﻿1
00:00:13,541 --> 00:00:14,916
!آبیش

2
00:00:19,500 --> 00:00:21,208
!آبیش

3
00:01:08,166 --> 00:01:09,500
اونا زنم رو بُردن

4
00:01:20,208 --> 00:01:22,791
...بذارید زنده بمونه تا

5
00:01:23,375 --> 00:01:28,625
یادش بمونه تجاوز به زمین‌های ما
چه بهای گزافی براش به همراه داشته

6
00:01:28,625 --> 00:01:30,125
لطفاً کمکم کنید

7
00:01:30,875 --> 00:01:34,500
.خواهش می‌کنم، کمک می‌خوام
...زنم رو بُردن.، خواهش می‌کنم، کمک

8
00:01:35,500 --> 00:01:37,250
لطفاً، کمکم کنید

9
00:01:37,250 --> 00:01:38,375
...خواهش می‌کنم

10
00:01:39,500 --> 00:01:41,041
...خواهش می‌کنم، کمکم کنید. لطفاً

11
00:01:58,500 --> 00:01:59,541
خب، حالا چی؟

12
00:02:00,041 --> 00:02:02,416
بدون اینکه کسی ما رو ببینه
برمی‌گردیم بریجر

13
00:02:03,041 --> 00:02:05,958
بعد می‌تونی یکی رو پیدا کنی تا
ببرتت شرق، چون من که همچین کاری نمی‌کنم

14
00:02:05,958 --> 00:02:09,125
.نه، برنمی‌گردیم
.میریم کروکس اسپرینگز

15
00:02:10,625 --> 00:02:12,458
پسرت رو به کُشتن میدی

16
00:02:12,500 --> 00:02:15,750
من قصد دارم ببرمش به جایی که
بهش تعلق داره، پیش پدرش

17
00:02:16,083 --> 00:02:18,958
اگه باباش می‌خواستش، خودش
میومد دنبالش، غیر از اینـه؟

18
00:02:19,375 --> 00:02:21,250
بیا اینجا. بزن بریم

19
00:02:21,250 --> 00:02:22,291
!وایسا

20
00:02:22,333 --> 00:02:24,125
!آقای رید. آقای رید

21
00:02:25,250 --> 00:02:27,250
!وایسا -
!نه، آقای رید -

22
00:02:27,250 --> 00:02:29,916
وایسا، وایسا، وایسا! پسرم رو پس بده

23
00:02:29,916 --> 00:02:32,583
،اگه پسرت رو می‌خوای
وقتی رسیدیم بریجر می‌گیریش

24
00:02:32,625 --> 00:02:35,125
،جیکت در بیاد
،یه جا ولت می‌کنم تا بمیری

25
00:02:35,125 --> 00:02:36,291
فهمیدی؟

26
00:02:43,791 --> 00:02:46,500
آقای رید! آقای رید، پسرم رو پس بده

27
00:02:47,250 --> 00:02:49,250
پسرم رو ول کن و
ما هم راهمون رو می‌کِشیم و میریم

28
00:02:49,250 --> 00:02:50,958
خودم می‌برمش پیش پدرش

29
00:02:51,000 --> 00:02:52,791
...وقتی برسیم کروکس، من

30
00:02:53,666 --> 00:02:59,041
به شوهرم میگم هر طور که شده پاداش خوبی
بابت این عمل شجاعانه‌ات بهت بده

31
00:02:59,166 --> 00:03:01,041
!آقای رید. آقای رید

32
00:03:02,000 --> 00:03:03,500
!صبر کن

33
00:03:04,916 --> 00:03:06,041
!برو خونه

34
00:03:16,125 --> 00:03:19,750
اینجا چیزی جز مرگ نصیبت نمیشه

35
00:03:25,625 --> 00:03:26,875
راه بیفت

36
00:03:26,875 --> 00:03:28,000
همین الان

37
00:03:34,000 --> 00:03:35,791
اون که مزاحمتی واسه ما نداره

38
00:03:35,791 --> 00:03:36,875
خفه شو

39
00:04:03,625 --> 00:04:05,041
آب خیلی بالاست

40
00:04:05,041 --> 00:04:07,208
باید یه راه دیگه واسه رد شدن پیدا کنیم

41
00:04:07,250 --> 00:04:09,958
یا می‌تونیم دور بزنیم و بریم سمت غرب

42
00:04:10,000 --> 00:04:11,041
همینجا بمونید

43
00:04:13,666 --> 00:04:16,000
همینجا بمونیم؟ داری ترک‌مون می‌کنی؟

44
00:04:16,625 --> 00:04:17,916
برای چه مدت؟

45
00:04:19,500 --> 00:04:20,625
!آقای رید

46
00:04:27,750 --> 00:04:28,750
نمی‌دونم

47
00:04:29,791 --> 00:04:32,000
گمون نکنم خیلی بتونیم اینجا بمونیم

48
00:04:32,500 --> 00:04:33,541
کجا می‌خوایم بریم؟

49
00:04:33,583 --> 00:04:35,541
گمونم بهتر باشه بریم -
بریم کجا؟ -

50
00:04:35,583 --> 00:04:38,791
دوین، بذار فکر کنم -
مامان، چی داری میگی؟ -

51
00:04:41,500 --> 00:04:43,583
مامان! من می‌شناسمش -
!نزدیک‌تر نیا -

52
00:04:43,625 --> 00:04:44,625
چی؟

53
00:04:45,166 --> 00:04:46,416
می‌شناسمش

54
00:04:46,416 --> 00:04:47,625
از کجا؟

55
00:04:47,625 --> 00:04:49,250
یواشکی اومد تو واگن‌مون

56
00:04:51,166 --> 00:04:52,166
چی؟

57
00:04:56,625 --> 00:04:57,750
نمی‌فهمم

58
00:04:59,250 --> 00:05:01,083
گمونم چاقوش رو می‌خواد

59
00:05:01,125 --> 00:05:03,541
مال اونـه. انداختش

60
00:05:11,291 --> 00:05:12,375
!سلام

61
00:05:15,791 --> 00:05:16,791
خانم هالووی

62
00:05:20,000 --> 00:05:23,250
خانم هالووی. مایلم باهاتون صحبت کنم

63
00:05:25,625 --> 00:05:27,125
اسم واقعی‌مون رو می‌دونه

64
00:05:31,500 --> 00:05:33,375
فرار... فرار نکنید

65
00:05:34,916 --> 00:05:36,041
آماده‌ای بدوی؟

66
00:05:37,250 --> 00:05:38,625
!خانم هالووی

67
00:05:38,625 --> 00:05:39,916
!بدو

68
00:05:40,791 --> 00:05:43,625
!آهای، آهای، آهای

69
00:05:55,125 --> 00:05:56,125
!یالا

70
00:07:04,250 --> 00:07:08,416
خیلی‌خب. برو. مراقب باش

71
00:07:12,875 --> 00:07:14,291
!دیدم رفتن اون بالا

72
00:07:26,500 --> 00:07:27,541
!بگیریدشون، پسرها

73
00:07:27,541 --> 00:07:29,000
رفتن روی اون صخره

74
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
برید

75
00:08:30,625 --> 00:08:32,041
خانم هالووی؟

76
00:08:32,041 --> 00:08:33,125
اونجایید؟

77
00:08:39,416 --> 00:08:40,750
می‌بینی‌شون؟

78
00:08:41,625 --> 00:08:43,125
چیزی نمی‌بینم

79
00:08:52,625 --> 00:08:54,125
میلز! حالت خوبـه؟

80
00:08:56,041 --> 00:08:57,041
!میلز

81
00:08:59,875 --> 00:09:01,375
میلز، جواب بده. خوبی؟

82
00:09:08,416 --> 00:09:10,125
اونجایید، خانم هالووی؟

83
00:09:13,375 --> 00:09:16,125
آدمایی که این جایزه رو
براتون گذاشتن ترجیح میدن زنده باشید

84
00:09:18,500 --> 00:09:19,625
خانم هالووی؟

85
00:09:21,791 --> 00:09:23,666
از اینجا. یالا، برید

86
00:09:23,666 --> 00:09:25,625
نمی‌خوام به پسرتون صدمه بزنم

87
00:09:27,375 --> 00:09:29,000
یالا. برید

88
00:09:42,375 --> 00:09:43,500
حالا ببینم چیکار می‌کنی

89
00:09:44,250 --> 00:09:45,250
!آره

90
00:11:16,000 --> 00:11:18,125
♪ کفشدوزک، کفشدوزک ♪

91
00:11:18,791 --> 00:11:20,375
♪ !پرواز کن برو خونه‌ات ♪

92
00:11:20,916 --> 00:11:22,500
♪ خونه‌ات آتیش گرفته ♪

93
00:11:24,250 --> 00:11:25,250
بریم؟

94
00:11:57,125 --> 00:12:04,208
« بریگم یانگ »
« رئیس کلیسای عیسی مسیح از مقدسینِ آخرین زمان »
« فرماندارِ یوتا »

95
00:12:12,375 --> 00:12:14,208
یک هیجان‌زدگیِ نابخردانه‌ست که

96
00:12:14,250 --> 00:12:17,583
باعث میشه برخی از مردم ایالات متحده

97
00:12:17,625 --> 00:12:19,791
علیه ما همچین اقداماتی انجام بدن

98
00:12:21,375 --> 00:12:24,250
،اما باور کنید، برادران من
،حتی یک آدم درستکار هم بین‌شون نیست

99
00:12:24,250 --> 00:12:28,500
،چرا اگه آموزه‌های ما رو یاد می‌گرفتن
،بدون اینکه بدونن متعلق به مورمون‌هاست

100
00:12:28,500 --> 00:12:32,750
بدون شک مشتاقانه تمام اصول اخلاقی ما رو
سرلوحه‌ی زندگی‌شون قرار می‌دادن

101
00:12:34,375 --> 00:12:37,500
اما یک تعصب کورکورانه وادارشون می‌کنه تا
،این اصول رو پَس بزنن

102
00:12:37,500 --> 00:12:42,833
،تا ما رو مورد عذاب و اذیت قرار بدن
!تا ما رو با خطر جنگ تهدید کنن

103
00:12:45,250 --> 00:12:46,625
ولی ما نباید ضعف نشون بدیم

104
00:12:47,166 --> 00:12:50,833
زمزمه‌هایی به گوش رسیده که
برادران‌مون می‌خوان به یوتا بیان

105
00:12:50,916 --> 00:12:53,375
تا از نعمات این زمین پُربرکت استفاده کنن

106
00:12:54,416 --> 00:12:57,291
،چه چیزهایی که نمی‌تونیم به دست بیاریم

107
00:12:57,291 --> 00:13:00,000
،اگر پُشت همدیگه بمونیم

108
00:13:00,666 --> 00:13:02,500
اگر پای باورهامون بمونیم و

109
00:13:02,500 --> 00:13:05,000
وفدارای‌مون به کلیسا رو از دست ندیم

110
00:13:07,041 --> 00:13:10,916
،پس... در این دورانِ اصلاح و بازسازی‌مون

111
00:13:10,916 --> 00:13:15,708
زمانی که شیطان می‌خواد ما رو از چیزی که
،در وهله‌ی اول ما رو به اینجا کشوند دور کنه

112
00:13:15,750 --> 00:13:18,125
باید با کمکِ روحِ صهیون

113
00:13:18,125 --> 00:13:21,041
!اون نیروی شیطانی رو از خودمون دور کنیم

114
00:13:21,041 --> 00:13:23,250
!اون نیروی شیطانی رو دور کنیم

115
00:13:23,250 --> 00:13:27,875
،چرا که نه امروز، برادران، و نه فردا

116
00:13:27,875 --> 00:13:30,125
،بلکه روزی در آینده

117
00:13:30,500 --> 00:13:35,500
قلمروی ما و تمامِ این قاره
از آنِ صهیون خواهد شد

118
00:13:37,041 --> 00:13:38,916
آمین -
آمین -

119
00:13:46,791 --> 00:13:47,791
برادر کوک

120
00:13:54,791 --> 00:13:55,791
برادر یانگ

121
00:13:57,750 --> 00:13:59,041
از طرف برادر ولزی

122
00:14:04,375 --> 00:14:06,791
یه درگیری با چندتا از پیشگامان رُخ داده

123
00:14:08,291 --> 00:14:09,583
بیشتر از ۷۰ نفر مُردن

124
00:14:14,791 --> 00:14:17,208
شواهدی وجود داره که نشون بده
ما در این امر دخیل بودیم؟

125
00:14:18,625 --> 00:14:19,625
نه، قربان

126
00:14:21,750 --> 00:14:22,750
خوبـه

127
00:14:24,125 --> 00:14:27,500
،برادر هیکمن
باید به برنامه‌ها سرعت ببخشیم

128
00:14:27,500 --> 00:14:29,833
فوراً برو فورت بریجر تا

129
00:14:29,875 --> 00:14:32,583
شایعات دروغین به شرق نرسن. باشه؟

130
00:14:32,625 --> 00:14:33,875
بله، قربان -
خوبـه -

131
00:14:48,875 --> 00:14:50,291
آقای بریجر، نگرانیِ ما به دلیلِ

132
00:14:50,291 --> 00:14:52,541
همکاری شما به ارتش ایالات متحده‌ست

133
00:14:52,625 --> 00:14:56,166
.همکاری‌ای در کار نیست، بیل
.صرفاً یه معامله‌ست، به همین سادگی

134
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
من زمین دارم و

135
00:14:59,625 --> 00:15:03,416
اونا هم پول خوبی بابت اجاره‌ی یه قسمتی از
اون زمین به ۲۵تا از سربازهاشون بهم دادن

136
00:15:03,416 --> 00:15:05,083
نه بیشتر، نه کمتر

137
00:15:05,500 --> 00:15:07,708
شاید الان فقط ۲۵تا سرباز باشن

138
00:15:07,708 --> 00:15:10,250
ولی شما هم به خوبیِ من می‌دونید که
تعدادشون قراره بیشتر و بیشتر بشه

139
00:15:10,291 --> 00:15:12,916
...تنها هدف‌شون از استقرار

140
00:15:13,250 --> 00:15:16,041
تنها هدف‌شون از استقرار سرباز
توی این منطقه اینـه که

141
00:15:16,041 --> 00:15:18,000
رهبریِ «ماز» رو سرنگون کنن
(مقدسین آخرین زمان)

142
00:15:18,000 --> 00:15:21,041
استقرار اجباری در سکونتگاه‌های
ماز خشونت و وحشیگریِ بالقوه‌ای رو

143
00:15:21,041 --> 00:15:23,333
برای شهروندانِ
مطیعِ قانونِ ماز به ارمغان میاره

144
00:15:23,750 --> 00:15:26,125
زمان؟ یا زمین؟

145
00:15:26,750 --> 00:15:29,125
هیچ‌وقت این رو درک نکردم. همون مورمون بهتره

146
00:15:29,166 --> 00:15:30,291
مقدسین آخرین زمان

147
00:15:30,333 --> 00:15:34,125
،صحیح. و از اونجایی که رهبر لشگر نائوویی

148
00:15:34,791 --> 00:15:38,333
که همون لشگر خصوصیِ پُرشکوهِ
برادر یانگ حساب میشه

149
00:15:38,875 --> 00:15:42,250
باید هم هضم به کارگیری
خشونت در مسیر پیشبُرد اهدافت سخت باشه

150
00:15:43,500 --> 00:15:47,375
لشگر نائوو فقط برای دفاع از خواهران و
برادرانِ مظلوم‌مون قدم برمی‌داره

151
00:15:49,125 --> 00:15:52,000
،علیرغم همه‌ی اینا
من به عنوان نماینده‌ی فرماندار یانگ اینجام

152
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
آره، و گمونم به این منظور که

153
00:15:54,791 --> 00:15:56,541
به برادر یانگ نشون بدی که

154
00:15:57,166 --> 00:16:01,125
من با اجاره دادن زمین به ارتش
به یکی از ظالم‌هایی که دنبالشید تبدیل شدم

155
00:16:01,125 --> 00:16:03,125
امیدوارم اینطور که میگید نباشه

156
00:16:03,125 --> 00:16:06,083
ولی دولت ایالات متحده با ما سر جنگ داره

157
00:16:06,166 --> 00:16:09,333
پس هر کسی که به این هدف‌شون
کمک کنه دشمن ما محسوب میشه

158
00:16:10,750 --> 00:16:14,250
حالا می‌فهمم چرا بهت میگن بیل وحشی

159
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
جیم

160
00:16:17,000 --> 00:16:18,625
یه چیزی هست که باید ببینیش

161
00:16:22,375 --> 00:16:24,375
دیدی کی بهتون حمله کرد؟

162
00:16:24,375 --> 00:16:25,500
خیلی بودن

163
00:16:27,375 --> 00:16:29,041
دیدی چه شکلی بودن؟

164
00:16:29,875 --> 00:16:31,583
می‌تونی بگی چی پوشیده بودن؟

165
00:16:31,625 --> 00:16:32,875
گونی

166
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
چی؟

167
00:16:33,916 --> 00:16:35,000
گونی

168
00:16:36,500 --> 00:16:37,750
سرخ‌پوست‌های گونی‌پوش

169
00:16:38,500 --> 00:16:41,583
سرخ‌پوست؟ ممکنه دار و دسته‌ی
رد فدر باشن

170
00:16:41,875 --> 00:16:43,083
ندیدنت؟

171
00:16:43,500 --> 00:16:46,708
اون بود همه رو می‌کُشت -
،اهل هر قبیله‌ای که بودن -

172
00:16:46,750 --> 00:16:49,083
،این حمله‌شون نمایانگرِ همه چیزه
،فرمانده دلینجر

173
00:16:49,125 --> 00:16:51,125
،باید تمرکزت رو بذاری روی بومی‌ها

174
00:16:51,166 --> 00:16:53,666
به جای اینکه با ماز درگیری درست کنی

175
00:16:55,916 --> 00:16:59,625
،اگه این گونی‌پوش‌ها رو بیارم جلوت
می‌تونی شناسایی‌شون کنی؟

176
00:16:59,625 --> 00:17:02,125
می‌تونی بگی کار همونا بوده یا نه؟

177
00:17:02,125 --> 00:17:03,125
شاید

178
00:17:04,166 --> 00:17:05,250
شاید؟

179
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
شاید

180
00:17:11,500 --> 00:17:12,500
سپیده دم

181
00:17:12,875 --> 00:17:13,875
الان

182
00:17:14,500 --> 00:17:15,666
!الان

183
00:17:15,666 --> 00:17:18,125
سپیده دم حرکت می‌کنیم -
!الان -

184
00:17:19,125 --> 00:17:20,166
آروم

185
00:17:20,166 --> 00:17:21,666
!آبیشِ من اون بیرونـه

186
00:18:13,291 --> 00:18:17,541
سفیدپوست‌ها الان برای
قبلیه‌ی پایوت کار می‌کنن؟

187
00:18:19,125 --> 00:18:21,791
برای احشام. برای زنان

188
00:18:27,541 --> 00:18:33,333
و حق خوابیدن توی زمینی که
ازمون دزدیدن

189
00:18:33,375 --> 00:18:35,583
سفیدپوست‌های زیادی رو کُشتیم

190
00:18:35,583 --> 00:18:40,750
تا آدمایی که بهتون اسب دادن
بتونن پُشت سرتون قایم شن

191
00:18:41,416 --> 00:18:43,000
قوی‌تر بشن

192
00:18:44,625 --> 00:18:46,125
...هر کاری از دست‌مون برمیومد کردیم

193
00:18:47,000 --> 00:18:49,125
هیس

194
00:18:49,208 --> 00:18:51,000
چشمات رو ببند، اوکلین

195
00:18:56,166 --> 00:18:58,541
!سفیدپوست‌ها جایی نمیرن

196
00:18:59,291 --> 00:19:03,250
.اوکلین. چشمات رو ببند
.تصور کن یه جای دیگه‌ای

197
00:19:03,375 --> 00:19:05,083
!خیلی زیادن

198
00:19:05,125 --> 00:19:07,041
...برای زنده موندن، باید

199
00:19:46,625 --> 00:19:50,125
لطفاً، فقط می‌خوام خانواده‌ام و
بچه‌هام رو ببینم

200
00:19:50,125 --> 00:19:53,458
میشه کمکم کنید؟
میشه کمکم کنید؟

201
00:19:53,500 --> 00:19:54,541
خواهش می‌کنم

202
00:19:54,541 --> 00:19:57,250
!نه -
!نه -

203
00:20:02,250 --> 00:20:05,541
!نه! نه، خواهش می‌کنم! نه

204
00:20:08,166 --> 00:20:10,916
!آبیش! بس کنید! دارن بهم صدمه می‌زنن

205
00:20:35,125 --> 00:20:36,625
تو هم یه روزی می‌میری

206
00:20:37,875 --> 00:20:38,875
درست مثل من

207
00:20:40,875 --> 00:20:42,250
ولی درد و عذاب تو بدتر خواهد بود

208
00:20:44,000 --> 00:20:45,541
قلب یک وحشی تو سینه‌ات می‌تپه

209
00:20:47,125 --> 00:20:48,875
چون من زندگیِ درخور و شایسته‌ای داشتم

210
00:20:51,625 --> 00:20:53,416
حالا می‌بینم اون دنیا چه شکلیـه

211
00:21:36,041 --> 00:21:38,416
دو سانت اینورتر خورده بود
الان زنده نبودی

212
00:21:40,500 --> 00:21:45,083
:خداوند متعال می‌فرماید »
دگر عقوبتی بر آنان نازل نگردد و

213
00:21:45,125 --> 00:21:49,000
معصیت‌هایشان گواهی
« بر گناهانشان نخواهد بود

214
00:21:49,250 --> 00:21:50,250
آمین

215
00:21:51,750 --> 00:21:53,583
باید یه گروه جمع کنیم -
گروه؟ -

216
00:21:53,625 --> 00:21:55,958
واسه جمع کردن گروه قانون لازمـه، آقای پرات

217
00:21:55,958 --> 00:21:57,708
تو این قسمت‌ها قانونی وجود نداره

218
00:21:58,166 --> 00:21:59,791
پس خودم یه گروه تشکیل میدم

219
00:22:00,750 --> 00:22:03,541
چطوری می‌خوای بقیه رو
متقاعد کنی که به گروهت ملحق شن؟

220
00:22:04,125 --> 00:22:05,875
تمام دار و ندارت رو از دست دادی

221
00:22:08,000 --> 00:22:11,041
به لطف پروردگار، به شرافت‌شون متوسل میشم

222
00:22:11,875 --> 00:22:16,708
پسرجان، خود عیسی مسیح نتونست
ده نفر رو جمع کنه تا

223
00:22:16,750 --> 00:22:19,375
دنبال مادرش بگردن

224
00:22:19,916 --> 00:22:22,750
خیال باطل ورت نداره

225
00:22:22,750 --> 00:22:26,666
آقای بریجر مثل ما به حسن‌نیت
بقیه اعتقاد نداره، برادر پرات

226
00:22:26,666 --> 00:22:29,541
شاید هم نمی‌دونه که
مردمِ دینِ ما چطور مردمی هستن

227
00:22:30,166 --> 00:22:31,208
تو یکی از مایی

228
00:22:31,250 --> 00:22:34,416
خیلی بیشتر از اونچه که فکرش رو بکنی
حاضرن برای پیدا کردن همسرت بسیج بشن

229
00:22:35,875 --> 00:22:37,333
پس خدا پشت و پناهتون

230
00:22:37,375 --> 00:22:38,750
موفق باشید

231
00:22:44,291 --> 00:22:47,416
اون زن و بچه‌ای که بهت ملحق شدن

232
00:22:48,125 --> 00:22:49,250
راول بودن؟

233
00:22:51,500 --> 00:22:52,875
دین‌شون با بقیه یکی بود

234
00:23:10,666 --> 00:23:11,708
خیلی سردمـه

235
00:23:11,708 --> 00:23:13,875
می‌دونم. همه سردمونـه. این کمک می‌کنه

236
00:23:18,875 --> 00:23:21,208
میشه بزرگترش کرد؟ -
نه، نباید کسی ما رو ببینه -

237
00:23:21,250 --> 00:23:23,166
گرمایی حس نمی‌کنم -
به زودی می‌کنی -

238
00:23:25,750 --> 00:23:27,916
من... سارا هستم

239
00:23:30,500 --> 00:23:32,666
این هم پسرم دوینـه

240
00:23:35,666 --> 00:23:36,750
اسم تو چیـه؟

241
00:23:41,750 --> 00:23:42,750
...دو

242
00:23:43,625 --> 00:23:45,500
دو... آسمون

243
00:23:48,750 --> 00:23:49,791
دو ماه

244
00:23:51,750 --> 00:23:52,875
چه اسم قشنگی

245
00:23:57,166 --> 00:23:58,166
آهای

246
00:24:02,416 --> 00:24:03,666
ممنون

247
00:24:31,041 --> 00:24:32,125
!ولم کنید

248
00:24:43,125 --> 00:24:46,583
!نه! نه! نه

249
00:24:50,666 --> 00:24:51,875
!تکون نخور

250
00:24:54,083 --> 00:24:55,208
!گوش کن

251
00:25:02,750 --> 00:25:07,416
خب، به وضوح، پسر مورمونیه
همچین اطلاعات دقیقی یادش نیست ولی

252
00:25:07,458 --> 00:25:10,416
ما رو می‌بره به همونجایی که
...حمله رُخ داده

253
00:25:17,250 --> 00:25:19,250
خب، پس خودمون تنها حرکت می‌کنیم

254
00:25:19,250 --> 00:25:23,291
پیدا کردن چندتا جسد
نباید سخت باشه، خدا لعنت‌شون کنه

255
00:25:34,958 --> 00:25:39,833
« لشگر نائوو »
« شبه نظامِ مورمون‌ها »

256
00:25:53,625 --> 00:25:56,583
آقایون، ایشون برادر جیکوب پراتـه

257
00:25:57,500 --> 00:26:00,041
اون و افراد باایمان دیگه‌ی جامعه‌مون

258
00:26:00,041 --> 00:26:03,125
اخیراً مورد حمله‌ی عده‌ای
وحشی صفت قرار گرفتن

259
00:26:03,625 --> 00:26:06,000
برادر پرات مطمئنـه که همسرش زنده‌ست

260
00:26:06,000 --> 00:26:09,541
بهش گفتم هر کاری از دست‌مون بر بیاد
انجام میدیم تا همسرش رو پیدا کنه

261
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
جیمز ولزی

262
00:26:17,000 --> 00:26:18,833
من و افراد لشگر نائوو

263
00:26:18,875 --> 00:26:20,750
در خدمت‌تون هستیم، برادر پرات

264
00:26:30,041 --> 00:26:31,041
ممنون

265
00:26:34,875 --> 00:26:36,833
نگاه کردیم ببینیم کسی زنده مونده یا نه

266
00:26:36,875 --> 00:26:38,000
تاریک بود

267
00:26:38,000 --> 00:26:40,916
،اگه می‌موندیم
ممکن بود کسی ما رو ببینه

268
00:26:46,250 --> 00:26:47,666
کلی سرنخ مونده، ولزی

269
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
پرات زنده‌ست، همسرش، احتمالاً کسای دیگه

270
00:26:52,333 --> 00:26:55,041
همین الان داره داستان رو برای
سربازهای فورت بریجر تعریف می‌کنه

271
00:26:55,375 --> 00:26:58,666
،اگه به گوش واشنگتن برسه
هزارتا سرباز می‌فرسته سراغ‌مون

272
00:26:58,666 --> 00:26:59,750
سرنخی باقی نمی‌ذارم

273
00:27:00,791 --> 00:27:02,375
همین امشب می‌کُشمش

274
00:27:05,041 --> 00:27:06,875
فقط اگه به چیزی مشکوک شد

275
00:27:07,375 --> 00:27:09,166
تا اون موقع، پرات یکی از ماست

276
00:27:09,875 --> 00:27:12,166
و همه با هم در این جنگ در کنار خداییم

277
00:27:12,166 --> 00:27:13,166
فهمیدی؟

278
00:27:13,875 --> 00:27:14,875
بله، قربان

279
00:27:19,750 --> 00:27:22,000
صبح برمی‌گردم پیش فرماندار یانگ

280
00:27:22,666 --> 00:27:24,375
بهش میگم همه چیز رو حل کردیم

281
00:27:28,875 --> 00:27:30,666
احتمالش هست کس دیگه‌ای فرار کرده باشه؟

282
00:27:34,791 --> 00:27:35,791
نه

283
00:27:47,875 --> 00:27:49,125
!آبیش

284
00:28:30,875 --> 00:28:32,250
تکون نخور

285
00:28:32,250 --> 00:28:35,208
دعا کنید جز من کسی دود رو ندیده باشه

286
00:28:35,250 --> 00:28:37,166
بعد از اینکه رفتی کمک‌مون کرد

287
00:28:39,791 --> 00:28:41,250
تفنگت رو بده -
نه -

288
00:28:43,291 --> 00:28:45,166
ترجیح میدی بدیش به کی؟

289
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
بدش

290
00:28:51,875 --> 00:28:55,791
برو. برو

291
00:28:56,875 --> 00:28:59,125
برو خونه پیش مردمت

292
00:28:59,791 --> 00:29:02,041
.نمی‌فهمه چی میگی
.لالـه

293
00:29:02,041 --> 00:29:03,750
زبونش رو بُریدن

294
00:29:03,750 --> 00:29:05,375
گوش که داره

295
00:29:52,750 --> 00:29:54,791
!آهای! خواهش می‌کنم -
بس کن! چیکار می‌کنی؟ -

296
00:29:54,791 --> 00:29:56,666
صداش همه رو خبردار می‌کنه

297
00:29:56,666 --> 00:29:58,416
!بهش دست نزن -
!بس کن -

298
00:30:07,250 --> 00:30:09,000
پابندش رو نمی‌بندی

299
00:30:09,000 --> 00:30:10,875
!پابندش رو نمی‌بندی -
!باشه -

300
00:30:17,750 --> 00:30:19,625
خوبی؟ -
خوبم -

301
00:30:19,625 --> 00:30:21,958
می‌تونیم دوباره ببندیمش -
نمی‌خوام -

302
00:30:22,000 --> 00:30:24,250
...دوین، تو باید -
چلاق که نیستم -

303
00:30:48,125 --> 00:30:49,541
آبیش همینجا بوده

304
00:30:52,750 --> 00:30:54,166
از کجا مطمئنی؟

305
00:30:57,625 --> 00:30:58,625
آلیون

306
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
اوکلین

307
00:31:09,375 --> 00:31:10,375
آبیش

308
00:31:11,750 --> 00:31:13,875
همه‌ی این نتیجه‌گیری‌ها
صرفاً از یه طنابِ بُریده شده؟

309
00:31:17,000 --> 00:31:19,750
!برادر ولزی! یکی اینجا زنده‌ست

310
00:31:32,125 --> 00:31:34,791
یکی از کساییـه که
بهتون حمله کردن؟

311
00:31:36,500 --> 00:31:37,625
نمی‌دونم

312
00:31:38,375 --> 00:31:40,166
آب

313
00:31:40,166 --> 00:31:41,291
کی بهتون حمله کرد؟

314
00:31:43,416 --> 00:31:44,541
یه زن رو با خودشون بُردن؟

315
00:31:45,416 --> 00:31:48,375
قبیله‌ی گرگ، زن‌ها رو با خودشون بُردن

316
00:31:49,666 --> 00:31:50,666
کی رو بُردن؟

317
00:31:51,750 --> 00:31:52,750
کمکم کنید

318
00:31:53,541 --> 00:31:55,083
من هم بهتون کمک می‌کنم

319
00:31:55,125 --> 00:31:57,500
کی رو بُردن؟ -
من هم بهتون کمک می‌کنم -

320
00:31:57,500 --> 00:31:58,541
...کمکم

321
00:31:58,583 --> 00:32:00,208
کی رو بُردن؟ -
خواهش می‌کنم -

322
00:32:00,250 --> 00:32:02,500
...شوشونی گرفتشون -
...خواهش می‌کنم -

323
00:32:04,625 --> 00:32:08,208
!هنوز حرف داشت! هنوز حرف داشت
!هنوز حرف داشت

324
00:32:08,250 --> 00:32:10,458
...می‌دونست که -
آروم باش، برادر -

325
00:32:10,500 --> 00:32:11,541
!آروم باش

326
00:32:13,250 --> 00:32:16,416
داشت عذاب می‌کشید و
ما هم به قدر کافی شنیدیم

327
00:32:18,250 --> 00:32:22,875
نگاش کن. اون وحشی مردمت رو
به قتل رسونده بود

328
00:32:24,250 --> 00:32:26,750
و گذاشت زنت بیفته دستِ قبیله‌ی گرگ

329
00:32:27,416 --> 00:32:28,458
می‌فهمی چی میگم؟

330
00:32:31,375 --> 00:32:32,750
قبلیه‌ی گرگ دیگه چیـه؟

331
00:32:35,500 --> 00:32:36,625
شوشونی‌های مرتد

332
00:32:37,250 --> 00:32:38,791
دلت نمی‌خواد با اون قبیله در بیفتی

333
00:32:40,791 --> 00:32:42,791
،اگه آبیش دستِ اوناست
پیداشون می‌کنم

334
00:32:43,500 --> 00:32:44,541
ما پیداشون می‌کنیم

335
00:32:56,125 --> 00:32:57,250
می‌خوای چیکار کنی؟

336
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
مطمئن شم کسی اون بیرون نیست که
بتونه ما رو به این قضیه ربط بده

337
00:33:05,750 --> 00:33:09,875
،و اگه زنش زنده‌ست
نگرانیِ بزرگی محسوب میشه

338
00:33:54,500 --> 00:33:55,500
بخور

339
00:35:44,791 --> 00:35:46,291
خیلی‌خب. گرفتمش

340
00:35:57,500 --> 00:35:59,791
تقریباً همه‌ی این اسب‌ها نعل شده‌ان

341
00:36:00,666 --> 00:36:03,166
قبیله‌ای رو نمی‌شناسم که
اسب‌هاشون رو نعل کنن

342
00:36:05,125 --> 00:36:08,000
از کی تابحال کسی جز سرخ‌پوست‌ها
پوست سر رو جدا می‌کردن؟

343
00:36:09,125 --> 00:36:11,083
هر چیزی یه بار اولی داره

344
00:36:12,916 --> 00:36:13,916
مورمون‌ها؟

345
00:36:18,375 --> 00:36:20,125
چرا باید امثال خودشون رو بکُشن؟

346
00:36:20,916 --> 00:36:24,666
مطمئنم هر کاری که فکر کنن
برای محافظت از صهیون لازمـه انجام میدن

347
00:36:25,416 --> 00:36:27,375
ما که از آژانس تحقیقاتی
پینکرتون نیستیم، ادموند

348
00:36:28,541 --> 00:36:31,000
حقوق‌مون که قطعاً در حد اونا نیست

349
00:36:31,000 --> 00:36:33,625
ما فقط باید بفهمیم که
این اعمال خشونت‌آمیز کار کیـه

350
00:36:33,666 --> 00:36:34,875
می‌دونم کار کیـه

351
00:36:34,875 --> 00:36:38,125
شاید فکر کنی می‌دونی ولی
مدرکی نداریم که ثابت کنیم کار اوناست

352
00:36:38,125 --> 00:36:39,708
این کار وحشی‌هاست

353
00:36:39,916 --> 00:36:41,000
فرمانده

354
00:36:50,750 --> 00:36:54,083
خب، فکر می‌کنی کار وحشی‌هاست؟
به نظرت کار سرخ‌پوست‌هاست؟

355
00:36:54,125 --> 00:36:55,125
آره

356
00:36:55,625 --> 00:36:59,000
خب... کدوم سرخ‌پوستی اینو می‌پوشه؟

357
00:37:28,125 --> 00:37:29,500
اینجا کجاست؟

358
00:37:31,250 --> 00:37:32,375
یکم پول بهم بده

359
00:37:32,875 --> 00:37:34,041
چرا؟

360
00:37:34,041 --> 00:37:35,333
مجانی که بهمون اسب نمیدن

361
00:37:37,500 --> 00:37:38,708
چقدر؟

362
00:37:38,750 --> 00:37:39,875
چقدر داری؟

363
00:37:40,791 --> 00:37:42,166
اسب‌ها چندن؟

364
00:37:42,166 --> 00:37:43,750
چقدر داری؟

365
00:37:45,750 --> 00:37:47,375
صد دلار دارم

366
00:37:50,791 --> 00:37:51,791
همش؟

367
00:37:52,250 --> 00:37:53,250
بده

368
00:37:55,166 --> 00:37:56,166
...فقط

369
00:37:57,250 --> 00:37:58,250
همینجا بمونید

370
00:38:18,708 --> 00:38:19,708
رئیس‌تون کیـه؟

371
00:38:25,583 --> 00:38:26,625
چه کُت قشنگی

372
00:38:41,208 --> 00:38:43,083
سرخ‌پوست‌ها بهت حمله کردن؟

373
00:38:44,208 --> 00:38:45,583
می‌خوام اسب بخرم

374
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
می‌خواد اسب بخره

375
00:38:51,083 --> 00:38:53,083
برای سواری، گاری‌کشی یا حمل و نقل؟

376
00:38:53,083 --> 00:38:54,333
اهلی باشه بهتره

377
00:38:54,333 --> 00:38:56,583
اسب اهلی کم پیدا میشه

378
00:38:57,333 --> 00:38:58,708
قیمت‌شون بالاست

379
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
چقدر؟

380
00:39:02,708 --> 00:39:04,541
نباید پول رو بهش می‌دادم

381
00:39:04,583 --> 00:39:06,791
برای اسب لازم داشت -
بهش اعتماد ندارم -

382
00:39:06,833 --> 00:39:07,958
همینجا بمون

383
00:39:07,958 --> 00:39:10,416
همونطور که گفت همینجا منتظر بمون -
همینجا بمون -

384
00:39:12,625 --> 00:39:13,708
صدتا واسه سه‌تا

385
00:39:16,250 --> 00:39:17,708
صدتا واسه سه‌تا

386
00:39:21,333 --> 00:39:22,958
گمونم بشه یه کاریش کرد

387
00:39:24,458 --> 00:39:25,833
اون کیـه؟

388
00:39:48,750 --> 00:39:50,875
همه راضی‌ان، آقای رید؟

389
00:39:50,875 --> 00:39:53,000
از اونجا که پول منـه، می‌خواستم مطمئن شم که

390
00:39:53,041 --> 00:39:55,208
همه سر قیمت اسب‌ها اتفاق نظر داریم

391
00:39:56,083 --> 00:39:58,833
گوش نمیدی -
گوش میدم. فقط بهت اعتماد ندارم -

392
00:39:59,833 --> 00:40:02,083
گفتی اسب‌ها رو واسه چی می‌خوای؟

393
00:40:04,708 --> 00:40:06,500
می‌خوایم برگردیم بریجر

394
00:40:07,833 --> 00:40:08,833
واقعاً؟

395
00:40:09,750 --> 00:40:11,583
تو هم عضو گروهشی؟ -
آره -

396
00:40:13,083 --> 00:40:15,458
دیگه کی باهاتونـه؟
...اشکالی نداره که بپرسم

397
00:40:15,458 --> 00:40:16,750
فرد مهمی نیست

398
00:40:18,958 --> 00:40:21,708
احیاناً که یه پسربچه همراهتون نیست، نه؟

399
00:40:24,083 --> 00:40:26,208
چند روز پیش چند نفر از اینجا رد شدن

400
00:40:27,750 --> 00:40:31,250
یه چیزایی در مورد یه مادر و
پسر فراری از شرق می‌گفتن

401
00:40:32,458 --> 00:40:35,750
گفتن جایزه‌ی گنده‌ای واسه زنی که

402
00:40:35,750 --> 00:40:38,375
مشخصاتش به این خانم می‌خورد گذاشتن

403
00:40:40,083 --> 00:40:41,333
من که چیزی نشنیدم

404
00:40:46,000 --> 00:40:47,625
خب، کارِ خدا رو ببین

405
00:40:47,750 --> 00:40:50,166
یه پسربچه‌ی ولگرد افتاده دنبال‌تون؟

406
00:40:51,083 --> 00:40:52,875
!آهای! مایا -
بله؟ -

407
00:40:52,875 --> 00:40:55,916
اونی که بالای تپه‌ست
به نظرت شبیه پسربچه‌هاست؟

408
00:40:55,958 --> 00:40:58,083
آره، شبیه پسربچه‌هاست

409
00:41:01,000 --> 00:41:03,583
،اگه نمی‌خوای معامله کنی
ما میریم

410
00:41:04,208 --> 00:41:07,375
نه. قطعاً معامله‌مون میشه

411
00:41:11,375 --> 00:41:13,250
نقشه‌ات چیـه، رفیق؟

412
00:41:14,333 --> 00:41:16,291
می‌خوای برگردونیش شرق تا جایزه رو بگیری؟

413
00:41:16,333 --> 00:41:22,750
چون اینطور که پیداست، اینکه بخوام
کمکت کنم چیز به این باارزشی رو حمل کنی

414
00:41:23,708 --> 00:41:26,375
قطعاً بیشتر از صد دلار می‌ارزه

415
00:42:14,625 --> 00:42:15,625
تیر خوردی

416
00:42:16,458 --> 00:42:17,750
!آهای -
بیا اینجا -

417
00:42:17,750 --> 00:42:19,791
!دروغ می‌گفت! حقیقت نداره -
!بلند شو -

418
00:42:19,833 --> 00:42:21,583
!بلند شو! بلند شو

419
00:42:21,583 --> 00:42:23,625
...مسئله -
چی می‌گفت؟ -

420
00:42:24,458 --> 00:42:26,625
قضیه‌ی جایزه چیـه؟ تو کی‌ای؟ -
!چاره‌ای نداشتم -

421
00:42:26,625 --> 00:42:28,458
!دفاع از خود بود -
کی هستی؟ -

422
00:42:29,208 --> 00:42:32,708
.داشتم از خودم محافظت می‌کردم
.با کاری که الان کردی فرقی نمی‌کرد

423
00:42:34,333 --> 00:42:36,708
...اگه می‌خوای ما رو تحویل بدی و جایزه رو -
جایزه‌اش چقدره؟ -

424
00:42:38,833 --> 00:42:41,458
منو کجا می‌بری؟ -
بریجر. میریم بریجر -

425
00:42:41,458 --> 00:42:44,958
!نباید ما رو ببری بریجر
!نباید بریم بریجر

426
00:42:45,750 --> 00:42:48,041
!مامانم رو ول کن -
!جلو نیا، دوین -

427
00:42:49,458 --> 00:42:51,958
.کُتش رو بردار
.کُت اون یارو. برش دار

428
00:42:53,083 --> 00:42:55,250
کُتش رو بردار -
نمی‌تونی ما رو برگردونی بریجر -

429
00:42:55,250 --> 00:42:57,875
.اونجا یکی پیدامون می‌کنه
،بذار من دوین رو ببرم پیش پدرش

430
00:42:57,875 --> 00:43:00,333
بعدش می‌تونی من رو ببری و
جایزه‌ات رو بگیری

431
00:43:00,333 --> 00:43:01,375
برام مهم نیست

432
00:43:01,416 --> 00:43:04,583
ببین. گوش کن. این ۱۵۰۰ دلاره

433
00:43:05,750 --> 00:43:08,458
اگه ما رو ببری کروکس اسپرینگز میدمش به تو

434
00:43:08,458 --> 00:43:11,625
اگه به خیال خودت با برگردوندنش
داری بهش لطف می‌کنی، سخت در اشتباهی

435
00:43:11,625 --> 00:43:12,625
می‌میره

436
00:43:13,208 --> 00:43:16,083
.تنها راه نجاتش رفتن پیش پدرشـه
.خواهش می‌کنم

437
00:43:19,000 --> 00:43:20,750
فقط می‌خوام از پسرم محافظت کنم

438
00:43:24,125 --> 00:43:27,708
اگه دوباره بهم دروغ بگی، می‌کُشمت

439
00:43:28,333 --> 00:43:29,958
فهمیدی؟ -
آره -

440
00:43:31,833 --> 00:43:33,458
فهمیدی؟ خوبـه -
آره، فهمیدم -

441
00:43:33,458 --> 00:43:36,083
از کجا مطمئن باشم پول رو
نمی‌گیری و فرار نمی‌کنی؟

442
00:43:37,208 --> 00:43:38,208
مطمئن نباش

443
00:43:41,000 --> 00:43:42,250
ممنون، آقای رید

444
00:43:46,000 --> 00:43:47,375
دو ماه هم می‌تونه بیاد؟

445
00:43:48,958 --> 00:43:50,958
براش مهم نیست. سوار اسب شو

446
00:44:00,500 --> 00:44:01,583
خونریزی داری

447
00:44:02,333 --> 00:44:03,333
سوار شو

448
00:44:24,750 --> 00:44:31,875
« اردوگاهِ یوت »

449
00:44:58,875 --> 00:44:59,958
!یه حمله رُخ داده

450
00:45:02,333 --> 00:45:04,041
رئیس، یه حمله رُخ داده

451
00:45:04,958 --> 00:45:07,458
افراد زیادی کُشته شدن

452
00:45:09,833 --> 00:45:11,083
کار ما نبوده

453
00:45:12,583 --> 00:45:13,750
...دنبال

454
00:45:13,916 --> 00:45:16,333
رد فدر می‌گردیم

455
00:45:17,500 --> 00:45:19,875
دیدیدنش؟

456
00:45:19,875 --> 00:45:26,291
اردوگاه رد فدر نزدیک سدار فالزه

457
00:45:26,291 --> 00:45:28,500
میگه رد فدر یه جایی نزدیک سدار فالزه و

458
00:45:28,541 --> 00:45:30,500
چیزی در مورد حمله نمی‌دونن

459
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
!آهای

460
00:45:36,583 --> 00:45:38,208
!پرات! پرات

461
00:45:38,208 --> 00:45:41,458
!از کجا آوردیش؟ آهای! آهای

462
00:45:41,958 --> 00:45:44,708
از کجا آوردیش؟
آهای! از کجا آوردیش؟

463
00:45:44,708 --> 00:45:47,125
این مال زنمـه! کجاست؟

464
00:45:48,541 --> 00:45:49,625
کمکش کنید

465
00:45:49,625 --> 00:45:52,208
!آبیش -
!آهای. ولش کنید -

466
00:45:54,958 --> 00:45:56,375
!آبیش

467
00:45:56,375 --> 00:45:58,708
آهای! برو عقب -
!آبیش -

468
00:46:00,625 --> 00:46:01,625
!کافیـه

469
00:46:05,000 --> 00:46:07,625
ما با شما دعوایی نداریم

470
00:46:07,625 --> 00:46:10,291
زنش رو گرفتن

471
00:46:10,333 --> 00:46:13,250
اون مال زنش بوده

472
00:46:13,250 --> 00:46:15,500
.از اون طرف ستیغ پیداش کردیم
.اون اینجا نیست

473
00:46:16,458 --> 00:46:19,083
.زنت اینجا نیست، برادر پرات
.سوار اسبت شو

474
00:46:19,083 --> 00:46:20,208
این مال اون بوده

475
00:46:21,083 --> 00:46:23,416
این مال اون بوده -
یه نگاه به روستاشون بنداز، پرات -

476
00:46:23,458 --> 00:46:24,708
اونا یه مشت آشغال‌جمع‌کنن

477
00:46:25,500 --> 00:46:26,500
بلندش کنید

478
00:46:31,458 --> 00:46:33,208
اون اینجا نیست

479
00:46:33,583 --> 00:46:34,625
!از اینجا برید

480
00:46:34,708 --> 00:46:37,000
!فقط مرگ به ارمغان میارید

481
00:46:37,833 --> 00:46:39,750
تا ما براتون مرگ به ارمغان نیاوردیم
از اینجا برید

482
00:46:40,375 --> 00:46:41,375
!همین الان برید

483
00:46:45,083 --> 00:46:46,833
!می‌کُشیم‌تون

484
00:46:48,083 --> 00:46:49,083
!همین الان برید

485
00:46:53,083 --> 00:46:54,500
چی گفت؟

486
00:46:55,833 --> 00:46:57,958
گفت سوار اسبت شو، برادر پرات

487
00:47:04,458 --> 00:47:06,500
ممنون بابت مهمون‌نوازی‌تون، رئیس

488
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
آقای رید

489
00:47:35,125 --> 00:47:36,708
آقای رید، خوبی؟

490
00:47:37,333 --> 00:47:38,333
آقا؟

491
00:47:40,208 --> 00:47:41,208
آقای رید؟

492
00:47:49,125 --> 00:47:50,208
پیش اسب‌ها بمونید

493
00:47:55,458 --> 00:47:56,916
می‌میره؟

494
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
.نمی‌دونم
.گلوله هنوز تو بدنشـه

495
00:47:59,083 --> 00:48:00,583
خیلی خون از دست داده

496
00:48:08,958 --> 00:48:10,125
تمام دار و ندارمونـه

497
00:48:14,833 --> 00:48:15,833
همینجا بمونید

498
00:48:50,458 --> 00:48:51,458
!مامان

499
00:49:04,333 --> 00:49:05,333
چیزی نیست

500
00:49:08,333 --> 00:49:09,833
ما فقط می‌خوایم بریم غرب

501
00:49:10,500 --> 00:49:12,208
اون پسرمـه

502
00:49:16,791 --> 00:49:17,833
...آیزک

503
00:49:17,958 --> 00:49:19,583
ببخشید. نمی‌فهمم

504
00:49:33,041 --> 00:49:35,250
چیزی نیست. مراقب باش

505
00:50:58,958 --> 00:51:03,375
به دنیای زنده‌ها خوش اومدی، کینی دا-داوان

506
00:51:08,833 --> 00:51:12,458
مثل اینکه ناسوگانده خیلی دوستت داره

507
00:51:14,583 --> 00:51:15,958
بیش از حد

508
00:51:16,750 --> 00:51:22,125
آهوی خفته از بهترین داروهاش استفاده کرده

509
00:51:52,333 --> 00:51:54,333
از آخرین باری که دیدمت

510
00:51:54,708 --> 00:51:56,708
انگار حالت خیلی بهتره

511
00:51:59,125 --> 00:52:00,625
چند وقتـه اینجاییم؟

512
00:52:01,500 --> 00:52:02,583
دو روز

513
00:52:19,000 --> 00:52:22,291
،پس... وقتی داشتم می‌مُردم
...تو رفتی تو وسایلم

514
00:52:22,333 --> 00:52:23,333
نه

515
00:52:24,000 --> 00:52:26,833
همونجا که مُرده بودی
فوراً برداشتمش

516
00:52:35,958 --> 00:52:39,500
این آدما... بهت اهمیت میدن

517
00:52:41,458 --> 00:52:43,500
خیلی بهمون لطف داشتن

518
00:52:53,958 --> 00:52:55,750
اینجا زمانی خونه‌ات بوده، نه؟

519
00:52:58,000 --> 00:52:59,000
آره

520
00:53:46,958 --> 00:53:48,708
پسرم، خیلی خوشحالم که

521
00:53:49,958 --> 00:53:53,208
می‌بینم صحیح و سالمی

522
00:53:56,333 --> 00:53:57,708
،وقتی که از راه رسیدی

523
00:53:58,833 --> 00:54:02,833
می‌ترسیدم نکنه رفته باشی اون دنیا

524
00:54:07,208 --> 00:54:08,708
خودم که فکر کردم رفتم

525
00:54:13,833 --> 00:54:17,708
الان زن و بچه‌ی جدیدی داری

526
00:54:21,083 --> 00:54:22,250
زن و بچه‌ی من نیستن

527
00:54:25,833 --> 00:54:27,208
از کنارت جُم نخورده

528
00:54:30,083 --> 00:54:34,208
پسره منو یادِ تو می‌ندازه

529
00:54:48,083 --> 00:54:49,708
درد زیادی تو چشماتـه

530
00:54:53,875 --> 00:54:55,875
...دردت رو

531
00:54:57,500 --> 00:54:59,083
با هم تقسیم می‌کنیم

532
00:55:00,875 --> 00:55:05,416
باید باهاش بسازی

533
00:55:07,333 --> 00:55:09,458
و یادت باشه که این درد تو رو نمی‌کُشه

534
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
دیگه هیچ آرامش خاطری ندارم

535
00:55:44,458 --> 00:55:45,791
چی شده؟

536
00:55:45,833 --> 00:55:47,125
سوارها. نمی‌دونم

537
00:55:47,625 --> 00:55:48,958
با خودت ببرشون

538
00:55:48,958 --> 00:55:51,958
...نمی‌دونم برای چی اینجان -
باهاش برید -

539
00:56:04,750 --> 00:56:07,250
به سکونتگاهِ سفیدپوست‌ها حمله شده

540
00:56:07,833 --> 00:56:08,958
افراد زیادی کُشته شدن

541
00:56:12,500 --> 00:56:15,750
...می‌دونم کارِ شما نبوده اما

542
00:56:16,375 --> 00:56:18,625
افرادی بهتون اتهام زدن

543
00:56:18,625 --> 00:56:19,916
کار سفیدپوست‌ها بود

544
00:56:21,625 --> 00:56:22,625
مورمون‌ها

545
00:56:23,208 --> 00:56:24,208
احتمالاً

546
00:56:25,041 --> 00:56:26,125
از کجا می‌دونی؟

547
00:56:27,375 --> 00:56:28,416
من اونجا بودم؟

548
00:56:30,375 --> 00:56:32,083
و سعی نکردی جلوشون رو بگیری؟

549
00:56:33,500 --> 00:56:34,833
اونجا خونه‌ی من نبود

550
00:56:36,125 --> 00:56:37,791
...زن و بچه‌ها رو کُشتن

551
00:56:37,833 --> 00:56:39,833
تو این قسمت‌ها این اتفاقات طبیعیـه

552
00:56:40,583 --> 00:56:43,791
،مبارزِ شوشونی، رد فدر
بخشی از این قبیله‌ست؟

553
00:56:43,833 --> 00:56:45,083
نه

554
00:56:45,083 --> 00:56:47,208
پسرم الان پیش مردم خودش زندگی می‌کنه

555
00:56:47,208 --> 00:56:48,916
تو جنگ‌های مربوط به خودش می‌جنگه

556
00:56:48,958 --> 00:56:50,500
نه جنگِ مردم شوشونی

557
00:56:52,458 --> 00:56:54,458
می‌دونی پسرت الان کجاست، رئیس؟

558
00:57:01,583 --> 00:57:03,250
خب، چیزی که بهت میگم اینـه که

559
00:57:03,958 --> 00:57:05,791
بهتره افرادت رو ببری سمت شرق

560
00:57:05,833 --> 00:57:07,916
به زمین‌هایی که دولت آمریکا بهتون داده

561
00:57:07,958 --> 00:57:11,041
مردم شوشونی تو زمینی زندگی می‌کنن که
ناسوگانده بهمون داده

562
00:57:11,041 --> 00:57:14,041
افرادی که به دنبال خشونت هستن
براشون مهم نیست خداتون بهتون چی داده

563
00:57:24,750 --> 00:57:29,208
اگه اطلاعاتی نصیب‌تون شد، به فرمانده دلینجر
تو فورت بریجر خبر بدید

564
00:57:32,333 --> 00:57:34,875
مایه‌ی شرم مردم خودت هستی

565
00:57:37,708 --> 00:57:41,125
ولی مرگ تو رو در کنار بقیه تماشا می‌کنم

566
00:57:51,208 --> 00:57:52,500
همینجا بمون

567
00:58:00,458 --> 00:58:02,208
رفتن به سمت غرب اشتباهـه

568
00:58:03,666 --> 00:58:04,666
چاره‌ای ندارم
