

157
00:06:57,750 --> 00:06:59,043
‫تقریباً

158
00:07:00,086 --> 00:07:01,379
‫موقع کار با هم دوست بودیم

159
00:07:01,379 --> 00:07:03,673
‫و خیلی در مورد مایلو صحبت کردید

160
00:07:03,714 --> 00:07:05,007
‫درسته؟

161
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
‫بله، قربان

162
00:07:06,884 --> 00:07:07,885
‫متوجه شدیم

163
00:07:07,885 --> 00:07:09,011
‫که یه مرد همراه کری بوده

164
00:07:09,011 --> 00:07:10,972
‫یه بار که پیش مایلو بوده

165
00:07:14,183 --> 00:07:17,437
‫اون… گفت اونجا بودنِ اون مرد

166
00:07:17,478 --> 00:07:18,813
‫کاملاً اتفاقیه،

167
00:07:18,855 --> 00:07:22,066
‫اما الان فهمیدم که دروغ گفته

168
00:07:22,108 --> 00:07:23,401
‫می‌شه تعریف کنید،

169
00:07:23,401 --> 00:07:25,611
‫و همه‌ی جزئیات اون روز رو بگید؟

170
00:07:30,700 --> 00:07:32,410
‫ماراتن بود

171
00:07:32,452 --> 00:07:33,995
‫پیتر هم شرکت کرده بود،

172
00:07:36,664 --> 00:07:38,082
‫می‌تونی ببینیش؟ کجاست؟

173
00:07:38,124 --> 00:07:39,667
‫می‌دونی چیه؟ باشه

174
00:07:39,709 --> 00:07:42,211
‫می‌شه یه لحظه پیشش بمونی؟

175
00:07:42,253 --> 00:07:43,671
‫من می‌خوام… سریع برمی‌گردم

176
00:07:43,713 --> 00:07:45,590
‫آره. می‌خوای بذارمت روی شونه‌هام؟

177
00:07:45,631 --> 00:07:47,508
‫- ایول!
‫- آره؟

178
00:07:47,550 --> 00:07:48,468
‫می‌بینیش؟

179
00:07:48,468 --> 00:07:53,389
‫یه هفته قبل از ماراتن،
‫به کری گفتم که همه‌مون قراره بریم

180
00:07:53,431 --> 00:07:55,641
‫و منم قراره مراقب مایلو باشم

181
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
‫اون هم گفت ممکنه بیاد

182
00:07:57,643 --> 00:08:00,396
‫و گفت شاید اونجا ما رو ببینه

183
00:08:00,438 --> 00:08:03,232
‫منم خندیدم، چون خیلی آدم اونجا جمع می‌شن

184
00:08:03,274 --> 00:08:08,279
‫بعدش صبح ماراتن بهم پیام داد
‫و پرسید که ما کجا هستیم

185
00:08:08,321 --> 00:08:10,198
‫منم بهش گفتم

186
00:08:10,239 --> 00:08:11,824
‫و اومد پیش‌تون؟

187
00:08:16,829 --> 00:08:18,789
‫گفت کنار کامیون غذای سیاره،

188
00:08:18,831 --> 00:08:21,542
‫و خیلی بهمون نزدیکه و می‌تونیم
‫بریم سلامی بکنیم، پس رفتیم

189
00:08:21,584 --> 00:08:22,793
‫می‌خوای بریم پیش کری؟

190
00:08:22,793 --> 00:08:23,961
‫- آره
‫- آره؟

191
00:08:23,961 --> 00:08:25,087
‫باشه، بزن بریم

192
00:08:25,087 --> 00:08:27,173
‫می‌شه خوراکی بخریم؟

193
00:08:27,215 --> 00:08:28,716
‫می‌ریم کری رو پیدا کنیم، باشه؟

194
00:08:28,758 --> 00:08:30,426
‫مراقب باش

195
00:08:30,468 --> 00:08:32,220
‫من کورن داگ می‌خوام

196
00:08:32,261 --> 00:08:33,679
‫اونجاست

197
00:08:33,721 --> 00:08:35,515
‫- می‌تونی سلام کنی؟
‫- سلام

198
00:08:35,556 --> 00:08:37,642
‫سلام، چطوری؟

199
00:08:37,683 --> 00:08:38,726
‫یه بطری برات گرفتم

200
00:08:38,726 --> 00:08:40,019
‫آب‌میوه می‌خوای؟

201
00:08:40,019 --> 00:08:41,479
‫آره

202
00:08:41,521 --> 00:08:43,356
‫می‌شه لطفاً یه آب‌سیب بهم بدید؟

203
00:08:43,397 --> 00:08:44,690
‫ممنون

204
00:08:46,609 --> 00:08:49,862
‫آب‌میوه گرفتیم و…

205
00:08:49,904 --> 00:08:52,657
‫برگشتیم کنار رودخونه، همون جای قبلی

206
00:08:52,698 --> 00:08:55,409
‫اون جشن تولد هفته‌ی بعدی
‫روز پنج‌شنبه‌ست؟

207
00:08:55,451 --> 00:08:56,536
‫توی گوشیم یادداشتش نکردم

208
00:08:56,536 --> 00:08:58,079
‫فکر کنم

209
00:08:58,120 --> 00:08:59,413
‫مطمئن نیستم

210
00:08:59,413 --> 00:09:00,915
‫بذار نگاه کنم

211
00:09:00,957 --> 00:09:04,460
‫و فهمیدم که گوشیم رو جا گذاشتم

212
00:09:04,502 --> 00:09:06,420
‫جلوی کامیون غذای سیار که دستت بود

213
00:09:06,462 --> 00:09:10,132
‫کری بهم گفت باید سریع برم پیداش کنم

214
00:09:10,174 --> 00:09:14,262
‫قبل از اینکه یه نفر گوشی رو ببره،
‫و اون هم پیش مایلو می‌مونه

215
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
‫و با هم رد شدن باباش رو نگاه می‌کنن

216
00:09:16,347 --> 00:09:19,433
‫منم مایلو رو پیش اون تنها گذاشتم

217
00:09:21,852 --> 00:09:23,771
‫گوشیم سر جاش بود.
‫کسی نبرده بودش

218
00:09:26,649 --> 00:09:28,150
‫وای، خدا

219
00:09:28,192 --> 00:09:31,237
‫پس برگشتم همون‌جایی
‫که کری و مایلو رو تنها گذاشتم

220
00:09:31,279 --> 00:09:34,198
‫اما وقتی رسیدم اونجا…

221
00:09:38,661 --> 00:09:40,454
‫وقتی رسیدم اونجا…

222
00:09:44,417 --> 00:09:49,297
‫داشت با یه مرد جروبحث می‌کرد

223
00:09:49,338 --> 00:09:51,465
‫به محض این‌که من برگشتم
‫اون مَرده هم رفت

224
00:09:51,507 --> 00:09:54,635
‫از کری پرسیدم که اون مرده کی بود

225
00:09:54,677 --> 00:09:56,679
‫یکی از دوست‌هامه

226
00:09:56,721 --> 00:09:57,972
‫گفت یکی از دوست‌هاشه

227
00:09:57,972 --> 00:10:00,224
‫باید برم، اما بعداً می‌بینمت، باشه؟

228
00:10:03,144 --> 00:10:05,938
‫سوال دیگه‌ای ازش نپرسیدم

229
00:10:05,980 --> 00:10:07,815
‫می‌تونید بگید مرده چه شکلی بود؟

230
00:10:10,860 --> 00:10:12,528
‫نه. متأسفم

231
00:10:12,570 --> 00:10:14,322
‫قیافه‌ش رو ندیدم.
‫خیلی سریع چرخید و رفت

232
00:10:14,363 --> 00:10:15,573
‫چی دیدید؟

233
00:10:15,573 --> 00:10:17,283
‫هیچ چیزی ندیدید؟
‫چه لباس‌های تنش بود؟

234
00:10:17,325 --> 00:10:19,076
‫شلوار جین و لباس چهارخونه

235
00:10:19,076 --> 00:10:20,745
‫فکر کنم نارنجی یا قرمز بود

236
00:10:20,786 --> 00:10:22,663
‫یه هودی تنش بود

237
00:10:22,705 --> 00:10:23,831
‫متأسفم

238
00:10:23,831 --> 00:10:25,666
‫فقط همین‌ها رو دیدم

239
00:10:27,501 --> 00:10:31,339
‫به نظرتون اون مرد مایلو رو دزدیده؟

240
00:10:32,590 --> 00:10:37,011
‫« تـقـصـیـر او »

241
00:10:38,888 --> 00:10:44,435
‫[ روز ۳ ]

242
00:11:26,060 --> 00:11:28,062
‫این مرد شریک جرمه؟

243
00:11:28,104 --> 00:11:30,022
‫هنوز مطمئن نیستیم،
‫اما می‌خوایم ازتون

244
00:11:30,064 --> 00:11:32,441
‫چند تا سوال بپرسیم،
‫اگه مشکلی نیست

245
00:11:32,483 --> 00:11:34,151
‫آره، البته

246
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
‫حتماً

247
00:11:35,528 --> 00:11:38,155
‫ماراتن شیکاگو رو چقدر یادتونه؟

248
00:11:38,197 --> 00:11:41,033
‫آه…

249
00:11:41,075 --> 00:11:43,619
‫ظاهراً همون روز این مرد
‫مایلو رو از نزدیک دیده

250
00:11:43,661 --> 00:11:44,954
‫صبر کنید، چرا ماراتن؟

251
00:11:44,954 --> 00:11:46,580
‫خب، یکی از احتمالات اینه

252
00:11:46,622 --> 00:11:48,082
‫وقتی می‌خوای یه کاری پنهان بمونه

253
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
‫ماراتن یه رویداد پرسروصدا و شلوغه

254
00:11:50,918 --> 00:11:52,628
‫ببخشید، چی پنهان مونده؟

255
00:11:52,670 --> 00:11:54,922
‫چه اتفاقی افتاده؟

256
00:11:54,964 --> 00:11:57,133
‫بلایی سر مایلو آورده؟

257
00:11:57,174 --> 00:11:58,426
‫به مایلو آسیب رسونده؟

258
00:11:58,426 --> 00:12:00,553
‫آنا فقط شاهد یه تعامل کوتاه بوده

259
00:12:00,594 --> 00:12:03,055
‫ندیده که اون مرد اصلاً به مایلو دست بزنه

260
00:12:03,097 --> 00:12:06,767
‫هیچ‌کدوم‌تون یادتون نمیاد
‫اون روز اتفاق عجیبی افتاده باشه،

261
00:12:06,809 --> 00:12:08,102
‫هیچ مکالمه‌ی عجیبی نداشتید؟

262
00:12:08,102 --> 00:12:09,603
‫نه. من با چند تا از دونده‌ها صحبت کردم،

263
00:12:09,645 --> 00:12:11,355
‫اما اتفاقی عجیبی نیُفتاد

264
00:12:12,606 --> 00:12:13,983
‫خانم اِرواین؟

265
00:12:14,024 --> 00:12:15,025
‫نه

266
00:12:15,025 --> 00:12:16,318
‫نه

267
00:12:20,072 --> 00:12:21,907
‫ببخشید

268
00:12:21,949 --> 00:12:23,576
‫متأسفم. ببخشید

269
00:12:30,082 --> 00:12:31,667
‫ما تحقیقات‌مون رو ادامه می‌دیم

270
00:12:31,709 --> 00:12:33,210
‫و اگه خبری شد بهتون…

271
00:12:33,252 --> 00:12:36,255
‫دقیقاً تحقیقات الان در چه مرحله‌ایه؟

272
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
‫لطفاً

273
00:12:39,675 --> 00:12:41,719
‫شنیدنش یه‌کم آرامش‌خاطر داره

274
00:12:43,095 --> 00:12:46,056
‫دو تا افسر پلیس رو فرستادیم
‫به مغازه‌ی «میلک‌شیک مالت‌دار مو»

275
00:12:46,098 --> 00:12:48,100
‫تا با همه‌ی کارکنان صحبت کنن

276
00:12:48,142 --> 00:12:49,977
‫شاید کسی کری فینچ رو یادش باشه

277
00:12:50,019 --> 00:12:51,979
‫و بتونه اطلاعات مفیدی بهمون بده

278
00:12:52,021 --> 00:12:55,608
‫و داریم همه‌ی دوربین‌های مداربسته‌ی
‫اون مناطق رو بررسی می‌کنیم

279
00:12:55,649 --> 00:12:57,568
‫تا بتونیم تصویر بهتری از صورتش گیر بیاریم

280
00:12:57,610 --> 00:12:59,779
‫ماشین رها شده‌ای که دیروز پیدا کردیم رو

281
00:12:59,820 --> 00:13:01,280
‫فرستادیم تا بررسی بشه

282
00:13:01,322 --> 00:13:03,949
‫و رد لاستیک‌ها و گل و لای هم

283
00:13:03,991 --> 00:13:05,826
‫دارن بررسی می‌شن

284
00:13:09,246 --> 00:13:12,458
‫فقط می‌تونم تصور کنم که این شرایط
‫چقدر برای شما سخته،

285
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
‫اما لطفاً بدونید که…

286
00:13:14,919 --> 00:13:17,671
‫هر کاری که از دست‌مون بربیاد رو انجام می‌دیم

287
00:13:17,713 --> 00:13:19,340
‫تا مایلو رو برگردونیم خونه

288
00:13:22,301 --> 00:13:23,677
‫آره

289
00:13:42,071 --> 00:13:43,781
‫نمی‌فهمم

290
00:13:43,823 --> 00:13:44,907
‫خب، آنا هم شنبه

291
00:13:44,907 --> 00:13:46,200
‫برای دیدن ماراتن همراهمون میاد

292
00:13:46,242 --> 00:13:48,035
‫و با هم بابایی رو تشویق می‌کنیم

293
00:13:48,077 --> 00:13:50,412
‫اما من نمی‌خوام آنا بیاد

294
00:13:50,454 --> 00:13:51,747
‫اوه. نه. هی

295
00:13:51,747 --> 00:13:53,874
‫چی؟ تو که عاشق آنا هستی

296
00:13:53,916 --> 00:13:55,209
‫چرا این‌طور می‌گی؟

297
00:13:56,752 --> 00:13:58,546
‫مایلو، بهم بگو

298
00:13:58,587 --> 00:14:00,464
‫هر وقت آنا میاد،

299
00:14:00,506 --> 00:14:02,925
‫یعنی تو می‌خوای بری سر کار

300
00:14:08,556 --> 00:14:09,765
‫سلام

301
00:14:09,765 --> 00:14:10,933
‫ماریسا. آره

302
00:14:10,933 --> 00:14:12,226
‫خوشحالم که دوباره می‌بینم‌تون

303
00:14:12,226 --> 00:14:13,310
‫من… شوهرم داره مسابقه می‌ده،

304
00:14:13,310 --> 00:14:14,270
‫اما ما…

305
00:14:14,311 --> 00:14:15,604
‫نظرمون اینه که…

306
00:14:23,779 --> 00:14:25,072
‫«مار»؟

307
00:14:29,827 --> 00:14:31,120
‫چیزی نیست

308
00:14:35,082 --> 00:14:37,668
‫چیه؟

309
00:14:37,710 --> 00:14:39,003
‫هی

310
00:14:39,920 --> 00:14:41,297
‫چیزی نیست

311
00:14:44,216 --> 00:14:45,885
‫من…

312
00:14:45,926 --> 00:14:49,597
‫یه مشتری داشتم که می‌دونستم
‫برای دیدن ماراتن میاد،

313
00:14:49,638 --> 00:14:52,933
‫و می‌خواستم بدون مایلو
‫باهاشون در مورد کار صحبت کنم

314
00:14:54,768 --> 00:14:58,063
‫و برای همین از آنا خواستم
‫که همراهمون بیاد،

315
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
‫تا بتونم…

316
00:15:01,317 --> 00:15:03,319
‫تا بتونم کار کنم

317
00:15:05,571 --> 00:15:09,074
‫و اگه اون کار رو نمی‌کردم مایلو هم…

318
00:15:09,116 --> 00:15:11,285
‫اوه

319
00:15:11,327 --> 00:15:12,494
‫- متأسفم
‫- هی

320
00:15:12,494 --> 00:15:13,829
‫- نه
‫- هی، هی

321
00:15:13,871 --> 00:15:15,623
‫متأسفم، من…

322
00:15:15,664 --> 00:15:17,082
‫هی، هی

323
00:15:17,124 --> 00:15:18,167
‫هی

324
00:15:18,167 --> 00:15:19,793
‫همه‌ش تقصیر منه

325
00:15:19,835 --> 00:15:20,878
‫این‌طور نیست

326
00:15:20,878 --> 00:15:22,129
‫- چرا…
‫- گوش کن چی می‌گم

327
00:15:22,129 --> 00:15:23,088
‫لطفاً، نه

328
00:15:23,088 --> 00:15:24,465
‫لطفاً، نه

329
00:15:24,506 --> 00:15:26,383
‫لطفاً ازم متنفر باش.
‫ازم متنفر باش

330
00:15:26,425 --> 00:15:27,968
‫اگه ازم متنفر باشی
‫همه‌چیز راحت‌تر می‌شه

331
00:15:28,010 --> 00:15:29,094
‫«مار»، ازت متنفر نمی‌شم

332
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
‫لطفاً این‌قدر باهام مهربون نباش

333
00:15:30,763 --> 00:15:32,181
‫«مار»، گوش کن

334
00:15:32,222 --> 00:15:34,808
‫هیچ‌وقت ازت متنفر نمی‌شم

335
00:15:34,850 --> 00:15:37,102
‫هی، هی

336
00:15:37,144 --> 00:15:38,896
‫دوستت دارم

337
00:15:38,938 --> 00:15:41,565
‫با تنفر چیزی درست نمی‌شه

338
00:15:41,607 --> 00:15:43,025
‫بیخیال

339
00:15:43,067 --> 00:15:45,319
‫رابطه‌ی خودمون اون‌طور نیست

340
00:15:46,654 --> 00:15:48,656
‫این‌طوره، خب؟

341
00:15:50,032 --> 00:15:52,660
‫رابطه‌ی ما این‌طوره

342
00:16:03,712 --> 00:16:06,423
‫هی، وقتی رفتی به آموزشگاه بیشاپس،

343
00:16:06,465 --> 00:16:07,925
‫همه‌ی وسایل مایلو رو جمع کردی، درسته؟

344
00:16:07,967 --> 00:16:09,468
‫بله، قربان

345
00:16:09,510 --> 00:16:12,304
‫هیچ نقاشی‌ای چیزی نداشت؟

346
00:16:12,346 --> 00:16:15,349
‫چرا، اینجان

347
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
‫چی شده؟

348
00:16:32,866 --> 00:16:36,161
‫پس اون مرده رفته به ماراتن
‫تا مایلو رو ببینه،

349
00:16:36,203 --> 00:16:37,496
‫اما نمی‌دونیم چرا

350
00:16:37,538 --> 00:16:39,206
‫تا باهاش آشنا بشه؟

351
00:16:39,248 --> 00:16:40,374
‫نمی‌دونم. با هم دوست بشن؟

352
00:16:40,374 --> 00:16:42,793
‫شاید، اما وقتی آنا با گوشیش برمی‌گرده

353
00:16:42,793 --> 00:16:44,128
‫سریع فرار می‌کنه

354
00:16:44,169 --> 00:16:45,671
‫چرا؟

355
00:16:45,713 --> 00:16:48,924
‫من باشم دوست ندارم
‫آنا به پلیس بگه چه شکلی هستم

356
00:16:51,093 --> 00:16:52,636
‫ولی شاید می‌دونسته
‫اگه آنا اون رو ببینه

357
00:16:52,678 --> 00:16:53,762
‫سریع متوجه می‌شه که کیه؟

358
00:16:53,762 --> 00:16:54,888
‫چی؟ فکر می‌کنی اون مرده کسیه

359
00:16:54,888 --> 00:16:55,931
‫که خانواده‌ی اِرواین می‌شناسنش؟

360
00:16:55,931 --> 00:16:57,516
‫به نظرم کارمندهای امور مالی بعضی‌وقت‌ها

361
00:16:57,558 --> 00:16:59,643
‫خودشون رو توی دردسر می‌اندازن،

362
00:16:59,685 --> 00:17:02,563
‫و خانواده‌ی اِرواین هم دوست‌های زیادی
‫توی امور مالی دارن

363
00:17:05,190 --> 00:17:07,526
‫وقتی کری رفته مایلو رو
‫از مدرسه تحویل گرفته،

364
00:17:07,568 --> 00:17:09,445
‫به نظرم…

365
00:17:09,486 --> 00:17:12,448
‫با کسی تعاملی داشته

366
00:17:12,489 --> 00:17:14,867
‫یا موقع رفتن یه چیزی گفته، درسته؟

367
00:17:14,908 --> 00:17:17,661
‫- پس اگه دفتر مرکزی اینجاست،
‫- اوهوم

368
00:17:17,661 --> 00:17:21,206
‫می‌تونیم سه تیم داوطلب رو
‫برای بررسی این منطقه بفرستیم،

369
00:17:21,248 --> 00:17:23,709
‫و اینجا و اینجا و اینجا رو می‌گردن

370
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
‫اوهوم. باشه، عالیه

371
00:17:25,753 --> 00:17:28,255
‫به نظرم بهتره بزرگ‌ترین تیم

372
00:17:28,297 --> 00:17:29,465
‫سیمور رو بگرده

373
00:17:29,465 --> 00:17:30,591
‫درسته

374
00:17:30,591 --> 00:17:31,759
‫اون‌جا خونه‌های بیشتری هست

375
00:17:31,759 --> 00:17:32,676
‫و خیلی طول می‌کشه

376
00:17:32,676 --> 00:17:33,844
‫درست می‌گی. آره

377
00:17:33,844 --> 00:17:35,095
‫باشه. آره

378
00:17:35,095 --> 00:17:36,722
‫عالیه. باشه

379
00:17:36,764 --> 00:17:39,475
‫و می‌دونی، همه‌چیز
‫تا ساعت ۳ آماده می‌شه

380
00:17:39,516 --> 00:17:40,809
‫اوهوم

381
00:17:42,770 --> 00:17:45,397
‫هی، ممنون که کمک می‌کنی

382
00:17:45,439 --> 00:17:47,274
‫خواهش می‌کنم

383
00:17:47,316 --> 00:17:48,650
‫آره، آخه…

384
00:17:48,692 --> 00:17:52,780
‫می‌دونی، حس می‌کنم
‫این کمترین کاریه که می‌تونم بکنم

385
00:17:52,821 --> 00:17:56,492
‫کالین، اون موضوع رو وسط نکش

386
00:17:59,787 --> 00:18:00,871
‫تو مشکل قماربازی داشتی

387
00:18:00,871 --> 00:18:02,122
‫ولی من باهات همکاری کردم

388
00:18:02,122 --> 00:18:03,707
‫- خیلی قدردانی
‫- چون واقعاً قدردانم

389
00:18:03,749 --> 00:18:05,459
‫باشه، خب، احمقانه‌ست

390
00:18:05,501 --> 00:18:06,543
‫باشه؟

391
00:18:06,543 --> 00:18:07,961
‫فقط…

392
00:18:29,566 --> 00:18:30,776
‫سلام؟

393
00:18:30,776 --> 00:18:33,278
‫کالین، یه ایمیل برات فرستادم

394
00:18:33,320 --> 00:18:35,447
‫نمی‌دونستم وقت کردی بخونیش یا نه

395
00:18:35,489 --> 00:18:37,116
‫نه، نه، شرمنده

396
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
‫الان خیلی سرم شلوغه

397
00:18:40,119 --> 00:18:41,954
‫در مورد حساب فیلیپسه

398
00:18:41,995 --> 00:18:43,455
‫پول هنوز به حساب نیومده،

399
00:18:43,497 --> 00:18:46,291
‫و مشتری هم سوال می‌پرسه

400
00:18:49,503 --> 00:18:51,004
‫پول توی راهه

401
00:18:51,046 --> 00:18:51,922
‫بهم اعتماد کن

402
00:18:51,922 --> 00:18:55,175
‫باشه، بهشون خبر می‌دم

403
00:19:20,701 --> 00:19:23,579
‫[ لـی لوگان - شبح گورخر ]

404
00:19:23,579 --> 00:19:26,415
‫[ لـی لوگان - بدون پشیمانی ]

405
00:19:29,459 --> 00:19:31,420
‫[ برندن هیل ]

406
00:19:32,296 --> 00:19:33,422
‫سلام، برندن، چطوری؟

407
00:19:33,422 --> 00:19:35,465
‫توی دفتری؟

408
00:19:35,507 --> 00:19:38,093
‫آره، اما از خبری که دارم خوشحال نمی‌شی

409
00:19:38,135 --> 00:19:39,511
‫ارائه رو لغو کردن؟

410
00:19:39,553 --> 00:19:41,471
‫نه، نه، یه ساعت انداختنش عقب

411
00:19:41,513 --> 00:19:42,556
‫چی؟

412
00:19:42,556 --> 00:19:43,807
‫آره، ساعت ۲ شروع می‌شه

413
00:19:43,807 --> 00:19:45,058
‫شرمنده

414
00:19:45,058 --> 00:19:46,101
‫خدایا، باید ساعت ۳ برم سراغ جیکوب

415
00:19:46,101 --> 00:19:47,728
‫- نمی‌تونم سر وقت برگردم
‫- باشه

416
00:19:47,769 --> 00:19:50,689
‫باشه، من می‌تونم…

417
00:19:50,731 --> 00:19:51,732
‫نه، نه، نه

418
00:19:51,732 --> 00:19:52,733
‫نمی‌تونم از دستش بدم

419
00:19:52,733 --> 00:19:54,651
‫پس فقط بهشون بگو

420
00:19:54,693 --> 00:19:56,153
‫که هر دو تامون ساعت ۲ می‌ریم

421
00:19:56,195 --> 00:19:57,905
‫باشه، عالیه.
‫عالیه، عالیه، عالیه

422
00:20:03,869 --> 00:20:07,915
‫[ همه‌چیز برنامه‌ریزی شده بود؟ ]

423
00:20:13,462 --> 00:20:15,881
‫باشه، وقت ناهاره

424
00:20:15,923 --> 00:20:18,800
‫یادتون باشه، بچه‌ها،
‫فردا روز موشک بادکنکیه

425
00:20:18,842 --> 00:20:21,428
‫قانون سوم نیوتن در عمل

426
00:20:22,763 --> 00:20:24,556
‫موشکه، بچه‌ها

427
00:20:29,394 --> 00:20:31,355
‫سلام، عزیزم

428
00:20:31,396 --> 00:20:32,856
‫متأسفم

429
00:20:32,898 --> 00:20:34,483
‫چرا؟

430
00:20:34,524 --> 00:20:37,236
‫اوه، فکر کردم به‌خاطر چیزی
‫که توی فضای مجازی پخش شده زنگ زدی

431
00:20:37,277 --> 00:20:38,779
‫یا خدا. چی هست؟

432
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
‫عکسیه که تو هم توش تگ شدی

433
00:20:40,322 --> 00:20:41,990
‫توی یه بار کنار دوست‌هاتی،

434
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
‫یه عالمه کادوی تولد هم روی میزه

435
00:20:43,742 --> 00:20:45,452
‫فکر کنم عکس ۲ سال پیشه

436
00:20:45,494 --> 00:20:47,162
‫مشکل چیه؟

437
00:20:47,204 --> 00:20:49,414
‫خب، نوشیدنی زیادی اونجا هست

438
00:20:51,166 --> 00:20:52,167
‫اوه، درسته

439
00:20:52,167 --> 00:20:53,418
‫باشه، آره

440
00:20:53,418 --> 00:20:55,921
‫اون‌قدر مستم که متوجه نشدم
‫پرستار بچه‌م یه روانیه

441
00:20:55,963 --> 00:20:58,340
‫این بخشی ازشه

442
00:20:58,382 --> 00:20:59,633
‫بقیه‌ش چیه؟

443
00:20:59,633 --> 00:21:02,511
‫این‌که برای بچه‌ت پرستار گرفتی

444
00:21:02,552 --> 00:21:05,180
‫که بتونی بری خوش بگذرونی،

445
00:21:05,222 --> 00:21:07,933
‫و کارت هم مسخره‌بازیه

446
00:21:07,975 --> 00:21:09,768
‫ببین، عزیزم، مزخرفه

447
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
‫مردم فضای مجازی خیلی احمقن

448
00:21:11,103 --> 00:21:12,521
‫کار بهتری برای انجام دادن ندارن

449
00:21:12,562 --> 00:21:13,689
‫فعلاً باید تمرکز کنم

450
00:21:13,689 --> 00:21:16,275
‫برای همین بهت زنگ زدم

451
00:21:16,316 --> 00:21:18,735
‫اون جلسه‌ی ارائه با لـی لوگان
‫به‌جای ساعت ۱، افتاده ساعت ۲

452
00:21:18,777 --> 00:21:21,321
‫وای، گندش بزنن

453
00:21:21,363 --> 00:21:22,489
‫اون‌طوری که…

454
00:21:22,489 --> 00:21:23,865
‫آزاردهنده‌ست

455
00:21:23,907 --> 00:21:25,200
‫می‌دونم امشب کار داری،

456
00:21:25,200 --> 00:21:27,160
‫اما می‌تونی لغوش کنی
‫و بری سراغ جیکوب؟

457
00:21:27,202 --> 00:21:28,203
‫آره

458
00:21:28,203 --> 00:21:29,496
‫آره، باشه

459
00:21:29,496 --> 00:21:30,622
‫بیخیال

460
00:21:30,622 --> 00:21:31,915
‫دنیا که به پایان نمی‌رسه

461
00:21:31,915 --> 00:21:32,916
‫می‌دونم چند وقته دنبال طرف می‌گردی

462
00:21:32,916 --> 00:21:34,626
‫خدایا، ممنون

463
00:21:34,668 --> 00:21:36,378
‫باید برم، تو تنها کسی هستی

464
00:21:36,420 --> 00:21:37,671
‫که می‌خواد ترفیع شغلی بگیره

465
00:21:37,671 --> 00:21:39,506
‫ولی در اصل پولی
به حقوقش اضافه نمی‌شه

466
00:21:39,548 --> 00:21:41,174
‫آره، اما وجهه‌ی کاری داره

467
00:21:41,216 --> 00:21:45,387
‫وجهه‌ی کاری، کار بیشتر،
‫بدون حقوق اضافی

468
00:21:45,429 --> 00:21:48,473
‫آره، باید شعار نشریه‌ها باشه

469
00:21:48,515 --> 00:21:49,641
‫ممنون، ریچی

470
00:21:49,641 --> 00:21:50,767
‫خواهش می‌کنم

471
00:21:50,767 --> 00:21:51,852
‫بهشون نشون بده کی هستی، عزیزم

472
00:21:51,852 --> 00:21:53,145
‫باشه. امشب می‌بینمت

473
00:21:53,186 --> 00:21:54,604
‫خداحافظ

474
00:22:19,713 --> 00:22:20,881
‫سلام؟

475
00:22:20,881 --> 00:22:22,632
‫پیتر اِرواین، پسرت پیش منه

476
00:22:22,674 --> 00:22:23,925
‫بچه‌ی بانمکیه

477
00:22:23,925 --> 00:22:25,677
‫اگه مسخره می‌کنی، به خدا…

478
00:22:25,719 --> 00:22:27,804
‫نه، مسخره نمی‌کنم

479
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
‫ثابت کن. بذار باهاش حرف بزنم

480
00:22:31,641 --> 00:22:32,976
‫نمی‌تونم اون کار رو بکنم

481
00:22:33,018 --> 00:22:35,020
‫آخه الان اومدم خرید

482
00:22:35,062 --> 00:22:36,938
‫دارم فروت لوپس می‌خرم

483
00:22:36,980 --> 00:22:39,024
‫مایلو خیلی دوست داره، اما می‌گه

484
00:22:39,066 --> 00:22:41,401
‫مامانی و بابایی بهش اجازه نمی‌دن
‫که فروت لوپس بخوره

485
00:22:42,778 --> 00:22:44,946
‫اگه به کسی چیزی بگی،

486
00:22:44,988 --> 00:22:48,033
‫هیچ‌وقت نمی‌فهمی چه بلایی
‫سر پسرت اومده

487
00:22:48,075 --> 00:22:50,702
‫- هیچ‌وقت برنمی‌گرده خونه
‫- آم…

488
00:22:50,744 --> 00:22:52,704
‫خودم دوباره بهت زنگ می‌زنم

489
00:22:52,746 --> 00:22:55,665
‫اما فعلاً بهتره پول نقد جور کنی

490
00:23:02,631 --> 00:23:03,673
‫سلام، پیتر

491
00:23:03,673 --> 00:23:04,966
‫سلام، آمیت

492
00:23:05,008 --> 00:23:07,886
‫چیزی که در موردش حرف زدیم
‫اتفاق افتاده،

493
00:23:07,928 --> 00:23:11,431
‫پس پول رو همین‌الان می‌خوام

494
00:23:11,473 --> 00:23:13,725
‫باشه، حساب‌هات رو خالی می‌کنم

495
00:23:25,070 --> 00:23:27,197
‫- سلام
‫- سلام

496
00:23:28,490 --> 00:23:29,783
‫سلام

497
00:23:29,783 --> 00:23:31,910
‫باید به زودی برای
‫گشت و بررسی بریم، درسته؟

498
00:23:31,952 --> 00:23:33,036
‫آره

499
00:23:33,036 --> 00:23:33,995
‫لیا می‌ره سراغ برایان،

500
00:23:33,995 --> 00:23:35,455
‫اون رو می‌بره اون‌جا

501
00:23:40,001 --> 00:23:42,963
‫من…

502
00:23:43,004 --> 00:23:45,966
‫امروز خیلی برام سخته، «مار»،

503
00:23:46,007 --> 00:23:48,969
‫این‌که باید همه رو ببینیم

504
00:23:49,010 --> 00:23:52,472
‫و دوباره ببینیم چه اتفاقی افتاده

505
00:23:52,514 --> 00:23:54,975
‫نمی…

506
00:23:55,016 --> 00:23:57,477
‫فکر نکنم بتونم تحمل کنم

507
00:23:57,519 --> 00:23:58,812
‫آره

508
00:24:03,525 --> 00:24:05,652
‫کار دیگه‌ای نمی‌تونیم بکنیم؟

509
00:24:10,532 --> 00:24:16,621
‫عزیزم، اگه هر کار دیگه‌ای
‫از دست‌مون برمی‌اومد،

510
00:24:16,663 --> 00:24:19,916
‫حتماً اون کار رو می‌کردم

511
00:24:19,958 --> 00:24:21,668
‫این… فقط همینه

512
00:24:21,710 --> 00:24:23,128
‫فقط همین کار رو می‌تونیم بکنیم

513
00:24:23,170 --> 00:24:24,838
‫چه کار دیگه‌ای از دست‌مون برمیاد؟

514
00:24:24,880 --> 00:24:26,465
‫آم…

515
00:24:29,384 --> 00:24:31,678
‫می‌شه من برم یه دوری بزنم،

516
00:24:31,720 --> 00:24:34,556
‫فقط برای این‌که قبل از دیدن بقیه
‫ذهنم رو خالی کنم،

517
00:24:34,598 --> 00:24:36,558
‫و بعداً بیام پیش‌تون؟

518
00:24:36,600 --> 00:24:37,726
‫باشه

519
00:24:42,230 --> 00:24:43,231
‫دوستت دارم

520
00:24:43,231 --> 00:24:45,233
‫دوستت دارم

521
00:24:56,244 --> 00:24:58,747
‫لیا؟

522
00:24:58,788 --> 00:25:00,248
‫از کِی تا حالا در می‌زنی؟

523
00:25:00,290 --> 00:25:02,501
‫از وقتی که متوجه شدم یکی از این روزها

524
00:25:02,542 --> 00:25:05,337
‫ممکنه بیام داخل 

525
00:25:07,339 --> 00:25:08,840
‫آماده‌ای؟

526
00:25:08,882 --> 00:25:10,550
‫آره

527
00:25:10,592 --> 00:25:12,052
‫فقط بذار کاپشنم رو بردارم

528
00:25:12,093 --> 00:25:13,261
‫البته

529
00:25:13,261 --> 00:25:14,721
‫پیاده‌روی زیادی داره

530
00:25:17,057 --> 00:25:20,560
‫اون برادرزاده‌مه، و امروز هم مهمه

531
00:25:25,649 --> 00:25:27,234
‫جنی، برندن، دنبالم بیاید

532
00:25:27,275 --> 00:25:28,568
‫باشه

533
00:25:33,782 --> 00:25:34,950
‫خیلی‌خب، قضیه از این قراره

534
00:25:34,950 --> 00:25:36,159
‫‏۲۰ دقیقه وقت دارید

535
00:25:36,159 --> 00:25:37,077
‫شما حرف‌هاتون رو بزنید

536
00:25:37,077 --> 00:25:38,119
‫ممکنه سوالاتی داشته باشه

537
00:25:38,119 --> 00:25:39,329
‫اگه سوال نداشت هم جای نگرانی نداره

538
00:25:39,329 --> 00:25:41,414
‫مهم‌تر از همه‌چیز می‌خواد بدونه
‫چرا باید ناشرش رو عوض کنه

539
00:25:41,456 --> 00:25:44,251
‫اونم وقتی ۲۰ سال همکاری کردن
و هر دو طرف خوشحالن،

540
00:25:44,292 --> 00:25:46,253
‫و سودآور هم بوده

541
00:25:46,294 --> 00:25:47,629
‫باشه

542
00:25:59,558 --> 00:26:01,935
‫فقط یه دقیقه بهم فرصت بدید

543
00:26:05,272 --> 00:26:07,607
‫قدیسان آمریکایی

544
00:26:07,649 --> 00:26:08,650
‫آره

545
00:26:08,650 --> 00:26:09,734
‫همینه

546
00:26:09,734 --> 00:26:11,653
‫باشه، تموم شد

547
00:26:11,695 --> 00:26:14,447
‫لـی، ایشون جنی کامینسکی،
‫رئیس بازاریابی «بلک‌هورن»‌ـه،

548
00:26:14,489 --> 00:26:16,116
‫و ایشون هم برندن هیل، معاونشه

549
00:26:16,157 --> 00:26:19,536
‫بلک‌هورن، انتشاراتی مستقل

550
00:26:19,578 --> 00:26:22,122
‫آقای لوگان، باعث افتخاره
‫که بالاخره می‌بینیم‌تون

551
00:26:22,163 --> 00:26:24,291
‫اگه جای تو بودم
‫آخر سر چنین حرفی می‌زدم

552
00:26:24,332 --> 00:26:27,252
‫من خیلی به مدیران انتشاراتی‌ها سخت می‌گیرم

553
00:26:30,005 --> 00:26:33,300
‫امروز می‌خواید پیشنهادتون رو ارائه بدید؟

554
00:26:33,341 --> 00:26:35,010
‫بله، همین‌طوره

555
00:26:35,051 --> 00:26:38,096
‫حدس می‌زنم اینها نمونه‌های
‫جلد هنری هستن، درسته؟

556
00:26:38,138 --> 00:26:39,764
‫نمی‌خوام دیگه ببینم‌شون

557
00:26:39,806 --> 00:26:42,225
‫تعدادی‌شون رو توی گزارش‌تون دیدم

558
00:26:42,267 --> 00:26:43,602
‫اوه، نمی‌دونستم که شما…

559
00:26:43,643 --> 00:26:44,728
‫اوه، من بهشون نشون دادم.
‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه

560
00:26:44,728 --> 00:26:46,146
‫البته

561
00:26:46,187 --> 00:26:47,647
‫می‌دونم چقدر سرتون شلوغه،
‫پس انتظار نداشتم

562
00:26:47,689 --> 00:26:48,648
‫که اونا رو دیده باشید

563
00:26:48,648 --> 00:26:49,649
‫آره، دیدم‌شون

564
00:26:49,649 --> 00:26:51,109
‫منظورتون رو می‌فهمم

565
00:26:51,151 --> 00:26:52,277
‫بریم به سمت قشر جوون

566
00:26:52,277 --> 00:26:53,737
‫تبلیغات می‌تونن این‌طور باشن

567
00:26:53,778 --> 00:26:55,405
‫اینم نمونه‌ای از هزینه‌های بازاریابی،

568
00:26:55,447 --> 00:26:56,740
‫و این‌جور چیزها

569
00:26:56,781 --> 00:26:58,783
‫بهش فکر می‌کنم

570
00:27:03,288 --> 00:27:04,748
‫باشه. ممنون

571
00:27:04,789 --> 00:27:06,333
‫آره، ممنون

572
00:27:08,501 --> 00:27:09,794
‫ببخشید

573
00:27:09,794 --> 00:27:11,713
‫آم…

574
00:27:11,755 --> 00:27:13,298
‫فقط باید یه سوال بپرسم

575
00:27:13,340 --> 00:27:15,675
‫گفتید نمونده‌ای از هزینه‌های بازاریابی

576
00:27:15,717 --> 00:27:17,260
‫منظورتون چی بود؟

577
00:27:17,302 --> 00:27:18,845
‫همونی که توی گزارشت بود

578
00:27:18,887 --> 00:27:21,473
‫من نمونده‌ای از هزینه‌های بازاریابی
‫توی گزارشم ندارم

579
00:27:21,514 --> 00:27:23,224
‫چرا، داری.
‫همه‌تون دارید

580
00:27:23,266 --> 00:27:27,187
‫احتمالاً دستیارت اضافه‌ش کرده
‫بدون این‌که تو…

581
00:27:27,228 --> 00:27:30,857
‫ببین، اشتباه برداشت نکن، باشه؟

582
00:27:30,899 --> 00:27:33,360
‫شما اولین تیم بازاریابی نیستید

583
00:27:33,401 --> 00:27:35,862
‫که می‌خواید من رو قانع کنید
‫موسسه‌ی انتشاراتیم رو عوض کنم

584
00:27:35,904 --> 00:27:39,199
‫همه‌تون با اهداف بلندپروازانه میاید این‌جا

585
00:27:39,240 --> 00:27:41,826
‫اما در نهایت من نمی‌تونم
‫به‌خاطر چند تا ایده‌ی مزخرف

586
00:27:41,868 --> 00:27:43,912
‫انتشاراتیم رو عوض کنم

587
00:27:43,953 --> 00:27:47,540
‫یه نفر باید از اعداد واقعی استفاده کنه

588
00:27:47,582 --> 00:27:49,626
‫من اون کار رو کردم

589
00:27:49,668 --> 00:27:51,211
‫جانم؟

590
00:27:51,252 --> 00:27:52,921
‫چیزی که توی گزارش من نوشته شده

591
00:27:52,962 --> 00:27:56,466
‫استراتژی ما برای اصلاح هزینه‌های
‫بازاریابی سال ۲۰۲۴ شماست،

592
00:27:56,508 --> 00:27:59,219
‫و در محدوده‌ی بودجه‌ست

593
00:27:59,260 --> 00:28:02,514
‫من هیچ‌وقت با اعداد و ارقام فرضی
‫نمیام جلوی شما صحبت کنم

594
00:28:02,555 --> 00:28:04,974
‫شاید باید جرأت داشته باشم
‫و ایده‌های مزخرف بدم

595
00:28:05,016 --> 00:28:06,893
‫یا دستیاری داشته باشم
‫تا برام کارم رو انجام بده

596
00:28:06,935 --> 00:28:08,228
‫اون‌طوری وقت بیشتری برای خوابیدن دارم

597
00:28:08,269 --> 00:28:09,562
‫اما ندارم

598
00:28:09,604 --> 00:28:10,772
‫خودم کارم رو انجام می‌دم

599
00:28:10,772 --> 00:28:12,065
‫این‌طور آدمی‌ام

600
00:28:12,107 --> 00:28:14,317
‫خواب رو الکی بزرگش کردن

601
00:28:15,568 --> 00:28:16,653
‫بچه داری، لـی؟

602
00:28:16,653 --> 00:28:18,321
‫نه

603
00:28:19,614 --> 00:28:21,032
‫منطقیه

604
00:28:21,074 --> 00:28:22,826
‫خواب رو الکی بزرگ نکردن

605
00:28:25,620 --> 00:28:28,081
‫تغییر خیلی بزرگیه،

606
00:28:28,123 --> 00:28:29,958
‫اما بهش فکر می‌کنم

607
00:28:31,167 --> 00:28:33,753
‫- ممنون
‫- ممنون

608
00:28:41,010 --> 00:28:43,513
‫چرا داری پرونده‌ی «بارکلی» رو بررسی می‌کنی؟

609
00:28:43,555 --> 00:28:46,891
‫چون باید اون مردی
‫که توی ماراتن بود رو پیدا کنیم

610
00:28:58,945 --> 00:29:00,655
‫[ جرم‌یابی قانونی دیجیتال ]

611
00:29:01,281 --> 00:29:03,450
‫هی، یوکو، پرونده‌ی بارکلی رو یادته؟

612
00:29:03,491 --> 00:29:05,952
‫از فضای مجازی استفاده کردی
‫تا عکس یه مرد رو پیدا کنی که…

613
00:29:05,994 --> 00:29:07,454
‫آره، یادمه

614
00:29:07,495 --> 00:29:09,789
‫می‌تونی در مقیاس بزرگ‌تری انجامش بدی؟

615
00:29:09,831 --> 00:29:12,167
‫چقدر بزرگ؟

616
00:29:12,208 --> 00:29:14,085
‫ماراتن شیکاگو

617
00:29:14,127 --> 00:29:16,504
‫یه میلیون آدم توی ماراتن شیکاگو شرکت کردن،

618
00:29:16,546 --> 00:29:18,840
‫شاید هم یک و نیم میلیون

619
00:29:19,674 --> 00:29:21,384
‫عکس‌های واضحی از کسی
‫که دنبالش می‌گردیم موجوده؟

620
00:29:21,426 --> 00:29:22,552
‫آره

621
00:29:22,552 --> 00:29:23,845
‫پرونده‌ی اِرواینه

622
00:29:25,180 --> 00:29:27,932
‫مایلو و مامان و باباش
‫و پرستارش اونجا بودن

623
00:29:27,974 --> 00:29:29,559
‫باباش توی مسابقه بوده

624
00:29:29,601 --> 00:29:33,104
‫اما من دنبال مردی می‌گردم
‫که نزدیک‌شون بوده

625
00:29:33,146 --> 00:29:35,815
‫برای شروع به مکان و زمان نیاز دارم

626
00:29:35,857 --> 00:29:37,192
‫کنار رودخونه، نزدیک آدامز

627
00:29:37,233 --> 00:29:40,153
‫پرستار می‌گه بین ساعت ۱۱ و ظهر

628
00:29:40,195 --> 00:29:42,447
‫زمان خیلی زیادیه

629
00:29:44,282 --> 00:29:45,909
‫گفتی باباش توی مسابقه بوده؟

630
00:29:45,950 --> 00:29:47,243
‫آره. چرا؟‍

631
00:29:48,369 --> 00:29:50,163
‫این سایت زمان همه‌ی دونده‌ها رو ثبت می‌کنه…

632
00:29:50,205 --> 00:29:52,165
‫وقتی شروع می‌کنن،
‫وقتی تموم می‌کنن،

633
00:29:52,207 --> 00:29:53,750
‫وقتی به یه نقطه‌ی
‫از پیش تعیین‌شده می‌رسن

634
00:29:53,792 --> 00:29:54,959
‫همینه؟

635
00:29:54,959 --> 00:29:56,377
‫آره

636
00:29:56,419 --> 00:30:00,423
‫دونده‌ی شماره‌ی ۵۷۸۹۲۱پی

637
00:30:00,465 --> 00:30:01,341
‫چه اطلاعاتی بهمون می‌ده؟

638
00:30:01,341 --> 00:30:03,343
‫دونده‌ی شماره‌ی ۵۷۸۹۲۱پی

639
00:30:03,384 --> 00:30:08,431
‫دقیقاً ساعت ۱۱:۳۳
‫از آدامز عبور کرده

640
00:30:08,473 --> 00:30:10,058
‫کمکی بهمون می‌کنه؟

641
00:30:48,680 --> 00:30:50,807
‫نمی‌دونستم می‌خوای من رو ببینی یا نه

642
00:30:50,849 --> 00:30:53,768
‫حتماً خاطرات بدی برات زنده می‌شن

643
00:30:53,810 --> 00:30:56,646
‫خیلی باهام مهربون بودی

644
00:30:56,688 --> 00:30:59,858
‫واقعاً فکر می‌کردم
‫فقط یه سوءتفاهم بود

645
00:30:59,899 --> 00:31:02,151
‫منم همین‌طور

646
00:31:11,077 --> 00:31:14,038
‫غذا و قهوه‌ی زیادی آوردم

647
00:31:14,080 --> 00:31:16,749
‫این‌طوری مردم سیر و پرانرژی می‌شن

648
00:31:16,791 --> 00:31:18,877
‫تو... تو همون شرکتی هستی
‫که کمک مالی کردی؟

649
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
‫اوه، ممنون

650
00:31:23,339 --> 00:31:25,216
‫[ گمشده - مایلو اِرواین ]

651
00:31:25,216 --> 00:31:26,509
‫خیلی‌خب

652
00:31:26,509 --> 00:31:27,844
‫هی، میز خوراکی رو بذارید اون‌جا

653
00:31:27,886 --> 00:31:28,928
‫ممنون، بچه‌ها

654
00:31:28,928 --> 00:31:30,138
‫خواهش می‌کنم

655
00:31:30,138 --> 00:31:31,514
‫ممنون

656
00:31:31,556 --> 00:31:33,474
‫خیلی لطف کردی که این کار رو ترتیب دادی

657
00:31:33,516 --> 00:31:36,102
‫اوه، کار خاصی نکردم

658
00:31:36,144 --> 00:31:37,729
‫اوه، خیلی لطف کردی

659
00:31:37,770 --> 00:31:39,063
‫این خانواده رو می‌شناسی؟

660
00:31:39,063 --> 00:31:40,481
‫من همکار ماریسا هستم

661
00:31:40,523 --> 00:31:41,733
‫اوه

662
00:31:41,733 --> 00:31:44,152
‫خیلی بابت کنفرانس مطبوعاتی متأسفم

663
00:31:44,193 --> 00:31:45,904
‫خدایا، همه‌ی اون سوالات وحشتناک
‫در مورد شرکت‌تون

664
00:31:45,945 --> 00:31:47,071
‫مهم نیست

665
00:31:47,071 --> 00:31:49,240
‫مهمه

666
00:31:49,282 --> 00:31:52,118
‫و می‌دونی، مطمئنم حقیقت هم ندارن

667
00:31:53,369 --> 00:31:55,622
‫می‌دونی…

668
00:31:55,663 --> 00:31:57,916
‫تنها موضوع مهم اینه که
‫همه‌مون به‌خاطر مایلو اینجا هستیم

669
00:31:57,957 --> 00:32:00,043
‫البته

670
00:32:00,084 --> 00:32:01,169
‫یکی از این سنجاق سینه‌ها بردار

671
00:32:01,169 --> 00:32:02,295
‫باشه

672
00:32:02,295 --> 00:32:03,296
‫و تا چند دقیقه‌ی دیگه

673
00:32:03,296 --> 00:32:04,213
‫شروع می‌کنیم

674
00:32:04,213 --> 00:32:05,423
‫ممنون

675
00:32:05,423 --> 00:32:06,758
‫کسی زیردستی‌ها رو ندیده؟

676
00:32:31,491 --> 00:32:32,784
‫سلام

677
00:32:32,784 --> 00:32:34,077
‫سلام

678
00:32:34,118 --> 00:32:35,244
‫باید سریع می‌رفتم خونه
‫و لباس عوض می‌کردم

679
00:32:35,244 --> 00:32:36,788
‫داریم شروع می‌کنیم؟

680
00:32:37,705 --> 00:32:40,500
‫آره، داریم غذا و بقیه‌ی وسایل رو آماده می‌کنیم

681
00:32:41,876 --> 00:32:42,961
‫این اِستره

682
00:32:42,961 --> 00:32:44,253
‫- سلام
‫- سلام

683
00:32:44,253 --> 00:32:46,297
‫ببخشید

684
00:32:46,339 --> 00:32:47,882
‫تازه یادم اومد که قبلاً با هم حرف زدید

685
00:32:47,924 --> 00:32:53,721
‫اِستر بهت زنگ زد اون روزی که…
‫خونه‌ی اِستر بودم

686
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
‫خب، خوشحالم که از نزدیک می‌بینمت

687
00:32:57,225 --> 00:32:58,935
‫همچنین

688
00:33:00,311 --> 00:33:02,230
‫این رو ببرم؟

689
00:33:18,246 --> 00:33:19,330
‫سلام

690
00:33:19,330 --> 00:33:20,665
‫ممنون، رفیق

691
00:33:22,500 --> 00:33:23,835
‫انتظارش رو نداشتم

692
00:33:26,421 --> 00:33:28,798
‫من رو شناختی، نه؟

693
00:33:30,591 --> 00:33:31,592
‫اشکالی نداره

694
00:33:31,592 --> 00:33:34,470
‫می‌دونم عکسم توی
‫فضای مجازی پخش شده

695
00:33:34,512 --> 00:33:37,932
‫شایعات مزخرف از طرف آدم‌هایی‌ان
‫که کار و زندگی ندارن

696
00:33:39,726 --> 00:33:42,186
‫کاش حقیقت داشتن

697
00:33:42,228 --> 00:33:43,521
‫و تنها دلیلی که پرستار بچه نیاز داشتم

698
00:33:43,521 --> 00:33:45,398
‫این بود که بتونم برم خوش‌گذرونی

699
00:33:46,649 --> 00:33:51,029
‫اون‌طوری خیلی بهتر از حقیقت می‌بود…

700
00:33:51,070 --> 00:33:53,322
‫این‌که نمی‌دونم چطور قراره زندگی بکنم

701
00:33:53,364 --> 00:33:55,658
‫بدون کمک یه آدم دیگه،
‫اما حتی فکر کردن

702
00:33:55,700 --> 00:33:58,494
‫به استخدام کردن یه پرستار دیگه، چطور…

703
00:33:58,536 --> 00:34:00,788
‫الان باید چطور اون کار رو بکنم؟

704
00:34:05,793 --> 00:34:09,088
‫پس بعد از جستجو کردن
‫چیزهایی مثل ماراتن،

705
00:34:09,130 --> 00:34:11,215
‫دویدن، شیکاگو، و چنین چیزهایی،

706
00:34:11,257 --> 00:34:16,345
‫و انتخاب کردن عکس‌های
‫یه منطقه‌ی خاص، چنین اتفاقی می‌افته

707
00:34:16,387 --> 00:34:19,932
‫اینا عکس‌هایی هستن که اون روز گرفته شدن

708
00:34:19,974 --> 00:34:23,352
‫و بعدش عکس فرد مورد نظر رو
‫به نرم‌افزار تشخیص چهره می‌دی

709
00:34:23,394 --> 00:34:26,814
‫که می‌شه مایلو و کری

710
00:34:26,856 --> 00:34:29,025
‫و به این نتیجه می‌رسی

711
00:34:36,074 --> 00:34:37,366
‫شرمنده

712
00:34:37,366 --> 00:34:38,659
‫می‌شه برام چاپش کنی؟

713
00:34:58,429 --> 00:35:01,432
‫[ گمشده - مایلو اِرواین ]

714
00:35:02,225 --> 00:35:03,643
‫سلام به همگی

715
00:35:03,684 --> 00:35:06,854
‫خیلی ممنون که امروز تشریف آوردید

716
00:35:06,896 --> 00:35:09,398
‫ممنون که اومدید از ماریسا و پیتر

717
00:35:09,440 --> 00:35:12,443
‫و کل خانواده‌ی اِرواین حمایت کنید

718
00:35:12,485 --> 00:35:14,487
‫هدف‌مون اینه که طی چند ساعت آینده

719
00:35:14,529 --> 00:35:16,906
‫همه‌ی خیابون‌ها، همه‌ی خونه‌ها،
‫و تمامی کسب‌وکارهای

720
00:35:16,948 --> 00:35:18,658
‫مناطق اطراف رو بگردیم

721
00:35:18,699 --> 00:35:20,701
‫به همه عکسش رو نشون می‌دیم

722
00:35:20,743 --> 00:35:22,787
‫از همه می‌پرسیم که چی دیدن

723
00:35:22,829 --> 00:35:26,374
‫اگه اطلاعاتی به دست آوردید
‫فوراً با خط ویژه تماس بگیرید

724
00:35:26,415 --> 00:35:28,167
‫پلیس از کاری که داریم می‌کنیم خبر داره،

725
00:35:28,209 --> 00:35:29,544
‫و آماده‌ان تا خبرهای جدید رو بشنون

726
00:35:29,585 --> 00:35:30,878
‫وقتی میاید پشت این میز،

727
00:35:30,920 --> 00:35:32,922
‫به یه سرگروه اختصاص داده می‌شید

728
00:35:32,964 --> 00:35:34,507
‫سرگروه‌ها شما رو
‫به مسیرهای درست هدایت می‌کنن

729
00:35:34,549 --> 00:35:36,259
‫تا حتماً همه‌جا رو بگردیم

730
00:35:36,300 --> 00:35:37,927
‫حتماً کسی یه چیزی دیده،

731
00:35:37,969 --> 00:35:40,763
‫و وظیفه‌ی ما اینه
‫که بفهمیم چه کسی چی دیده

732
00:35:42,640 --> 00:35:44,934
‫بریم مایلو رو برگردونیم خونه

733
00:35:44,934 --> 00:35:46,352
‫آره!

734
00:35:53,025 --> 00:35:57,864
‫[ کجایی؟؟؟ ]

735
00:36:02,243 --> 00:36:05,872
‫[ ماریسا: کجایی؟؟؟ ]

736
00:36:18,217 --> 00:36:20,803
‫[ گمشده - مایلو اِرواین ]

737
00:36:57,298 --> 00:36:58,591
‫- سلام
‫- سلام

738
00:37:49,308 --> 00:37:51,519
‫آخرین خونه بود

739
00:37:51,560 --> 00:37:53,646
‫هیچ‌کس هیچی نمی‌دونه

740
00:37:56,649 --> 00:37:58,609
‫آدم‌های زیادی دارن می‌گردن

741
00:37:58,651 --> 00:38:00,152
‫باشه؟ فقط خودمون نیستیم

742
00:38:00,194 --> 00:38:01,570
‫خب؟

743
00:38:01,612 --> 00:38:03,739
‫حتماً یه نفر یه چیزی دیده

744
00:38:03,781 --> 00:38:05,074
‫اگه ندیده باشن چی؟

745
00:38:05,074 --> 00:38:07,785
‫این اتفاقی نیست که برامون می‌افته

746
00:38:07,827 --> 00:38:10,621
‫مایلو رو برمی‌گردونیم خونه

747
00:38:10,663 --> 00:38:13,040
‫و باشه، چیزی نیست

748
00:38:13,082 --> 00:38:15,793
‫که یه روزی در موردش شوخی بکنیم،

749
00:38:15,835 --> 00:38:18,921
‫اما چیزیه که فراموشش می‌کنیم

750
00:38:18,963 --> 00:38:22,758
‫می‌شه یه چیز ناراحت‌کننده
‫که یه زمانی اتفاق افتاد

751
00:38:22,800 --> 00:38:24,677
‫اما تموم می‌شه

752
00:38:26,262 --> 00:38:29,515
‫و اون‌وقت دوباره مایلو رو می‌برم باغ‌وحش

753
00:38:30,766 --> 00:38:31,892
‫و واقعاً نیاز نبود

754
00:38:31,892 --> 00:38:33,436
‫با من این همه پیاده‌روی بکنی

755
00:38:33,477 --> 00:38:34,979
‫می‌دونم درد داره

756
00:38:35,021 --> 00:38:36,564
‫این همه باهات پیاده‌روی کردم

757
00:38:36,605 --> 00:38:40,318
‫چون بعضی‌وقت‌ها می‌خوام
‫واقعاً کمک بدم،

758
00:38:40,359 --> 00:38:42,486
‫نه این‌که فقط…

759
00:38:44,780 --> 00:38:46,240
‫نمادین کمک کنم

760
00:38:47,199 --> 00:38:48,367
‫آره

761
00:38:48,367 --> 00:38:49,660
‫خب، به نظر می‌رسه
‫اوضاعت هم خیلی خوبه

762
00:38:49,660 --> 00:38:51,287
‫درسته

763
00:38:51,329 --> 00:38:53,247
‫خودم رو آماده کرده بودم
‫که تا آخرش فقط غر بزنی

764
00:38:53,289 --> 00:38:55,082
‫خب، خوش به حالت

765
00:38:55,124 --> 00:38:58,169
‫اما هوشمندانه کار می‌کنم
‫و با تاکسی می‌رم خونه

766
00:38:58,210 --> 00:38:59,378
‫خیلی‌خب

767
00:38:59,378 --> 00:39:01,172
‫برو

768
00:39:01,213 --> 00:39:02,298
‫باشه

769
00:39:02,298 --> 00:39:03,591
‫یا خدا، خیلی آروم می‌ری

770
00:39:03,632 --> 00:39:04,842
‫مطمئنی حالت خوبه؟

771
00:39:04,842 --> 00:39:06,385
‫مطمئنم حالم خوبه

772
00:39:06,427 --> 00:39:07,428
‫- باشه
‫- برو

773
00:39:07,428 --> 00:39:08,512
‫خیلی‌خب، دوستت دارم

774
00:39:08,512 --> 00:39:10,806
‫منم دوستت دارم

775
00:39:30,826 --> 00:39:32,536
‫- چیزی نفهمیدید؟
‫- نه

776
00:39:32,578 --> 00:39:33,788
‫ممنون

777
00:39:33,788 --> 00:39:35,164
‫خیلی ممنون

778
00:39:35,206 --> 00:39:36,957
‫باعث افتخار بود

779
00:39:51,514 --> 00:39:54,392
‫سلام، کال

780
00:39:54,433 --> 00:39:55,393
‫لیا

781
00:39:55,393 --> 00:39:56,602
‫سلام

782
00:39:56,602 --> 00:39:58,521
‫کار خوبی کردی

783
00:39:58,562 --> 00:39:59,980
‫ممنون

784
00:40:02,274 --> 00:40:08,656
‫می‌دونی، هیچ‌کس چیزی ندیده

785
00:40:08,697 --> 00:40:11,909
‫هیچ‌کس چیزی نمی‌دونه

786
00:40:11,951 --> 00:40:14,078
‫- هیچی؟
‫- هیچی

787
00:40:14,120 --> 00:40:18,541
‫هیچ‌کس مایلو یا کری رو ندیده

788
00:40:18,582 --> 00:40:20,251
‫هیچ اطلاعات جدیدی به دست نیاوردیم

789
00:40:20,292 --> 00:40:21,794
‫این همه آدم جمع شدن

790
00:40:21,836 --> 00:40:24,422
‫و اون محدوده‌ی بزرگ رو گشتیم

791
00:40:24,463 --> 00:40:25,756
‫نمی‌دونم

792
00:40:25,756 --> 00:40:27,049
‫شاید احمقانه بود، اما فکر می‌کردم…

793
00:40:30,469 --> 00:40:31,554
‫نمی‌دونم

794
00:40:31,554 --> 00:40:34,807
‫چطور ممکنه کسی چیزی ندیده باشه؟

795
00:40:39,812 --> 00:40:41,814
‫و ماریسا می‌دونه؟

796
00:40:43,149 --> 00:40:45,443
‫فکر می‌کردم بعد از کنفرانس مطبوعاتی

797
00:40:45,484 --> 00:40:46,861
‫مردم خیلی باهام بد رفتار می‌کنن

798
00:40:46,902 --> 00:40:51,407
‫فکر می‌کردم می‌گن همه‌ش فیلم بوده

799
00:40:53,033 --> 00:40:54,827
‫آماده‌ی شنیدن این حرف‌ها بودم

800
00:40:54,869 --> 00:40:56,829
‫کسی که بتونه چنین
‫حرف بیمارگونه‌ای بزنه

801
00:40:56,871 --> 00:40:58,956
‫فقط توی فضای مجازی پیدا می‌شه

802
00:41:00,166 --> 00:41:01,750
‫بیشتر مردم می‌دونن که حقیقت نداره،

803
00:41:01,792 --> 00:41:03,127
‫و فقط می‌خوان کمک کنن

804
00:41:04,295 --> 00:41:06,172
‫نمی‌خوان نزدیکم باشن

805
00:41:06,213 --> 00:41:07,423
‫هر روز این رو می‌بینم

806
00:41:07,423 --> 00:41:10,342
‫دلشون برام می‌سوزه،

807
00:41:10,384 --> 00:41:11,969
‫ولی نمی‌خوان باهام حرف بزن

808
00:41:12,011 --> 00:41:14,138
‫ازم دوری می‌کنن،
‫و فکر کنم دلیلش اینه که…

809
00:41:17,057 --> 00:41:20,978
‫فکر می‌کنن اون مُرده

810
00:41:21,020 --> 00:41:22,688
‫من چنین فکری نمی‌کنم

811
00:41:26,817 --> 00:41:28,486
‫ممنون

812
00:41:28,527 --> 00:41:31,280
‫جدی می‌گم

813
00:41:31,322 --> 00:41:33,741
‫قسم می‌خورم،

814
00:41:33,782 --> 00:41:36,243
‫حتی توی منفی‌ترین افکارم هم

815
00:41:36,285 --> 00:41:37,870
‫چنین چیزی وجود نداره

816
00:41:43,417 --> 00:41:45,044
‫سلام

817
00:41:46,253 --> 00:41:47,087
‫شرمنده

818
00:41:47,087 --> 00:41:48,380
‫کجا بودی؟

819
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
‫ببخشید

820
00:41:50,674 --> 00:41:52,009
‫- من تنهاتون می‌ذارم
‫- باشه

821
00:41:52,051 --> 00:41:54,053
‫- ممنون که اومدی
‫- آره، خواهش می‌کنم

822
00:41:56,972 --> 00:41:58,140
‫کجا بودی؟

823
00:41:58,140 --> 00:42:00,267
‫قرار بود همراهم باشی،

824
00:42:00,309 --> 00:42:02,269
‫و قرار بود با هم اون کار رو بکنیم

825
00:42:02,311 --> 00:42:03,604
‫می‌دونم، من…

826
00:42:03,646 --> 00:42:05,981
‫فقط رانندگی کردم

827
00:42:06,023 --> 00:42:07,441
‫خب بعدش چی؟ چی شد؟

828
00:42:07,483 --> 00:42:08,776
‫- چرا…
‫- و من…

829
00:42:12,863 --> 00:42:16,825
‫زدم کنار و شروع کردم به گریه کردن،

830
00:42:16,867 --> 00:42:19,370
‫و نتونستم جلوی خودم رو بگیرم و…

831
00:42:19,411 --> 00:42:21,539
‫گفتم بهتره قبل از اومدن به این‌جا
‫خودم رو جمع‌وجور کنم،

832
00:42:21,580 --> 00:42:23,290
‫ولی نتونستم و من فقط…

833
00:42:23,332 --> 00:42:24,250
‫نتونستم

834
00:42:24,250 --> 00:42:26,293
‫- اشکالی نداره
‫- متأسفم

835
00:42:29,421 --> 00:42:30,756
‫اشکالی نداره

836
00:42:30,798 --> 00:42:31,840
‫اشکالی نداره

837
00:42:31,840 --> 00:42:33,259
‫می‌فهمم

838
00:42:44,395 --> 00:42:47,022
‫هیچ‌کس چیزی نمی‌دونه

839
00:42:49,275 --> 00:42:53,946
‫از همه سوال پرسیدیم،
‫ولی هیچ‌کس چیزی ندیده

840
00:42:57,533 --> 00:42:59,910
‫سه روز می‌گذره

841
00:42:59,952 --> 00:43:03,789
‫ازمون پولی نخواستن، یعنی…

842
00:43:03,831 --> 00:43:05,416
‫اگه پول نمی‌خوان،

843
00:43:05,457 --> 00:43:10,629
‫یعنی قصد ندارن پسش بدن،

844
00:43:10,671 --> 00:43:13,215
‫یعنی اون…

845
00:43:13,257 --> 00:43:15,634
‫یعنی این اطراف نیست

846
00:43:27,646 --> 00:43:32,276
‫اوه، مایلو الان می‌تونه
‫هر جایی توی این دنیا باشه

847
00:43:45,289 --> 00:43:47,833
‫[ اَلکس وینز ]

848
00:43:54,590 --> 00:43:55,674
‫سلام، اَلکس

849
00:43:55,674 --> 00:43:57,509
‫خب، تبریک می‌گم، جنی

850
00:43:57,551 --> 00:43:59,428
‫لـی لوگان میاد به بلک‌هورن

851
00:44:00,929 --> 00:44:02,848
‫چی؟

852
00:44:02,890 --> 00:44:03,974
‫اعداد رو واقعی و درست درآوردی

853
00:44:03,974 --> 00:44:05,768
‫خوشش اومده

854
00:44:05,809 --> 00:44:08,145
‫اما خبرهای بیشتری دارم

855
00:44:08,187 --> 00:44:11,607
‫می‌خواد مجموعه‌ی قدیمی
‫آثارش رو هم بر عهده بگیری

856
00:44:11,649 --> 00:44:14,818
‫خب، فقط برای اثر بعدیش پیشنهاد دادیم

857
00:44:14,860 --> 00:44:15,903
‫مجموعه‌ی قدیمی آثارش…

858
00:44:15,903 --> 00:44:17,488
‫خیلی کار داره، می‌دونم. می‌دونم

859
00:44:17,529 --> 00:44:20,532
‫گوش کن، لـی تقریباً یه اقتصاد شناوره

860
00:44:20,574 --> 00:44:22,993
‫و حالا به سمت تو میاد

861
00:44:23,035 --> 00:44:25,454
‫تو و شوهرت یه بطری نوشیدنی باز کنید

862
00:44:27,206 --> 00:44:28,624
‫ممنون. ممنون

863
00:44:28,666 --> 00:44:30,709
‫خواهش می‌کنم. سخت نگیر

864
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
‫عزیزم، منم بودم همون کار رو می‌کردم

865
00:44:41,887 --> 00:44:43,722
‫پس چرا این‌قدر احساس بدی دارم؟

866
00:44:43,764 --> 00:44:45,641
‫خب، چون سـم کلاً این‌طوریه

867
00:44:45,683 --> 00:44:47,059
‫بعضی‌وقت‌ها احساس بدی داریم

868
00:44:47,101 --> 00:44:49,144
‫ولی به این معنی نیست
‫که آدم‌های بدی هستیم

869
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
‫تنها چیزی که می‌خواست
‫این بود که یه سنگ رو

870
00:44:50,688 --> 00:44:52,064
‫از توی کفشش دربیارم

871
00:44:52,106 --> 00:44:53,649
‫اما اون… نتونست بهم بگه

872
00:44:53,691 --> 00:44:56,652
‫نمی‌تونه باهامون ارتباط برقرار کنه، کِیس

873
00:44:56,694 --> 00:45:00,030
‫هر روز فقط می‌تونیم حدس بزنیم

874
00:45:00,072 --> 00:45:01,865
‫مامان بی‌نظیری هستی

875
00:45:01,907 --> 00:45:04,034
‫سـم هم خیلی دوستت داره

876
00:45:04,076 --> 00:45:06,537
‫ببین، به همین زودی فراموش کرده

877
00:45:06,578 --> 00:45:07,746
‫می‌تونم صداش رو بشنوم

878
00:45:07,746 --> 00:45:09,998
‫داره می‌خنده

879
00:45:10,040 --> 00:45:11,542
‫ممنون، عزیزم

880
00:45:13,544 --> 00:45:19,341
‫من… به محض این‌که بتونم
‫میام خونه، باشه؟

881
00:45:19,383 --> 00:45:21,260
‫دوستت دارم

882
00:45:46,034 --> 00:45:48,120
‫می‌شه دوباره اون عکس رو بیاری؟

883
00:45:52,374 --> 00:45:53,667
‫اونجا رو ببین

884
00:45:53,667 --> 00:45:55,627
‫فکر می‌کردم انعکاسه، نه؟

885
00:45:55,669 --> 00:45:57,421
‫احتمالاً. روز آفتابی‌ای بوده

886
00:45:57,463 --> 00:45:58,797
‫نور خورشید توی زمان مناسب
‫به پنجره تابیده

887
00:45:58,839 --> 00:46:00,132
‫آره، اما اون یه پنجره نیست

888
00:46:00,132 --> 00:46:01,550
‫یه پشت‌بومه

889
00:46:01,592 --> 00:46:03,761
‫چرا موقع ماراتن یه نفر سر پشت‌بومه؟

890
00:46:03,802 --> 00:46:06,680
‫یه نقطه‌ی کوچیک از بازتاب روی شیشه

891
00:46:08,599 --> 00:46:10,225
‫یه دوربینه

892
00:46:10,267 --> 00:46:11,518
‫از زاویه‌ی بالا

893
00:46:11,518 --> 00:46:13,729
‫موقعیت مکانیش خیلی دورتر بوده

894
00:46:13,771 --> 00:46:15,606
‫برای همین توی عکس‌ها نبوده

895
00:46:27,159 --> 00:46:28,285
‫سلام

896
00:46:28,285 --> 00:46:29,578
‫چطوری؟

897
00:46:30,412 --> 00:46:31,413
‫بریدم

898
00:46:31,413 --> 00:46:32,998
‫واقعاً بریدم

899
00:46:34,374 --> 00:46:36,001
‫وای، نه. چی شد؟

900
00:46:36,043 --> 00:46:38,420
‫اوه، سر همه‌چیز دعوا کردیم

901
00:46:38,462 --> 00:46:40,798
‫شام، حموم، لباس خواب، کتاب‌ها

902
00:46:42,508 --> 00:46:43,926
‫متأسفم

903
00:46:43,967 --> 00:46:46,428
‫نمی‌خواستم این‌قدر شب بدی باشه

904
00:46:46,470 --> 00:46:48,305
‫ارائه‌ت خوب بود؟

905
00:46:49,640 --> 00:46:50,974
‫به دستش آوردیم

906
00:46:51,016 --> 00:46:52,267
‫لـی لوگان رو به دست آوردیم

907
00:46:52,267 --> 00:46:53,644
‫عالیه

908
00:46:54,978 --> 00:46:57,940
‫وجهه‌ی کاری، درسته؟

909
00:46:57,981 --> 00:46:59,066
‫درسته

910
00:47:01,568 --> 00:47:03,821
‫خوبه

911
00:47:03,862 --> 00:47:06,782
‫گوش کن، من برم یه‌کم استراحت کنم

912
00:47:10,744 --> 00:47:12,538
‫کارت عالی بود، عزیزم

913
00:47:43,068 --> 00:47:45,654
‫من می‌رم لباس عوض کنم

914
00:48:59,353 --> 00:49:01,813
‫صبر کن. اون ساختمون چیه؟

915
00:49:01,855 --> 00:49:03,023
‫یه هتله

916
00:49:03,023 --> 00:49:04,316
‫هتل «مگنولیا»

917
00:49:04,316 --> 00:49:05,859
‫کمکی می‌کنه؟

918
00:49:05,901 --> 00:49:07,986
‫حداقل راحت می‌شه
‫عکس‌هاش رو پیدا کرد

919
00:49:08,028 --> 00:49:12,115
‫مردم توی فضای مجازی
‫عاشق این هستن که بگن کجا اقامت دارن

920
00:49:30,425 --> 00:49:32,260
‫[ تِرِیسی موریس ]

921
00:49:35,639 --> 00:49:36,974
‫سلام، کالین

922
00:49:37,015 --> 00:49:38,058
‫سلام

923
00:49:38,058 --> 00:49:39,226
‫شرمنده، یه‌کم طول کشید

924
00:49:39,226 --> 00:49:41,103
‫باید به یه چیزی فکر می‌کردم

925
00:49:41,144 --> 00:49:42,688
‫یه صندوق هست
‫که من مدیریتش می‌کنم

926
00:49:42,729 --> 00:49:44,356
‫بیا از پولش استفاده کنیم

927
00:49:44,398 --> 00:49:45,857
‫تا حساب فیلیپس رو شارژ کنیم

928
00:49:45,899 --> 00:49:47,818
‫باشه

929
00:49:47,859 --> 00:49:50,112
‫صندوق کیه؟

930
00:49:50,153 --> 00:49:51,446
‫لیا اِرواین

931
00:50:11,591 --> 00:50:14,553
‫هر کسی که ممکنه چیزی دیده باشه
‫یا چیزی شنیده باشه،

932
00:50:14,594 --> 00:50:16,680
‫هر اطلاعاتی حیاتیه

933
00:50:16,722 --> 00:50:18,765
‫در حالی که هنوز جست‌وجو
‫برای پیدا کردن مایلو اِرواین ادامه داره

934
00:50:18,807 --> 00:50:21,727
‫یکی پیدا کردم.
‫توی یه انجمن عکاسیه

935
00:50:27,774 --> 00:50:30,485
‫تو کی هستی؟

936
00:50:30,527 --> 00:50:32,904
‫مقامات محلی باز هم
‫به اهمیت این موضوع تأکید کردن

937
00:50:32,946 --> 00:50:35,741
‫که باید یه تلاش همگانی صورت بگیره
‫و از داوطلب‌ها

938
00:50:35,782 --> 00:50:38,577
‫برای فداکاری و همکاری‌شون تشکر کردن

939
00:50:38,618 --> 00:50:40,454
‫اما جامعه همچنان امیدواره

940
00:50:40,495 --> 00:50:42,748
‫که مایلو دوباره
‫به آغوش والدینش برمی‌گرده

941
00:50:42,789 --> 00:50:44,624
‫و تولد ۶ سالگیش رو جشن می‌گیره

942
00:50:44,666 --> 00:50:46,126
‫اگه اطلاعاتی دارید که ممکنه

943
00:50:46,168 --> 00:50:47,586
‫به پیدا کردن مایلو کمک کنه،

944
00:50:47,627 --> 00:50:50,047
‫لطفاً با مقامات محلی تماس بگیرید
