﻿1
00:00:28,750 --> 00:00:30,000
‫مادرم کجاست؟

2
00:00:40,541 --> 00:00:41,916
‫هر کی اومد،

3
00:00:42,000 --> 00:00:43,416
‫بکُشش

4
00:00:47,000 --> 00:00:48,291
‫کجا میری؟

5
00:00:49,625 --> 00:00:50,791
‫که مادرت رو بیارم

6
00:01:13,500 --> 00:01:14,875
‫عه، اوناهاشش

7
00:01:15,750 --> 00:01:17,041
‫صبح بخیر، خانم هالووی

8
00:01:17,750 --> 00:01:19,500
‫امیدوارم زیاد بالا پایین نشده باشی

9
00:01:20,375 --> 00:01:23,125
‫الکی قیافه نگیر، روبراهی.
‫فکر فرار به سرت نزنه.

10
00:01:24,375 --> 00:01:27,041
‫- اون پشت به اون سمت چیزی ندیدید؟
‫- هیچی

11
00:01:27,125 --> 00:01:29,125
‫این کارها فقط محض احتیاطـه

12
00:01:29,166 --> 00:01:31,000
‫که یه‌وقت جز اونا کسی تعقیب‌مون نکنه

13
00:01:45,375 --> 00:01:48,000
‫باید عجله کنیم. خانم هالووی،

14
00:01:48,625 --> 00:01:50,916
‫یکم دستت رو شُل می‌کنم

15
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
‫بخوای فرار کنی، توی هچل میفتی.
‫متوجهی؟

16
00:01:54,625 --> 00:01:57,125
‫هر چقدر قراره گیرتون بیاد،
‫من می‌تونم پول بیشتری بهتون بدم

17
00:01:59,625 --> 00:02:00,500
‫قبوله

18
00:02:03,000 --> 00:02:04,500
‫شوهرم توی کروک اسپرینگز...

19
00:02:04,625 --> 00:02:07,875
‫شوهرت خبر داره اون یارو رو
‫توی شرق با تیر زدی؟

20
00:02:07,916 --> 00:02:11,000
‫این فرصت رو بهتون میدم که
‫کارِ درست رو بکنید و پول بیشتری گیرتون بیاد

21
00:02:11,041 --> 00:02:13,125
‫من هم این فرصت رو
‫بهت میدم که دهنت رو ببندی

22
00:02:13,166 --> 00:02:15,250
‫وگرنه اوضاع از اینی که هست بی‌ریخت‌تر میشه

23
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
‫متوجه نیستی

24
00:02:16,375 --> 00:02:19,375
‫نه، چیزی که تو متوجهش نیستی، خانم هالووی،

25
00:02:19,500 --> 00:02:23,916
‫اینه که وضعیت فعلی‌مون ناشی از
‫تصمیمات گذشته‌مونـه

26
00:02:24,916 --> 00:02:28,041
‫بهتره از این فرصت استفاده کنی

27
00:02:28,125 --> 00:02:31,041
‫تا به تصمیمات گذشته‌ات فکر کنی

28
00:02:34,375 --> 00:02:37,375
‫فرار کنی، یه گلوله خالی می‌کنم توی صورتت

29
00:02:41,250 --> 00:02:42,916
‫تیلی، تا سر شب اینجا صبر کن

30
00:02:43,000 --> 00:02:45,375
‫کسی جز افراد نیوت اومد، ترتیبشو بده

31
00:02:45,416 --> 00:02:46,416
‫خب...

32
00:02:46,875 --> 00:02:49,250
‫توی بلکس ریج اردو می‌زنیم.
‫اونجا همدیگه رو می‌بینیم.

33
00:02:53,125 --> 00:02:55,291
‫خانم هالووی، عصبانیش نکنید

34
00:02:56,750 --> 00:02:58,625
‫نمی‌خوام صدمه ببینید

35
00:02:59,375 --> 00:03:00,375
‫اول شما بفرمایید

36
00:03:43,750 --> 00:03:44,875
‫اون کجاست؟

37
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
‫الحق که جون به عزرائیل نمیدی

38
00:04:04,625 --> 00:04:09,291
‫باید برم سراغ شغلی که
‫خم شدن جزو ملزوماتش نباشه

39
00:04:09,375 --> 00:04:11,250
‫آخ!

40
00:04:11,875 --> 00:04:13,791
‫فشار کمتری روی پاشنه‌ات بندازی ممنون میشم

41
00:04:15,416 --> 00:04:17,750
‫نه! دستم بنده!

42
00:04:18,500 --> 00:04:20,125
‫خب، مهمون داری

43
00:04:25,750 --> 00:04:28,500
‫مثل موی دماغی هستی که
‫نمیشه ازت خلاص شد، فرماندار

44
00:04:29,250 --> 00:04:31,125
‫باز برگشتی دستگیرم کنی؟

45
00:04:31,250 --> 00:04:32,916
‫فقط خودتی و افرادت؟

46
00:04:35,750 --> 00:04:36,666
‫این چیه؟

47
00:04:37,750 --> 00:04:40,000
‫پیشنهاد نهایی‌مـه، آقای بریجر

48
00:04:45,125 --> 00:04:48,750
‫و اگه اینا راضی‌ت نکنن،

49
00:04:48,875 --> 00:04:53,666
‫شک نکن پیشنهاد بعدیم مطلوب‌تر از این نیست

50
00:04:53,750 --> 00:04:54,625
‫خب

51
00:04:56,166 --> 00:05:00,291
‫انگار یه چیزی پیدا کردی که
‫بیشتر از اینجا دوستش دارم

52
00:05:01,166 --> 00:05:04,125
‫یه امضا بزنی، آقای بریجر، کارمون تمومـه

53
00:05:14,416 --> 00:05:16,250
‫می‌خوای برات بخونمش؟

54
00:05:16,375 --> 00:05:20,250
‫شاید خوندن بلد نباشم،
‫ولی شمردن بلدم

55
00:05:32,416 --> 00:05:35,750
‫خیلی طول می‌کشه که از همچین
‫پول هنگفتی به سوددهی برسی

56
00:05:35,791 --> 00:05:37,375
‫این مشکل منـه

57
00:05:37,500 --> 00:05:40,250
‫مطمئنم خداوند چراغ راهت هست

58
00:05:40,291 --> 00:05:41,291
‫صد درصد

59
00:05:51,500 --> 00:05:54,125
‫خب، کاش میشد بگم خوش‌وقت شدم

60
00:05:55,125 --> 00:05:58,750
‫بده‌بستون هر رابطه‌ای رو تنش‌زا می‌کنه

61
00:06:00,875 --> 00:06:02,916
‫امیدوارم کینه‌ای بین‌مون نباشه

62
00:06:04,500 --> 00:06:06,875
‫اصلاً و ابداً

63
00:06:09,000 --> 00:06:10,250
‫خب قراره چیکار کنی؟

64
00:06:12,125 --> 00:06:14,375
‫تشکیلاتت رو می‌سوزونم و خاکستر می‌کنم

65
00:06:15,041 --> 00:06:19,875
‫قبل اینکه مشعل‌ها رو روشن کنم، به تو و تمام
‫افراد اینجا دو روز وقت میدم که خالی کنید برید

66
00:06:22,375 --> 00:06:23,916
‫چرا باید همچین غلطی بکنه؟

67
00:06:24,000 --> 00:06:26,291
‫بهش میگن ایمن‌سازی، سمی

68
00:06:26,375 --> 00:06:30,375
‫هرچقدر تعداد اردوگاه‌ها کمتر باشه،
‫واسه بقیه سخت‌تره که وارد حریمت بشن

69
00:06:31,416 --> 00:06:34,125
‫مخصوصاً سربازهایی می‌خوان
‫جنبش مورمون‌ها رو سرکوب کنن

70
00:06:34,166 --> 00:06:35,541
‫مگه نه، فرماندار؟

71
00:06:35,625 --> 00:06:38,250
‫وقتی شیطان میاد دم درت،
‫در رو قفل می‌کنی

72
00:06:38,291 --> 00:06:41,375
‫و امیدواری که همراهت نیومده باشه داخل

73
00:06:41,500 --> 00:06:45,500
‫من کاری که واسه حفاظت از مردمم
‫لازمـه رو می‌کنم، آقای بریجر

74
00:06:45,541 --> 00:06:48,750
‫باید خط قرمزی تعیین بشه
‫وگرنه محکوم به فنا هستیم

75
00:06:48,791 --> 00:06:51,000
‫من هم عمراً بذارم همچین اتفاقی بیفته

76
00:06:53,750 --> 00:06:55,041
‫روز بخیر

77
00:07:04,625 --> 00:07:05,625
‫فرماندار. قربان

78
00:07:06,666 --> 00:07:07,875
‫یه مشکلی داریم

79
00:07:08,000 --> 00:07:10,625
‫دارم میرم گیلبرت که سخنرانی کنم.
‫واجبـه؟

80
00:07:10,666 --> 00:07:11,500
‫بله

81
00:07:12,791 --> 00:07:13,875
‫بگو

82
00:07:14,000 --> 00:07:16,875
‫زنی که از شبیخون جون سالم
‫به در برد، می‌دونه کار ما بوده

83
00:07:17,000 --> 00:07:19,750
‫سعی کردن به واشنگتن خبر بدن.
‫باید دست به کار شیم.

84
00:07:19,791 --> 00:07:21,916
‫توطئه رو توی نطفه خفه کنیم

85
00:07:22,000 --> 00:07:25,166
‫هیچ کاریش نمیشه کرد، ولی اون زن
‫واسه همه‌ی دستاوردهامون تهدیده

86
00:07:25,250 --> 00:07:26,875
‫می‌دونیم این زن کجاست؟

87
00:07:28,416 --> 00:07:29,416
‫با شوشونی‌ها

88
00:07:29,500 --> 00:07:32,500
‫- دنبال دعوا با شوشونی‌ها نیستیم...
‫- پَر سرخ بهشون ملحق شده

89
00:07:32,541 --> 00:07:35,000
‫فرصت داریم همه‌شون رو با هم
‫سر به نیست کنیم

90
00:07:37,875 --> 00:07:39,541
‫پس ترتیبش رو بده

91
00:07:39,625 --> 00:07:41,625
‫و دیگه اصلاً حرفش رو جلوی من نزن

92
00:07:41,666 --> 00:07:42,666
‫بله، فرماندار

93
00:07:44,041 --> 00:07:47,750
‫- سلام. سلام. خواهر. برادر
‫- فرماندار یانگ

94
00:07:47,791 --> 00:07:50,000
‫- سلام. حال‌تون چطوره؟
‫- اسمت چیه؟

95
00:07:50,041 --> 00:07:50,875
‫شارلوت

96
00:07:51,875 --> 00:07:53,750
‫خداوند پشت و پناهت باشه، شارلوت

97
00:07:54,666 --> 00:07:56,541
‫- اسم تو چیه؟
‫- سامانتا

98
00:07:56,625 --> 00:07:59,666
‫- سامانتا. خدا پشت و پناهت
‫- خدا خیرتون بده، جناب

99
00:07:59,750 --> 00:08:00,916
‫ممنون

100
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
‫بازم بچه بیارید

101
00:08:02,500 --> 00:08:04,166
‫خدا به همراه‌تون

102
00:08:29,500 --> 00:08:30,500
‫وای خدا

103
00:08:46,500 --> 00:08:47,500
‫برادر پرت

104
00:08:52,750 --> 00:08:53,791
‫برادر پرت

105
00:08:56,625 --> 00:08:57,875
‫برادر کوک کجاست؟

106
00:09:12,125 --> 00:09:14,250
‫اون ساعت ویلیام رو دزدید

107
00:10:23,000 --> 00:10:23,875
‫نه!

108
00:10:31,625 --> 00:10:33,375
‫نه! بس کن!

109
00:10:35,666 --> 00:10:37,166
‫نه!

110
00:11:00,625 --> 00:11:02,916
‫برادر پرت برگشت پیش بقیه

111
00:11:08,250 --> 00:11:09,500
‫کوک چی؟

112
00:11:11,375 --> 00:11:13,500
‫خوش‌شانس نبود. تا جایی که فهمیدم

113
00:11:13,625 --> 00:11:16,916
‫افرادی که باهاشون بودن، جفت‌شون رو
‫ول کردن که بمیرن. به برادر پرت توضیح دادم که...

114
00:11:17,000 --> 00:11:19,250
‫همسرش به دست دشمنان کُشته شد و

115
00:11:19,291 --> 00:11:21,666
‫قصد داریم امشب انتقام مرگش رو بگیریم

116
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
‫من باهاتون میام

117
00:11:30,041 --> 00:11:31,791
‫من باهاتون میام

118
00:11:35,791 --> 00:11:37,291
‫هر طور مایلی، برادر پرت

119
00:11:38,000 --> 00:11:39,125
‫آماده‌اش کنید

120
00:11:44,750 --> 00:11:46,375
‫واقعاً می‌خوای اون هم بیاد؟

121
00:11:47,000 --> 00:11:48,750
‫اون به جنون رسیده

122
00:11:49,666 --> 00:11:51,291
‫می‌ذاریم انتقامش رو بگیره

123
00:11:51,916 --> 00:11:54,000
‫اون‌وقت اگه ببینه همسرش هنوز زنده‌ست؟

124
00:11:54,541 --> 00:11:56,375
‫اونو جلو می‌فرستیم

125
00:11:56,916 --> 00:11:58,125
‫سرنوشت ترتیبش رو میده

126
00:11:59,791 --> 00:12:01,875
‫به سمت سلاح‌ها! آماده!

127
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
‫برای زن سنگی

128
00:12:52,125 --> 00:12:54,375
‫که بهت قدرت بده

129
00:13:12,500 --> 00:13:14,375
‫براش پتو بیارید

130
00:13:15,291 --> 00:13:17,375
‫اینطوری تا صبح از سرما یخ می‌زنه

131
00:13:17,500 --> 00:13:18,625
‫الان نه

132
00:13:19,875 --> 00:13:23,166
‫بذار یکم بلرزه.
‫یاد بگیره حرف‌گوش‌کُن باشه.

133
00:13:27,041 --> 00:13:29,125
‫لازم نیست اونطوری بهم زُل بزنی، لوکاس

134
00:13:31,500 --> 00:13:33,000
‫ما هیچ بلایی سرش نمیاریم

135
00:13:34,500 --> 00:13:35,666
‫فقط پول در میاریم

136
00:13:38,416 --> 00:13:41,375
‫برو پتوت رو بهش بده یا هر چی عشقت می‌کشه

137
00:13:49,916 --> 00:13:51,291
‫بفرمایید، خانم هالووی

138
00:13:54,041 --> 00:13:56,791
‫از چشمات مشخصه آدم خوبی هستی

139
00:13:59,041 --> 00:14:00,041
‫لطفاً کمکم کن

140
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
‫نمی‌تونم

141
00:14:03,625 --> 00:14:06,250
‫کمکم کن خودم رو برسونم به پسرم.
‫خواهش می‌کنم، لطفاً.

142
00:14:06,375 --> 00:14:07,375
‫نمی‌تونم، خانم

143
00:14:23,916 --> 00:14:25,250
‫چه خبره؟

144
00:14:30,000 --> 00:14:31,166
‫تیلی‌ـه؟

145
00:14:31,250 --> 00:14:33,125
‫از تیلی باشه که از جونش سیر شده

146
00:14:37,750 --> 00:14:39,166
‫نزدیک نشو وگرنه شلیک می‌کنم!

147
00:14:43,375 --> 00:14:44,375
‫لعنت بهش

148
00:14:45,916 --> 00:14:47,000
‫بزنیدش!

149
00:15:22,125 --> 00:15:23,041
‫لوکاس!

150
00:15:24,875 --> 00:15:25,750
‫باهام حرف بزن!

151
00:15:25,875 --> 00:15:26,916
‫خیلی‌خب؛ فرار کن

152
00:15:33,750 --> 00:15:34,750
‫لوکاس؟

153
00:15:36,500 --> 00:15:37,666
‫تیر خوردی، داداش کوچیکه؟

154
00:15:57,500 --> 00:15:58,541
‫دوستِ من

155
00:16:05,750 --> 00:16:07,750
‫مسئله فقط پولـه، ختم کلام

156
00:16:11,250 --> 00:16:12,375
‫پول، همین و بس

157
00:16:14,125 --> 00:16:15,125
‫حالا که اونا سَقَط شدن،

158
00:16:16,500 --> 00:16:18,791
‫کلی پول مونده که بین خودمون تقسیم کنیم

159
00:16:21,125 --> 00:16:22,291
‫نظرت چیه؟

160
00:17:26,625 --> 00:17:30,000
‫ویرجیل، ویرجیل، ویرجیل

161
00:18:14,500 --> 00:18:17,875
‫ویرجیل، ویرجیل؟ ویرجیل!

162
00:18:23,000 --> 00:18:25,125
‫ویرجیل. ویرجیل، یالا، بلند شو

163
00:18:25,250 --> 00:18:27,875
‫ویرجیل. بس کن. یالا!

164
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
‫بلند شو

165
00:19:28,291 --> 00:19:29,500
‫پخش شید، بچه‌ها

166
00:19:30,666 --> 00:19:31,791
‫گوش به زنگ باشید

167
00:19:34,166 --> 00:19:35,291
‫یه جای کار می‌لنگه

168
00:19:39,000 --> 00:19:41,625
‫اونا می‌دونستن داریم میایم.
‫از کجا می‌دونستن داریم میایم؟

169
00:19:43,750 --> 00:19:45,291
‫حمله کردن!

170
00:20:12,666 --> 00:20:14,500
‫این وحشی‌ها رو بکُشید!

171
00:21:01,541 --> 00:21:02,750
‫همه رو بکُشید!

172
00:22:14,250 --> 00:22:17,500
‫آبیش. آبیش. آبیش

173
00:23:54,750 --> 00:23:55,750
‫دِوین!

174
00:23:56,750 --> 00:23:57,875
‫مامان!

175
00:24:09,541 --> 00:24:11,375
‫- خوبی؟
‫- آره

176
00:24:13,875 --> 00:24:15,000
‫زخمی شدی

177
00:24:15,041 --> 00:24:16,666
‫گرگ بود. مداواش می‌کنم

178
00:24:18,125 --> 00:24:19,250
‫خوبی؟

179
00:24:21,500 --> 00:24:23,750
‫آقای رید، میشه از اینجا بریم؟

180
00:25:02,625 --> 00:25:06,250
‫اوضاع‌مون توی این صبح دل‌انگیز
‫چطوره، برادر هیکمن؟

181
00:25:07,125 --> 00:25:09,875
‫ردیفه، فرماندار. تموم شد

182
00:25:12,166 --> 00:25:13,791
‫پس فقط یه کار مونده که بکنیم

183
00:25:15,250 --> 00:25:16,250
‫بله، قربان

184
00:25:17,166 --> 00:25:18,166
‫صد درصد

185
00:25:42,750 --> 00:25:46,041
‫همیشه فکر می‌کردم تا دم مرگت
‫توی این اردوگاه کار کنی

186
00:25:47,000 --> 00:25:48,875
‫هدفم همین بود، سمی

187
00:25:49,500 --> 00:25:54,541
‫تا اینکه عیسی یا خدا دم گوش پیامبر مورمون‌ها
‫زمزمه کرد که یه جا اُتراق کنن

188
00:25:55,625 --> 00:25:57,041
‫به سلامتی اُتراق کردن

189
00:26:10,125 --> 00:26:12,750
‫از راه‌های سالم‌تری هم میشه پیر شد

190
00:26:14,500 --> 00:26:16,166
‫کلی پوله، جیم

191
00:26:16,250 --> 00:26:18,166
‫چه غلط دیگه‌ای قراره باهاش بکنم؟

192
00:26:18,250 --> 00:26:21,625
‫جز اینکه یه جایی توی غرب وحشی
‫بکُشنم یا ازم دزدی کنن

193
00:26:21,750 --> 00:26:23,291
‫- جیم!
‫- بله؟

194
00:26:23,375 --> 00:26:25,250
‫مورمون‌ها اینجان، جیم!

195
00:26:27,291 --> 00:26:28,666
‫مشعل به‌دست

196
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
‫روشن‌شون کنید!

197
00:26:32,375 --> 00:26:33,666
‫حرف از دزدها شد

198
00:26:41,166 --> 00:26:43,125
‫هیچی رو سالم نذارید!

199
00:26:52,500 --> 00:26:54,375
‫اول این حیوانات‌ رو از اینجا ببرید بیرون

200
00:26:55,875 --> 00:26:57,250
‫گاو و گوسفند به دردمون می‌خورن

201
00:27:03,125 --> 00:27:07,250
‫بسوزونیدشون.
‫به نام پدرمون در بهشت.

202
00:27:07,375 --> 00:27:08,791
‫همه رو خاکستر کنید!

203
00:27:10,666 --> 00:27:12,500
‫همینـه. اینجا رو آتیش بزنید

204
00:27:17,416 --> 00:27:18,625
‫وقتشـه کرکره رو بدیم پایین

205
00:27:20,416 --> 00:27:21,375
‫واسه همه‌مون

206
00:27:22,500 --> 00:27:23,916
‫- آمین، برادر
‫- درسته

207
00:27:26,666 --> 00:27:30,625
‫هر چی توی بار مونده، رایگانـه!

208
00:27:39,500 --> 00:27:40,875
‫تو مرد خوبی هستی، بریجر

209
00:28:00,250 --> 00:28:02,125
‫تو از اون طرف برو،
‫من از این طرف میرم

210
00:28:02,250 --> 00:28:03,416
‫هر چی هست بسوزون، برادر

211
00:28:05,375 --> 00:28:07,291
‫می‌خواستم اینو ببینی، پیرمرد

212
00:28:07,375 --> 00:28:10,291
‫گمونم علاقه‌ات رو پیدا کردی، بیل وحشی

213
00:28:11,500 --> 00:28:12,625
‫شنیدی میگن:

214
00:28:13,500 --> 00:28:15,375
‫حتی یه میمون هم می‌تونه آتیش راه بندازه

215
00:28:29,625 --> 00:28:31,875
‫از این بیل نمی‌تونم دل بِکنم

216
00:28:53,791 --> 00:28:59,875
‫«برادران و خواهران، ما رنج و درد زیادی را
‫تحمل کرده‌ایم تا به صهیون برسیم

217
00:29:00,625 --> 00:29:04,500
‫و ما نباید اجازه بدهیم
‫مردان شرور آن را از ما بدزدند

218
00:29:04,625 --> 00:29:08,250
‫چرا که ما مورد تهاجم دشمن قرار گرفته‌ایم

219
00:29:08,791 --> 00:29:14,541
‫دوباره آمده‌اند برای غارت و سوزاندن خانه‌های ما

220
00:29:18,250 --> 00:29:20,291
‫تا زمین‌های کشاورزی‌مان را
‫بایر و بی‌حاصل کنند

221
00:29:21,000 --> 00:29:23,375
‫امیدوارند ما را ریشه‌کن کنند

222
00:29:25,416 --> 00:29:29,500
‫اما اگر پادشاهی الهی ما قوی بماند،

223
00:29:30,750 --> 00:29:35,375
‫رشد کند، گسترش یابد و در مسیر خود موفق شود،

224
00:29:36,250 --> 00:29:39,541
‫دنیا را از شرارت پاک خواهد کرد،

225
00:29:39,625 --> 00:29:43,250
‫پاکسازی خواهد کرد و تصفیه خواهد نمود»

226
00:29:46,125 --> 00:29:48,916
‫نه هیچ فردی، نه هیچ گروهی،

227
00:29:50,000 --> 00:29:51,041
‫و نه هیچ رئیس‌جمهوری

228
00:29:52,375 --> 00:29:56,250
‫قادر نخواهد بود پیش از خدای من،
‫اعمالم را کنترل کند»

229
00:30:33,250 --> 00:30:35,125
‫می‌خوای بپرسی، نه؟

230
00:30:37,125 --> 00:30:38,000
‫معنیش چیه؟

231
00:30:42,791 --> 00:30:44,250
‫این خانواده‌ی منـه

232
00:30:46,250 --> 00:30:47,541
‫این همسرمـه

233
00:30:49,750 --> 00:30:51,625
‫اسمش «بارون بهاری» بود

234
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
‫پسرم

235
00:30:56,000 --> 00:30:57,250
‫خرس کوچولو

236
00:30:59,250 --> 00:31:00,041
‫خانواده

237
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
‫مُردن؟

238
00:31:08,125 --> 00:31:09,666
‫رفتن اون دنیا

239
00:31:15,625 --> 00:31:17,625
‫یه امتحانی بکن

240
00:31:21,625 --> 00:31:22,625
‫بپا

241
00:31:25,000 --> 00:31:26,375
‫میزونـه

242
00:31:27,666 --> 00:31:28,791
‫خیلی ردیفـه

243
00:31:30,000 --> 00:31:31,250
‫ممنون، آقای رید

244
00:31:32,250 --> 00:31:33,750
‫گمونم از قبل سریع‌تر راه میرم

245
00:31:38,916 --> 00:31:39,916
‫می‌خوای امتحان کنی؟

246
00:31:47,125 --> 00:31:48,250
‫آره

247
00:31:53,666 --> 00:31:54,541
‫زیباست

248
00:31:57,416 --> 00:31:58,250
‫چی؟

249
00:32:00,416 --> 00:32:01,416
‫چی؟

250
00:32:06,166 --> 00:32:07,500
‫اون چیه؟

251
00:32:08,041 --> 00:32:09,291
‫- چی؟
‫- تکون نخور

252
00:32:09,375 --> 00:32:10,541
‫- چیه؟
‫- نه

253
00:32:13,916 --> 00:32:15,375
‫نمی‌دونم، می‌تپه!

254
00:32:20,500 --> 00:32:21,791
‫به کسی نمیگم نترس

255
00:32:28,666 --> 00:32:29,500
‫می‌خوام امتحانش کنم

256
00:32:35,000 --> 00:32:37,500
‫به نظرت تا کروکس اسپرینگز چقدر مونده؟

257
00:32:38,625 --> 00:32:41,250
‫یه نصفه‌ روز. مگه اینکه چیزی پیش بیاد

258
00:32:42,125 --> 00:32:43,416
‫سعی می‌کنم یه فکری بکنم

259
00:32:44,250 --> 00:32:45,250
‫چیزیت نمیشه

260
00:32:46,500 --> 00:32:47,500
‫هم خودت و هم پسرت

261
00:32:50,250 --> 00:32:52,125
‫مدام دارم همین رو به خودم میگم

262
00:32:52,166 --> 00:32:54,375
‫یه جا رو بلدم که می‌تونیم قبل از
‫رسیدن به شهر اونجا توقف کنیم

263
00:32:55,625 --> 00:32:57,666
‫یکم استراحت کنیم.
‫به خودمون برسیم.

264
00:32:58,750 --> 00:33:01,291
‫منظورت اینه که باید خودم رو
‫خواستنی‌تر کنم، آقای رید؟

265
00:33:01,375 --> 00:33:04,750
‫از اول تا آخر شما خواستنیـه، خانم هالووی

266
00:33:30,500 --> 00:33:31,875
‫قبلاً اینجا بودی؟

267
00:33:33,750 --> 00:33:34,750
‫آره

268
00:33:36,250 --> 00:33:37,250
‫سالها پیش

269
00:33:40,125 --> 00:33:41,375
‫بعدش کجا میری؟

270
00:33:44,875 --> 00:33:46,041
‫جایی که ازش شروع کردیم

271
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
‫تنها سرزمینیـه که می‌شناسم

272
00:33:51,416 --> 00:33:54,291
‫علاقه‌ای به پیدا کردن و دیدن چیزهای جدید نداری؟

273
00:33:56,916 --> 00:33:58,416
‫همسر و پسرم اونجان

274
00:34:00,625 --> 00:34:02,125
‫جام همونجاست

275
00:34:07,750 --> 00:34:10,166
‫گمونم اونجا جایی واسه ما نباشه

276
00:34:23,750 --> 00:34:25,500
‫من بلدم چطوری اینجا زنده بمونم

277
00:34:28,916 --> 00:34:29,916
‫تک و تنها

278
00:34:39,750 --> 00:34:43,000
‫پس... پس گمونم بهتره...

279
00:34:44,166 --> 00:34:46,125
‫تنهایی با پسرم وارد شهر بشم

280
00:34:46,166 --> 00:34:50,041
‫تا با ورودمون کسی رو گیج نکنیم

281
00:34:53,375 --> 00:34:54,625
‫باشه

282
00:34:54,750 --> 00:34:55,916
‫دِوین!

283
00:34:56,791 --> 00:35:00,375
‫آقای رید داره کم‌کم برمی‌گرده به فورت بریجر

284
00:35:01,750 --> 00:35:05,375
‫وقتشـه خداحافظی کنی. باقی راه رو تا
‫کروکس اسپرینگز خودمون تنهایی می‌ریم

285
00:35:05,416 --> 00:35:06,416
‫بدون تو؟

286
00:35:07,625 --> 00:35:09,250
‫از اینجا به بعد نیازی به من ندارید

287
00:35:10,166 --> 00:35:11,625
‫ولی هنوز که نرسیدیم

288
00:35:11,666 --> 00:35:15,375
‫چیزی نموندید. اون بلندی رو نیم کیلومتر
‫رد کنید رسیدید به کروکس اسپرینگز

289
00:35:15,416 --> 00:35:18,666
‫پس حالا باید تنهایی بریم؟
‫جایی که حتی دل‌مون نمی‌خواد باشیم؟

290
00:35:18,750 --> 00:35:20,916
‫- پدرت اونجاست
‫- نیازی بهش نداریم!

291
00:35:21,500 --> 00:35:23,375
‫قرار بود تو هوامون رو داشته باشی

292
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
‫داشت

293
00:35:26,625 --> 00:35:28,000
‫ما هوای همدیگه رو داشتیم

294
00:35:29,291 --> 00:35:30,875
‫وقتشـه خودت راه رو پیش بگیری

295
00:35:49,500 --> 00:35:50,625
‫قابلی نداشت

296
00:35:51,625 --> 00:35:52,916
‫مراقبش هستیم

297
00:35:55,291 --> 00:35:56,125
‫می‌دونم

298
00:36:01,291 --> 00:36:02,291
‫بازم ممنون

299
00:36:09,791 --> 00:36:11,000
‫قابلی نداشت

300
00:36:15,500 --> 00:36:18,125
‫امیدوارم اون لبخندی که دنبالشی رو پیدا کنی

301
00:36:39,750 --> 00:36:40,750
‫آیزک

302
00:36:47,541 --> 00:36:52,291
‫ای‌کاش اون لبخندی که دنبالش بودم،
‫لبخند تو بود

303
00:36:55,416 --> 00:36:56,666
‫من هم همینطور

304
00:36:56,750 --> 00:36:59,541
‫دلیل اصلیش که ازت خواستم بذاری تنها بریم

305
00:37:00,416 --> 00:37:03,375
‫این بود که نذارم پدر دِوین ببینه
‫چطوری نگاهت می‌کنم

306
00:37:48,625 --> 00:37:49,875
‫من نمی‌خوام برم

307
00:37:49,916 --> 00:37:52,625
‫- چاره‌ی دیگه‌ای نداریم
‫- کلی شهر دیگه هست

308
00:37:52,666 --> 00:37:54,291
‫پدرت فقط توی این شهره

309
00:37:54,375 --> 00:37:57,375
‫مگه مهمـه؟ می‌تونیم به راهمون
‫ادامه بدیم. می‌تونیم بریم کالیفرنیا.

310
00:37:57,416 --> 00:38:00,625
‫اگه بقیه همینطور دنبالم بیان و پیدام کنن،
‫اون‌وقت فقط پدرت برات می‌مونه

311
00:38:00,666 --> 00:38:02,291
‫گفتی اونا دست از سرمون برداشتن

312
00:38:02,375 --> 00:38:03,500
‫نه

313
00:38:05,875 --> 00:38:08,000
‫حقیقت اینـه که تا ابد نمی‌تونم ازت محافظت کنم

314
00:38:09,416 --> 00:38:12,875
‫اگه بازم پیداشون بشه، می‌خوام پیش
‫کسی باشی که امنیتت رو تأمین بکنه

315
00:38:20,500 --> 00:38:21,750
‫اون از کجا اومد؟

316
00:39:24,916 --> 00:39:27,750
‫- نباید بدون اون بریم
‫- بذار کمکت کنم سوار اسبت شی

317
00:39:27,875 --> 00:39:28,875
‫خودم می‌تونم سوار شم

318
00:39:46,750 --> 00:39:48,541
‫- وایسا، وایسا، خواهش می‌کنم
‫- سوار اسب شو

319
00:39:48,625 --> 00:39:50,500
‫- وایسا، خواهش می‌کنم. بس کن
‫- سوار اسب شو

320
00:39:50,541 --> 00:39:52,875
‫- تو با من میای
‫- من اونا رو تنها نمی‌ذارم

321
00:39:52,916 --> 00:39:54,250
‫سوار اسب لامصب شو!

322
00:39:54,375 --> 00:39:57,375
‫خواهش می‌کنم، یکم پول دارم،
‫همه‌اش مال تو

323
00:39:59,416 --> 00:40:00,416
‫خیال کردی شوخی می‌کنم؟

324
00:40:01,500 --> 00:40:02,750
‫سوار اسب لامصب شو!

325
00:40:06,416 --> 00:40:10,041
‫- سوار اسب لامصب شو!
‫- زود باش مادر. ما چیزی‌مون نمیشه

326
00:40:12,541 --> 00:40:15,000
‫اونا رو نگاه نکن.
‫سوار اسب کوفتی شو.

327
00:40:15,041 --> 00:40:16,375
‫سوارش شو!

328
00:40:16,500 --> 00:40:17,791
‫نه

329
00:40:18,875 --> 00:40:19,666
‫نکن

330
00:40:19,750 --> 00:40:21,791
‫- چیزی‌مون نمیشه
‫- بهشون شلیک می‌کنم، قسم می‌خورم!

331
00:40:21,875 --> 00:40:23,375
‫- هیچوقت تمومی ندارن
‫- نه

332
00:40:23,416 --> 00:40:24,875
‫دهن لعنتیت رو ببند!

333
00:40:26,000 --> 00:40:28,125
‫سوار اسب کوفتی‌ت شو!

334
00:40:28,166 --> 00:40:29,041
‫نکن

335
00:40:30,125 --> 00:40:31,125
‫سوارش شو!

336
00:41:43,750 --> 00:41:44,750
‫تو خوبی؟

337
00:42:02,375 --> 00:42:03,250
‫آیزک

338
00:43:06,250 --> 00:43:07,625
‫من همینجا کنارتم

339
00:43:11,875 --> 00:43:14,875
‫ممنون. ممنون

340
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
‫از این بابت مطمئنی؟

341
00:46:33,166 --> 00:46:34,375
‫بزن بریم کالیفرنیا
