﻿1
00:00:13,763 --> 00:00:16,182
من فکر می‌کنم سرنوشت ما در دستان خودمونه

2
00:00:17,851 --> 00:00:19,769
باید چشم‌انداز رسیدن به آینده رو داشته باشی

3
00:00:19,853 --> 00:00:23,273
و اگه اون رو دنبال کنی
فکر می‌کنم معجزه اتفاق میفته

4
00:00:26,026 --> 00:00:28,945
زندگی من دقیقا بر پایه همین استوار بوده

5
00:00:29,029 --> 00:00:32,240
اوج قله بدنسازی رو دیدم
اون رو فتحش کردم

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,702
بعدش عرصه دیگه‌ای رو دیدم
هنرپیشه اول مرد

7
00:00:35,785 --> 00:00:37,495
ستاره سینما شدن

8
00:00:38,246 --> 00:00:41,374
و این من رو یاد کوه‌نورد معروف

9
00:00:41,458 --> 00:00:42,834
ادموند هیلاری می‌ندازه

10
00:00:44,002 --> 00:00:46,546
اون اولین کسی بود
که کوه اورست رو فتح کرد

11
00:00:50,425 --> 00:00:51,634
مطبوعات ازش پرسیدن

12
00:00:51,718 --> 00:00:53,762
وقتی در بام دنیا ایستاده بودی"
و اطراف رو نظاره می‌کردی

13
00:00:53,845 --> 00:00:55,096
"به چه چیزی فکر می‌کردی؟

14
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
و اون در جواب‌شون گفت

15
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
اتفاقی بلافاصله قله‌ی دیگه‌ای  "

16
00:01:00,643 --> 00:01:01,728
"توی دوردست دیدم

17
00:01:02,520 --> 00:01:05,231
" و شروع به برنامه‌ریزی مسیرم کردم"

18
00:01:05,315 --> 00:01:07,525
"چه‌طوری به اون قله برسم؟"

19
00:01:09,569 --> 00:01:13,406
شاید کاملا بی‌ارزش نباشد
ولی تو اونجا رو دوست نخواهی داشت

20
00:01:13,448 --> 00:01:14,115
[ فیلم هرکول در نیویورک ]

21
00:01:14,115 --> 00:01:15,450
بذار تصمیمش با خودم باشه

22
00:01:15,492 --> 00:01:18,578
از چهره های تکراری خسته شدم

23
00:01:18,703 --> 00:01:20,205
همون چیزهای قدیمی و تکراری

24
00:01:20,288 --> 00:01:21,998
تا اون زمان کلاس بازیگری نرفته بودم

25
00:01:22,082 --> 00:01:24,209
هیچ مردی از هرکول برتر نیست

26
00:01:24,918 --> 00:01:27,087
من هرکولم -
قبلا بهم گفته بودی -

27
00:01:27,087 --> 00:01:28,963
هیچ انسان فانی‌ای از هرکول برتر نیست

28
00:01:29,005 --> 00:01:32,342
یه دوبلر برام گذاشتن
درست نمیتونستم انگلیسی حرف بزنم

29
00:01:33,259 --> 00:01:37,764
بهم گفتن آمریکایی‌ها دوست دارن
الگوهاشون مثل جان وین حرف بزنن

30
00:01:37,847 --> 00:01:38,848
نه مثل تو

31
00:01:39,808 --> 00:01:40,809
اون‌ها اسمم رو از آرنولد شوارتزنگر

32
00:01:40,892 --> 00:01:43,812
به آرنولد استرانگ عوض کردن
[ به معنی قوی ]

33
00:01:44,395 --> 00:01:45,814
اون فیلم اکران شد

34
00:01:45,897 --> 00:01:47,398
و اصلا

35
00:01:48,066 --> 00:01:49,484
موفقیت‌آمیز نبود

36
00:01:50,068 --> 00:01:51,945
برای پنج سال، هیچ‌ پیشنهادی

37
00:01:52,612 --> 00:01:53,613
برام نرسید

38
00:01:54,906 --> 00:01:57,575
پس چیزهای زیادی بود که باید یاد می‌گرفتم

39
00:01:57,659 --> 00:02:01,621
موانعی که باید بهشون غلبه می‌کردم
شامل بزرگ‌ترین مانع زندگیم

40
00:02:01,704 --> 00:02:04,749
زمانی که همه نمی‌دیدنم و می‌گفتن
"نه امکان پذیر نیست"

41
00:02:04,833 --> 00:02:06,167
چرا تسلیم نشدی؟

42
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
خب،‌ چون چشم انداز آینده‌م
نقطه مقابل تسلیم شدن بود

43
00:02:09,838 --> 00:02:11,798
بلکه غلبه کردن به اون مانع
و به موفقیت رسیدن بود

44
00:02:12,966 --> 00:02:13,800
کونان

45
00:02:13,883 --> 00:02:15,218
بهترین چیز توی زندگی چیه؟

46
00:02:15,301 --> 00:02:18,054
.نابود کردن دشمنات
به خاک و خون کشیدن‌شون

47
00:02:18,638 --> 00:02:21,141
شنیدن آه و شیون زن‌هاشون

48
00:02:21,683 --> 00:02:23,393
استعداد هنری‌ش

49
00:02:23,476 --> 00:02:26,312
در اصالت کارهاش و تقلیدی نبودن‌شون بود

50
00:02:26,396 --> 00:02:29,399
فقط برای شهرت نبود
کاری می‌کرد که باحال به‌نظر برسه

51
00:02:29,482 --> 00:02:33,903
درخشان‌ترین داستان موفیقت آمریکایی
که من می‌دونم

52
00:02:33,987 --> 00:02:36,739
به هم‌دیگه انگیزه می‌دادیم
می‌خواستم از صخره پرتش کنم پایین

53
00:02:36,823 --> 00:02:40,243
متاسفانه صخره‌ای پیدا نکردم
پس مجبور شدم تحملش کنم

54
00:02:40,326 --> 00:02:42,203
هاستا لاویستا عزیزم

55
00:02:46,166 --> 00:02:51,254
اون یه آدم بی‌استعداد و تو خالی‌ای
که بعضی‌ها فکر می‌کنن نیست

56
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
خیلی راحته که بخوایم به عنوان یه بازیگر پا به سن گذاشته
فیلم‌های اکشن کوچیک بشمریمش

57
00:02:54,591 --> 00:02:55,925
ولی اون خیلی بیشتر از این‌هاست

58
00:02:59,429 --> 00:03:01,181
[ آرنولد ]

59
00:03:04,142 --> 00:03:05,810
[ بخش دو : بازیگر ]

60
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
نودل

61
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
بیا اینجا

62
00:03:20,408 --> 00:03:21,618
می‌تونی باهام بخونی

63
00:03:23,286 --> 00:03:25,246
آره. پادشاه در یک قلعه

64
00:03:26,164 --> 00:03:27,665
واسه من یه دیالوگ عادیه

65
00:03:29,918 --> 00:03:30,919
درسته

66
00:03:31,878 --> 00:03:34,005
اینجا مخفیانه وارد می‌شیم

67
00:03:35,256 --> 00:03:36,841
خیلی سازگار شدن سخته

68
00:03:36,925 --> 00:03:38,885
وقتی بخوای از یه بدنساز

69
00:03:38,968 --> 00:03:40,220
به یه بازیگر تبدیل بشی

70
00:03:43,681 --> 00:03:45,016
[ سالگرد مبارک و خداحافظ ]

71
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
من ریکوئم

72
00:03:46,851 --> 00:03:48,019
اوه،‌ بله

73
00:03:48,686 --> 00:03:49,938
کجا انجامش بدیم؟

74
00:03:50,438 --> 00:03:51,648
چی؟

75
00:03:51,731 --> 00:03:53,358
اینجا یا توی اتاق خواب؟

76
00:03:53,441 --> 00:03:55,693
اوه، همین‌جا

77
00:03:56,903 --> 00:04:00,198
توی دهه 70
کارگزاران و مدیر برنامه‌ها

78
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
و مدیران اجرایی استادیوها

79
00:04:02,116 --> 00:04:05,828
خیلی واضح بهم گفتن
"تو خیلی گنده‌ای"

80
00:04:06,329 --> 00:04:09,374
"خیلی هیکلی‌ای
این الان جواب نمی‌ده"

81
00:04:09,457 --> 00:04:12,126
"بی‌خیال بدن 133 کیلویی عضلانیت شو "

82
00:04:12,168 --> 00:04:15,046
[ خیابان‌‌های سان فرانسیسکو ]

83
00:04:16,214 --> 00:04:17,090
هی

84
00:04:17,173 --> 00:04:19,717
!فکر می‌کنی من خنده‌دارم

85
00:04:19,801 --> 00:04:21,094
خب، باید قبول کنی

86
00:04:21,135 --> 00:04:24,472
وقتی این حرکت رو می‌زنی
شبیه یه گوریل می‌شی

87
00:04:24,472 --> 00:04:25,473
!تمومش کن

88
00:04:26,015 --> 00:04:27,392
"بیا ادامه بدیم"

89
00:04:27,475 --> 00:04:30,478
"بیاین روی تصویر ذهنی
و توانایی بازیگریم کار کنیم"

90
00:04:30,561 --> 00:04:32,105
"فرصت بزرگت بلاخره فرا می‌رسه "

91
00:04:32,689 --> 00:04:34,232
[ ساحل ونیز، 1974 ]

92
00:04:38,820 --> 00:04:41,781
تا اون موقع
دیگه از بدنسازی بازنشسته شده بودم

93
00:04:42,532 --> 00:04:46,494
دوستم چارلز گینز بهم گفت
که رمانی به اسم «گرسنه بمان» رو نوشته

94
00:04:46,577 --> 00:04:49,580
که می‌خوان تبدیل به فیلم‌نامه‌ش بکنن

95
00:04:49,664 --> 00:04:51,958
گرسنه بمان برای یه بدنساز نوشته شده بود

96
00:04:52,041 --> 00:04:54,836
پس حس کردم توی جای مناسب
و در زمان مناسب هستم

97
00:04:55,003 --> 00:04:57,088
سعی کردم حرص و طمع رو تعریف کنم

98
00:04:57,171 --> 00:04:59,590
و اینکه هیچ‌وقت نتونی از جایگاهت راضی باشی
[ چارلز گینز، نویسنده ]

99
00:04:59,674 --> 00:05:03,469
و همون موقع که آرنولد این جلمه رو شنید
باهاش همزادپنداری کرد

100
00:05:03,553 --> 00:05:06,514
این شعار زندگیش و راه و رسم زندگیش بود

101
00:05:06,597 --> 00:05:09,017
مهم نبود چه‌قدر موفقه

102
00:05:09,100 --> 00:05:11,352
همیشه طمع موفقیت بیشتر داشت

103
00:05:12,729 --> 00:05:14,981
باب رافلسون این رو خرید تا ازش یه فیلم بسازه
[ باب رافلسون، نویسنده، کارگردان ]

104
00:05:15,606 --> 00:05:17,734
باب و من فیلم‌نامه رو باهم نوشتیم

105
00:05:18,526 --> 00:05:20,528
برای شخصیت جو سانتو

106
00:05:20,611 --> 00:05:24,615
بازیگرش باید بدنساز بزرگی می‌بود

107
00:05:24,699 --> 00:05:28,786
گفتم" ببین فقط یه نفره
که برای این نقش مناسبه

108
00:05:28,870 --> 00:05:30,913
"و اون آرنولد شوارتزنگره

109
00:05:30,955 --> 00:05:33,791
باب گفت" جواب نمی‌ده
اون نیاز به یه مربی صدا داره

110
00:05:33,916 --> 00:05:36,127
"هنوز لهجه خیلی غلیظی داره

111
00:05:36,210 --> 00:05:39,255
آرنولد اولویت زندگی رو گذاشت

112
00:05:39,339 --> 00:05:41,174
قانع کردن باب که فرد مناسبی برای این نقشه

113
00:05:41,966 --> 00:05:45,136
باب رافلسون به تازگی
پنج قطعه آسان" و " سبُک‌سواران" رو ساخته بود"

114
00:05:45,178 --> 00:05:48,806
و فیلم‌های معروف زیادی ساخته بود
و کارگردان معروفی بود

115
00:05:48,931 --> 00:05:51,184
تضمین نداد که نقش به من می‌رسه

116
00:05:52,143 --> 00:05:55,188
گفت چند ماه دیگه بیا تست بده

117
00:05:55,688 --> 00:05:58,191
در این بین به این کلاس بازیگری برو

118
00:05:59,192 --> 00:06:01,235
باب رافلسون باهام تماس گرفت

119
00:06:01,319 --> 00:06:02,820
و گفت یه بازیگر داره
[ اریک موریس، معلم بازیگری ]

120
00:06:02,904 --> 00:06:05,782
که قبلا فیلم درام بازی نکرده

121
00:06:05,865 --> 00:06:07,408
"باهاش کار می‌کنی؟"

122
00:06:08,618 --> 00:06:10,411
،برای شش هفته اول

123
00:06:10,495 --> 00:06:14,374
هرچیزی که می‌تونستم رو
درمورد زندگی آرنولد یاد گرفتم

124
00:06:14,957 --> 00:06:16,751
"درمورد پدرت بهم بگو"

125
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
"درمورد مادرت بهم بگو"

126
00:06:20,129 --> 00:06:23,841
"بهم بگو زندگی توی اتریش چه‌طور بود"

127
00:06:24,467 --> 00:06:26,886
فقط نمی‌خوام فقط درموردش حرف بزنی"
می‌خوام  وقتی حرف می‌زنی

128
00:06:26,886 --> 00:06:29,180
بدونم چه تجربیاتی داشتی
"چه احساسی داری

129
00:06:30,264 --> 00:06:34,352
فهمیدم که یه سری چیزها رو
درون خودم ندارم

130
00:06:34,435 --> 00:06:38,773
این‌قدر دور خودم حصار کشیده بودم
که خالی از هرگونه احساسی بودم

131
00:06:38,856 --> 00:06:42,235
یا این‌قدر عمیق دفن شده بودن
که باید از زیر خاک بیرون کشیده می‌شدن

132
00:06:42,318 --> 00:06:44,320
تا بتونم بازیگر خوبی بشم

133
00:06:44,404 --> 00:06:46,906
به محض اینکه احساساتم
سده راه تمرینات می‌شدن

134
00:06:46,989 --> 00:06:48,783
اون‌ها رو دور می‌ریختم

135
00:06:49,659 --> 00:06:53,454
باید به مغزم می‌گفتم
اشکال نداره که بذارم احساساتم بروز پیدا کنن

136
00:06:55,915 --> 00:06:59,085
وقتی به دفتر باب رافلسون رفتم

137
00:06:59,168 --> 00:07:02,463
وسط صحنه باب گفت
"افرین"

138
00:07:03,423 --> 00:07:04,674
"مو به تنم سیخ شده"

139
00:07:04,757 --> 00:07:06,008
"نقش مال توئه"

140
00:07:09,220 --> 00:07:10,638
[ گرسنه بمان ]

141
00:07:17,103 --> 00:07:20,064
با کمک جف بریجز و سالی فیلد

142
00:07:20,148 --> 00:07:25,278
و تمایل شدید‌شون برای درخشش من
و موفقیت فیلم

143
00:07:25,361 --> 00:07:28,072
همیشه آماده تمرین با من بودن

144
00:07:29,073 --> 00:07:31,909
وقتی بهش عادت کنی
ترکش برات خیلی سخت می‌شه

145
00:07:32,660 --> 00:07:34,078
ترجیح می‌دم گرسنه بمونم

146
00:07:36,330 --> 00:07:37,748
خیلی هیجان‌زده بودم

147
00:07:37,832 --> 00:07:41,377
ولی فیلم «گرسنه بمان» به این زودی‌ها
پخش نمی‌شد

148
00:07:41,961 --> 00:07:43,045
حالا چی کار کنیم؟

149
00:07:44,755 --> 00:07:47,633
دو ماه بعد، جورج باتلر
و چارلز گینز اومدن سراغم

150
00:07:47,675 --> 00:07:51,179
و گفتن می‌خوان یه مستند
درمورد دنیای بدنسازی بسازن

151
00:07:51,304 --> 00:07:52,638
«به اسم «تپش آهن

152
00:07:53,139 --> 00:07:55,725
همینه، کلاکت اول، برداشت اول

153
00:07:57,935 --> 00:08:01,230
در جلوی تماشاگران بهتر عمل می‌کردم

154
00:08:01,314 --> 00:08:02,315
و اونجا

155
00:08:02,356 --> 00:08:05,067
ده نفر با گروه مستندسازی همکاری می‌کردن

156
00:08:05,109 --> 00:08:06,694
و دوربین‌ها همیشه توی صورتم بودن

157
00:08:06,819 --> 00:08:08,738
پس بنابراین، باعث شد سخت‌تر
و قوی‌تر اجرا کنم

158
00:08:09,238 --> 00:08:12,617
تپش آهن و آرنولد با هم دیگه
[ کن والر، بدنساز ]

159
00:08:12,658 --> 00:08:15,578
به بدنسازی اعتبار بخشیدن
و به شکل امروزش درش آوردن

160
00:08:16,287 --> 00:08:19,707
اولین اثری بود بود که بدنسازی رو
[ بویر کو، بدنساز ]

161
00:08:19,790 --> 00:08:21,042
به عموم مردم معرفی کرد

162
00:08:21,125 --> 00:08:25,171
و باعث شد آرنولد بیشتر در صنعت فیلم‌سازی
پذیرفته بشه

163
00:08:26,005 --> 00:08:28,633
اون فیلمِ موفق باعث شد مردم
فقط من رو به‌عنوان یه گولاخ هیکلی نبینن

164
00:08:28,633 --> 00:08:31,552
لو، فکر می‌کنی شانست امروز چه‌قدره؟ -
می‌بازم، آرنولد، تو کارت خیلی درسته -

165
00:08:31,636 --> 00:08:33,095
ممنون -
قابلت رو نداشت -

166
00:08:33,179 --> 00:08:37,433
گرگ بالای قله، به اندازه گرگی
که در حال صعود به قله‌ست گرسنه نیست

167
00:08:37,517 --> 00:08:38,893
درسته -
دیدی؟ -

168
00:08:38,935 --> 00:08:41,646
به اون اندازه گرسنه نیست
ولی هروقت غذا بخواد مهیاست

169
00:08:41,771 --> 00:08:45,066
بهترین حسی که می‌تونی توی باشگاه بگیری
افزایش حجم عضله بعد از تمرینه

170
00:08:46,359 --> 00:08:47,401
سال 1977 خیلی شگفت‌انگیز بود

171
00:08:47,485 --> 00:08:48,903
سی‌امین جشنواره فیلم بین المللی

172
00:08:48,945 --> 00:08:50,154
[ جشنواره کن، 1977 ]

173
00:08:50,154 --> 00:08:53,866
در جشنواره فیلم کن «تپش آهن» حسابی گُل کرد

174
00:08:54,492 --> 00:08:58,246
صدها عکاس دنبال‌مون می‌اومدن
و حضار ایستاده تشویق می‌کردن

175
00:09:00,456 --> 00:09:02,500
متاهلم؟ خیر

176
00:09:02,583 --> 00:09:03,417
چرا؟

177
00:09:05,920 --> 00:09:09,632
هیچ‌کس اون سال به اندازه ما
به موفقیت و شهرت نرسید

178
00:09:10,132 --> 00:09:13,469
با اندی وارهول و بازیگرای معروف
وقت می‌گذروندم

179
00:09:14,053 --> 00:09:15,596
روی جلد مجلات بودم

180
00:09:16,222 --> 00:09:17,390
و به «تاک‌شو» ها دعوت می‌شدم

181
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
حتی دیوونه ‌کننده‌تر هم شد

182
00:09:20,268 --> 00:09:23,229
و گرفتن گلدن گلوب برای بازیگر جدید

183
00:09:23,312 --> 00:09:26,983
مشخص بود که کار بعدیم
فقط بازیگری نبود

184
00:09:27,066 --> 00:09:29,986
بلکه تبدیل به نقش اول فیلم‌ها

185
00:09:30,069 --> 00:09:31,320
ستاره فیلم شدن بود و

186
00:09:37,451 --> 00:09:39,120
می‌شه یه فندک بهم بدی؟

187
00:09:44,584 --> 00:09:48,337
اکثر اوقات، مردم فقط چشم‌شون به موفقیته

188
00:09:49,463 --> 00:09:50,590
،ولی واقعیتش اینه

189
00:09:50,673 --> 00:09:54,468
در کنار این موفقیت که ازش لدت می‌بردم
سختی زیادی هم بود

190
00:09:55,678 --> 00:09:58,097
«در یه فیلمی به اسم «شَرور

191
00:09:58,180 --> 00:10:00,391
با کرک داگلاس و ان مارگارت بازی کردم

192
00:10:04,270 --> 00:10:05,813
خیلی مستاصل بودم

193
00:10:06,731 --> 00:10:09,567
پیدا کردن یه مدیر برنامه خیلی سخت بود

194
00:10:10,234 --> 00:10:11,986
همه‌شون یه استدلال داشتن

195
00:10:12,069 --> 00:10:13,904
"الان نمی‌تونیم تو رو به فیلم معروفی وصل کنیم "

196
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
"الان دهه 70 ـه"

197
00:10:15,698 --> 00:10:18,284
"عصر داستین هافمنه"

198
00:10:18,784 --> 00:10:21,037
"عصر آل‌پاچینو"

199
00:10:21,120 --> 00:10:24,457
"این مردای کوچولو
که سبک‌شون دقیقا خلاف توئه"

200
00:10:27,043 --> 00:10:29,378
خوش‌بختانه به پول نیازی نداشتم

201
00:10:30,421 --> 00:10:33,007
جو ویدر، بعد از اینکه من رو به آمریکا آورد

202
00:10:33,049 --> 00:10:36,135
بهم یاد داد که خونه خریدن
بهترین سرمایه گذاریه

203
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
اولین ساختمان آپارتمانم رو توی دهه 70 خریدم

204
00:10:39,013 --> 00:10:40,473
وقتی که تورم بی‌داد می‌کرد

205
00:10:40,556 --> 00:10:43,684
و سریع فهمیدم کجا پتانسیل سرمایه‌گذاری داره

206
00:10:44,268 --> 00:10:47,980
بعدش شروع به خریدن ساختمان اداری
توی خیابون «مِین» در سنتا مونیکا کردم

207
00:10:48,689 --> 00:10:51,233
توی دهه 70 قبل اینکه
توی صنعت فیلم‌سازی موفق شوم

208
00:10:51,317 --> 00:10:53,527
تبدیل به یه میلیونر شدم

209
00:10:53,611 --> 00:10:57,239
مجبور نبودم نقش‌های الکی رو بردارم

210
00:10:57,323 --> 00:10:58,949
تا بازیگر نقش مکمل بشم

211
00:10:59,033 --> 00:11:01,702
"چی؟ من نمی‌خوام بازیگر نقش مکمل بشم"

212
00:11:01,786 --> 00:11:04,580
"می‌خوام نقش اول باشم"

213
00:11:05,081 --> 00:11:06,499
"می‌‌خوام ستاره فیلم باشم"

214
00:11:07,208 --> 00:11:10,378
...فقط چون سر راهم سختی و مانع هست

215
00:11:10,461 --> 00:11:12,296
برام مهمی نیست باید چی کار کنم

216
00:11:12,380 --> 00:11:15,800
آخرش در کنار اون‌ها به بالاترین سطح می‌رسم

217
00:11:16,550 --> 00:11:18,260
پس به خودم گفتم

218
00:11:18,344 --> 00:11:21,138
چیزهایی که می‌گن، مانع و سد راهمن

219
00:11:21,222 --> 00:11:24,600
کاری می‌کنم که نه‌تنها سد راهم نباشن
بلکه ابزار کمکی برای رسیدنم به موفقیت باشن

220
00:11:29,355 --> 00:11:30,940
چِوی

221
00:11:31,107 --> 00:11:32,191
خوبی؟

222
00:11:32,274 --> 00:11:35,569
دوباره پخش زنده
از باشگاه تنیس وست ساید

223
00:11:35,653 --> 00:11:38,906
این تورنمنت رابرت اف کندی
برای سلبریتی‌های حرفه‌ایه

224
00:11:38,989 --> 00:11:39,990
و پسر بدنم داره تیر می‌کشه

225
00:11:40,449 --> 00:11:41,075
[ اثل کندی ]

226
00:11:41,075 --> 00:11:42,618
اثل کندی بهم زنگ زد

227
00:11:43,369 --> 00:11:46,497
و گفت" بابی شرایور اسمت رو

228
00:11:46,580 --> 00:11:49,458
برای تورنمنت تنیس رابرت اف کندی پیش کشید

229
00:11:49,542 --> 00:11:50,543
"تو معرکه می‌شی

230
00:11:50,584 --> 00:11:53,379
"شخصیت مناسبی برای سرگرم کردن
همه رو داری، میای؟"

231
00:11:53,421 --> 00:11:57,967
"بهش گفتم" اثل تاحالا راکت تنیس دستم نگرفتم

232
00:11:58,592 --> 00:12:01,762
همیشه هرکاری می‌خواستم بکنم رو
با مسئول تبلیغاتم چک می‌کردم

233
00:12:01,846 --> 00:12:04,348
"که گفت، "اثل کندی بهت زنگ زده؟

234
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
"برو، قبلوش کن"

235
00:12:09,478 --> 00:12:12,898
قبل از مسابقات اصلی
یه مهمونی بزرگ برگزار شد

236
00:12:13,441 --> 00:12:15,651
تموم خانواده کندی توش حضور داشتن

237
00:12:17,069 --> 00:12:20,823
یونیس اومد سراغم و گفت
" خیلی خوبه که پیش‌مونی "

238
00:12:20,906 --> 00:12:23,868
"در ضمن این دخترم ماریا شرایوره"

239
00:12:24,744 --> 00:12:28,998
و بعدا وقتی بهم گفت
" دخترم ازت خوشش میاد "

240
00:12:29,498 --> 00:12:31,625
"بهش گفتم " دخترت بدن معرکه‌ای داره

241
00:12:31,709 --> 00:12:33,502
"باید این رو بهت بگم"

242
00:12:33,586 --> 00:12:35,087
"یونیس گفت " ممنون

243
00:12:36,088 --> 00:12:39,633
و بعدش رفت در حالی که توی دلش می‌گفت
" این دیگه چه کوفتی بود؟ "

244
00:12:39,717 --> 00:12:42,052
حرف احمقانه‌ای بود
نمی‌دونم چرا به زبون آوردمش

245
00:12:43,471 --> 00:12:45,931
قهرمان متسر المپیا و مستر یونیورس سابق

246
00:12:46,015 --> 00:12:48,893
آرنولد الان احساس استیصال می‌کنه

247
00:12:48,976 --> 00:12:51,812
لباسش رو پاره می‌کنه
آماده‌ست تا به نبرد برگرده

248
00:12:52,313 --> 00:12:55,024
وقتی توی تورنمنت تنیس بودیم

249
00:12:55,107 --> 00:12:57,902
می‌تونستم ببینم که ماریا
کل این مدت نگاهش روم بود

250
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
بعد از تموم شدن مسابقه
اون و کرولاین کندی

251
00:13:01,030 --> 00:13:03,073
اومدن پیشم و باهام حرف زدن

252
00:13:03,115 --> 00:13:07,328
بعدش ماریا گفت" فکر کنم بهتره با ما
"به بندر هیانیس بیای

253
00:13:07,411 --> 00:13:12,208
گفتم فقط باید برگردم
تا لباسام رو از هتل بردارم

254
00:13:12,291 --> 00:13:14,084
گفتم فقط لباس‌های تنیسم پیشمه

255
00:13:14,752 --> 00:13:17,421
"دیوونه شدی؟ همه اونجا با شرت می‌تابیم"

256
00:13:18,839 --> 00:13:22,092
اون شب با هواپیمای شخصی
به بندر هیانیس رفتیم

257
00:13:22,593 --> 00:13:26,430
بعدش باهاش به ساحل رفتم
و توی اقیانوس شنا کردیم

258
00:13:27,306 --> 00:13:31,185
سوار قایق شدیم
و با قایق خلیج رو دور زدیم

259
00:13:31,769 --> 00:13:34,271
شرایط عجیب و دیوانه‌واری بود

260
00:13:34,355 --> 00:13:37,858
و با این کار به دنبال آزمایش من بودن

261
00:13:39,652 --> 00:13:41,529
صبح روز بعد، یک‌شنبه

262
00:13:41,612 --> 00:13:44,573
همه اومدن توی اتاقم و گفتن
" آماده‌ای؟ "

263
00:13:44,657 --> 00:13:46,075
"داریم می‌ریم کلیسا"

264
00:13:46,158 --> 00:13:48,911
گفتم
"کلیسا چیه؟ من هیچ لباسی ندارم"

265
00:13:49,787 --> 00:13:53,290
توی کلیسا رز کندی ردیف اول  نشسته بود

266
00:13:53,374 --> 00:13:56,293
باید با لباس مناسب می‌رفتی
...همه شیک لباس پوشیده بودن، چون رز

267
00:13:56,377 --> 00:13:59,380
من مثل یه احمق با شرت و کفش تنیس

268
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
و لباس بابی شرایور اونجا نشسته بودم

269
00:14:01,799 --> 00:14:03,592
باز حداقل لباس تنم بود

270
00:14:06,178 --> 00:14:08,931
واقعا عاشق ماریا شده بودم

271
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
نه به خاطر اینکه یه کندی بود

272
00:14:10,683 --> 00:14:13,686
چون شخصیت بی‌نظیری داشت

273
00:14:14,228 --> 00:14:16,939
می‌تونستم شخصیت یاغی درونش رو ببینم

274
00:14:17,481 --> 00:14:20,484
می‌خواستم از خونه‌م، از اتریش فرار کنم

275
00:14:20,568 --> 00:14:24,029
اون هم می‌خواست فرار کنه

276
00:14:25,114 --> 00:14:27,116
پس این یه‌جورایی شروع

277
00:14:27,199 --> 00:14:28,367
رابطه من و ماریا بود

278
00:14:29,994 --> 00:14:32,079
[ لس آنجلس 1978  ]

279
00:14:32,079 --> 00:14:36,250
سال بعد، بلاخره یه مدیر برنامه پیدا کردم
که حاضر بود نمایندگیم رو قبول کنه

280
00:14:36,333 --> 00:14:40,421
کل چیزایی که بهم داده بودی رو به وکیلم دادم
و اون داره بررسی‌اش می‌کنه

281
00:14:40,462 --> 00:14:43,883
بهم گفت " با دینو د لائورنتیس
"مصاحبه داری

282
00:14:44,008 --> 00:14:46,594
اون کسیه که 500 فیلم رو تهیه کنندگی کرده

283
00:14:46,677 --> 00:14:48,762
اسکار و گلدن گلوب داره

284
00:14:48,804 --> 00:14:50,347
خیلی معروف بود

285
00:14:50,890 --> 00:14:53,392
رفتیم توی دفترش و اولین چیزی که دیدم
[ دینو د لائورنتیس، تهیه کننده ]

286
00:14:53,475 --> 00:14:55,019
یه مرد کوچولو بود

287
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
که پشت یه میز بزرگ نشسته بود

288
00:14:57,396 --> 00:14:59,899
وقتی از صندلیش پاشد
بازم خیلی بلندتر نشد

289
00:15:00,024 --> 00:15:02,276
و فهمیدم که قدش خیلی کوتاهه

290
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
پس گفتم، "چرا یه مرد به این کوچیکی
"همچین میز بزرگی می‌خواد؟

291
00:15:07,031 --> 00:15:08,991
و اون بلافاصله رد داد

292
00:15:09,491 --> 00:15:10,492
"اه"

293
00:15:10,576 --> 00:15:13,412
"نمی‌تونم ازت استفاده کنم تو لهجه داری "

294
00:15:13,495 --> 00:15:17,666
"گفتم " چه جالب که تو این رو می‌گی
" چون تو هم لهجه داری "

295
00:15:17,750 --> 00:15:19,001
"زورکی می‌فهمم چی می‌گی"

296
00:15:19,585 --> 00:15:21,712
"اه، بندازینش بیرون"

297
00:15:22,212 --> 00:15:24,298
هنوز در بسته نشده بود

298
00:15:24,381 --> 00:15:26,675
مدیر برنامه‌هام سرم داد کشید

299
00:15:26,759 --> 00:15:28,177
"این رو ببین آرنولد"

300
00:15:28,260 --> 00:15:32,514
"فقط یک دقیقه و 40 ثانیه طول کشید"

301
00:15:33,140 --> 00:15:36,936
"کوتاه‌ترین جلسه‌ای بود
که من توی هالیوود داشتم"

302
00:15:37,019 --> 00:15:39,688
"حتما باید دهن گشادت رو باز می‌کردی؟"

303
00:15:41,357 --> 00:15:42,483
،اواخر همون سال

304
00:15:42,524 --> 00:15:45,694
اد پرسمن حق ساخت فیلم «کونان بربر» رو خرید

305
00:15:45,819 --> 00:15:49,073
و بعد از دیدن «تپش آهن» عاشق من شده بود

306
00:15:49,114 --> 00:15:51,867
حس کرده بود من مناسب‌ترین شخصیت

307
00:15:51,992 --> 00:15:53,744
برای ایفای نقش کونان رو دارم

308
00:15:53,827 --> 00:15:57,122
اد پرسمن از دینو د لائورنتیس خواسته بود
تا تهیه کنندگی این فیلم رو به‌عهده بگیره

309
00:15:57,998 --> 00:16:01,126
دینو بلافاصله گفت
"نمی‌تونم از اون استفاده کنم"

310
00:16:01,210 --> 00:16:02,544
"یارو نازیه"

311
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
"ازش خوشم نمیاد"

312
00:16:04,088 --> 00:16:08,217
اد پرسمن روحشم خبر نداشت
این درگیری به‌خاطر چیه

313
00:16:08,926 --> 00:16:12,471
خوشبختانه قبل اینکه من رو
از این پروژه حذف کنن

314
00:16:12,471 --> 00:16:13,305
[ جان میلیوس، نویسنده کارگردان ]

315
00:16:13,347 --> 00:16:15,724
اون‌ها کارگردان جان میلیوس رو استخدام کردن

316
00:16:16,475 --> 00:16:18,686
"اون می‌گفت "دینو ازت خوشش نمیاد

317
00:16:18,769 --> 00:16:20,270
من بهش گفتم می‌دونم ازم خوشش نمیاد

318
00:16:20,312 --> 00:16:23,190
بهم گفت "نگران نباش
"من ردیفش می‌کنم

319
00:16:23,315 --> 00:16:25,317
و جان میلیوس مرد سرسخت و کله‌خری بود

320
00:16:26,235 --> 00:16:29,029
به جلسات با یه تفنگ پُرِ کالیبر 45 می‌رفت

321
00:16:29,113 --> 00:16:32,032
وقتی می‌خواست با مدیران اجرایی استودیو
حرف بزنه اون رو می‌ذاشتش روی میز

322
00:16:32,116 --> 00:16:34,535
دینو اصلا دلش نمی‌خواست باهاش طرف حساب بشه

323
00:16:35,119 --> 00:16:37,079
اون فکر می‌کرد میلیوس دیوونه‌‌ست

324
00:16:37,705 --> 00:16:40,874
بعش میلیوس گفت
"فیلم رو بدون آرنولد کارگردانی نمی‌کنم"

325
00:16:40,958 --> 00:16:42,501
"اون نقش کونان رو بازی می‌کنه"

326
00:16:50,843 --> 00:16:52,386
[ کونان بربر ]

327
00:16:52,428 --> 00:16:54,138
فیلم‌برداری سخت بود

328
00:16:54,596 --> 00:16:55,681
میلیوس روانی بود

329
00:16:56,849 --> 00:16:59,685
اون می‌خواست توی سرما سر صحنه باشی

330
00:16:59,768 --> 00:17:01,103
درحالی که بدنت  داشت یخ می‌زد

331
00:17:02,229 --> 00:17:04,523
مضمون فیلم زجر کشیدن بود

332
00:17:04,606 --> 00:17:05,941
اون ازش لذت می‌برد

333
00:17:06,025 --> 00:17:08,777
یکی از چیزهایی که یاد گرفتم
سنگ‌دل بودنه

334
00:17:08,861 --> 00:17:09,987
چندین سال بعد از مرگت تصمیم می‌گیرن

335
00:17:10,029 --> 00:17:12,948
آدم خوبی بودی یا نه

336
00:17:13,073 --> 00:17:17,327
تموم بدل‌کاری‌هام با خودم
کسی هم هیکل من نداشتیم

337
00:17:17,911 --> 00:17:19,872
پس باید همه‌ کارها رو خودم می‌کردم

338
00:17:20,247 --> 00:17:21,957
[ بخش حذف شده
از فیلم کونانی بربر ]

339
00:17:30,090 --> 00:17:31,216
لعنت خدا بر شیطون

340
00:17:31,258 --> 00:17:32,926
برداشت اول خوب بود

341
00:17:33,052 --> 00:17:36,430
بعدش برداشت دوم
سوم، چهارم رو انجام دادیم

342
00:17:36,472 --> 00:17:39,183
و در نهایت واقعی خون‌ریزی کردم

343
00:17:45,064 --> 00:17:48,484
من همیشه آمادگی رو خیلی مهم می‌دونستم

344
00:17:48,984 --> 00:17:51,820
حالا مهم نیست چندتا برداشت باید بری

345
00:17:51,904 --> 00:17:54,198
نباید نا آماده سر صحنه بری

346
00:17:54,281 --> 00:17:56,492
فقط به همین نیاز پیدا می‌کنی

347
00:17:56,575 --> 00:17:59,870
ساعت 5 صبح هم‌دیگه رو می‌دیدیم
و تمرین شمشیر زنی سامورایی می‌کردیم

348
00:17:59,953 --> 00:18:01,747
تمرین مبارزات تن به تن
و قداره کشی

349
00:18:01,789 --> 00:18:05,084
تا بتونم حرکات رو درک کنم
و قادر به انجام‌شون باشم

350
00:18:08,128 --> 00:18:10,005
ساعت‌ها تمرین اسب‌ سواری می‌کردم

351
00:18:10,089 --> 00:18:12,966
چون می‌خواستم با اسب یکی بشم

352
00:18:13,926 --> 00:18:16,845
و در نهایت دینو د لائورنتیس به سر صحنه اومد

353
00:18:16,887 --> 00:18:17,763
[ دینو د لائورنتیس، تهیه کننده ]

354
00:18:17,805 --> 00:18:19,139
از پله‌ها اومد بالا

355
00:18:20,641 --> 00:18:21,850
مستقیم سمت من

356
00:18:21,934 --> 00:18:25,604
و بهم گفت
"شوارتزنگر تو کونانی "

357
00:18:26,480 --> 00:18:27,397
اه

358
00:18:27,481 --> 00:18:29,900
برگشت دوباره رفت از پله‌ها پایین

359
00:18:30,692 --> 00:18:33,362
یادمه میلیوس اومد سمتم

360
00:18:33,445 --> 00:18:34,655
یه بغل درست و حسابی کردم

361
00:18:34,738 --> 00:18:37,825
"و بهم گفت" آره! دوستت داره

362
00:18:37,908 --> 00:18:40,911
"شنیدی چی بهت گفت؟"
"گفتم " اون گفت من کونانم. خودم می‌دونم

363
00:18:41,870 --> 00:18:44,998
"این بهترین تعریفیه که اون ممکنه  از بکنه
تو کونانی"

364
00:18:45,082 --> 00:18:46,500
"تو خود شخصیت فیلمی"

365
00:18:48,794 --> 00:18:51,755
و دارنده سابق مقام مستر یونیورس
که جثه عظیمی داره

366
00:18:51,797 --> 00:18:53,966
نقش اول فیلم جدیدی به نام
کونان بربر است

367
00:18:56,301 --> 00:18:58,887
موضوع فیلم چیه؟ -
یه فیلم فانتزیه -

368
00:18:58,971 --> 00:19:02,141
یک فیلم ماجراجوییه
در یک زمان خیلی خیالی اتفاق میفته

369
00:19:02,224 --> 00:19:04,893
آرنولد شوارتزنگر، کونان بربر

370
00:19:04,935 --> 00:19:07,437
برای تبلیغ این فیلم
به تموم کشورهای جهان سفر کردم

371
00:19:07,563 --> 00:19:08,605
چون می‌خواستم نشون بدم

372
00:19:08,689 --> 00:19:11,483
که الان آرنولدِ بازیگرم نه آرنولدِ بدنساز

373
00:19:14,319 --> 00:19:16,530
و جواب داد چون خودم رو

374
00:19:16,613 --> 00:19:18,782
به‌عنوان یه بازیگر بین‌المللی تثبیت کردم

375
00:19:19,366 --> 00:19:22,494
کونان 90 میلیون دلار فروش جهانی داشت

376
00:19:22,578 --> 00:19:26,748
به منتقدان ثابت کردم
که یه خارجی با لهجه

377
00:19:26,832 --> 00:19:30,669
و وزن 110 کلیو
می‌تونه نقش اول یه فیلم بزرگ رو بازی کنه

378
00:19:30,752 --> 00:19:33,630
و حسابی فروش جهانی بالای داشته باشه

379
00:19:44,141 --> 00:19:46,810
[ سان ولی، 2023 ]

380
00:19:47,936 --> 00:19:50,856
الان بیشتر از 25 ساله
که این خونه رو دارم

381
00:19:52,024 --> 00:19:54,651
سبک ساختش ترکیبی
از مدل اتریشی و آمریکاییه

382
00:19:55,152 --> 00:19:56,570
در حد خونه‌های اتریشی گرمه

383
00:19:57,279 --> 00:19:59,698
و بزرگیش به اندازه‌های خونه‌های آمریکاییه

384
00:19:59,781 --> 00:20:00,782
!بزرگ

385
00:20:00,824 --> 00:20:03,410
!خیلی بزرگ هم به‌اندازه کافی بزرگ نیست

386
00:20:03,493 --> 00:20:04,536
این طرز فکر آمریکاییه

387
00:20:06,455 --> 00:20:10,250
وقتی در دهه 60 و 70 به اینجا اومدم

388
00:20:10,334 --> 00:20:11,585
آمریکا مشکلاتی داشت

389
00:20:12,085 --> 00:20:15,130
قتل‌های خانواده مانسون
و تظاهرات علیه جنگ

390
00:20:15,214 --> 00:20:16,840
جنبش هیپی‌ها شکل گرفته بود

391
00:20:17,466 --> 00:20:21,428
یه مهاجر مثل من این چیزها رو نمی‌بینه

392
00:20:21,511 --> 00:20:23,388
من به یه کشور پر زرق و برق رفتم

393
00:20:24,514 --> 00:20:28,143
آره، ممکنه بدی‌ها و معایبی داشته باشه

394
00:20:28,227 --> 00:20:29,603
ولی من نمی‌بینم‌شون

395
00:20:31,313 --> 00:20:35,609
من حواسم رو معطوف گذر از یه دنیا
و وارد شدن به دنیا دیگه‌ای بود

396
00:20:36,193 --> 00:20:38,862
رفتن از بدنسازی به صنعت سرگرمی
و بازیگری

397
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
این فقط توی آمریکا ممکنه

398
00:20:45,535 --> 00:20:46,161
« هالیوود »

399
00:20:46,161 --> 00:20:49,039
من عاشق آمریکا شدم چون

400
00:20:49,122 --> 00:20:51,667
توی مدرسه یه فیلم سیاه و سفید دیدم

401
00:20:52,417 --> 00:20:54,836
آسمان‌خراش‌های نیویورک

402
00:20:55,420 --> 00:20:57,547
«پل «گلدن گیت

403
00:20:57,631 --> 00:21:00,300
همه‌چیز غول‌آسا و بزرگ به‌نظر می‌رسید

404
00:21:00,384 --> 00:21:02,010
و می‌خواستم بخشی از اون باشم

405
00:21:02,177 --> 00:21:05,681
به موسیقی و سیاست آمریکایی علاقه‌مند شدم

406
00:21:05,764 --> 00:21:07,933
فکر و ذکرم آمریکا بود

407
00:21:10,227 --> 00:21:12,521
برای گرفتن تابعیت اقدام کردم

408
00:21:13,313 --> 00:21:15,107
البته باید یه آزمونی رو قبول بشی

409
00:21:15,816 --> 00:21:18,193
براش تمرین کردم و قبول شدم

410
00:21:19,569 --> 00:21:22,155
در سال 1983 شهروند آمریکا شدم

411
00:21:22,656 --> 00:21:25,242
واسه مدت طولانی منتظر این لحظه بودم

412
00:21:25,325 --> 00:21:26,994
امروز بلاخره یک شهروند آمریکایی هستم

413
00:21:27,077 --> 00:21:30,539
و حس بی‌نظیری دارم

414
00:21:33,667 --> 00:21:37,504
واقعا حس می‌کردم
چه هدیه بی‌نظیریه

415
00:21:37,587 --> 00:21:38,922
که یه شهروند آمریکایی بشی

416
00:21:40,924 --> 00:21:44,219
توی اتریش به‌دنیا اومده بودم
و خیلی بهش افتخار می‌کنم

417
00:21:44,303 --> 00:21:46,138
ولی آمریکا آرنولد رو ساخت

418
00:21:50,309 --> 00:21:53,186
این کشور به دولت جدیدی نیاز داره

419
00:21:53,270 --> 00:21:56,106
تا دوباره آمریکا رو به شکوه سابقش بازگردونه

420
00:21:59,526 --> 00:22:03,822
در دهه 80 مردم مشکلات
دهه‌های 60 و 70 رو پشت سر گذاشتن

421
00:22:03,864 --> 00:22:06,074
و بعدش رونالد ریگان رئیس‌جمهور شد

422
00:22:06,199 --> 00:22:08,869
اون زیر بار حرف زور ِ هیچ کشوری نرفت

423
00:22:09,369 --> 00:22:10,954
آمریکا به شکوه سابقش بازگشت

424
00:22:13,498 --> 00:22:16,335
همه شما قدرت بدنی، و شجاعت اخلاقی

425
00:22:16,418 --> 00:22:17,919
و البته قدرت معنوی‌ای به خرج‌ دادین

426
00:22:18,003 --> 00:22:21,548
که عالی‌ترین، آزادترین کشوری
که دنیا به خودش دیده رو ساختین

427
00:22:27,220 --> 00:22:31,308
آمریکا قوی بود، این روی سینما تاثیر گذاشت

428
00:22:32,642 --> 00:22:35,479
ناگهان مردم از فیلم‌های اکشن
استقبال چشم‌گیری کردن

429
00:22:36,188 --> 00:22:38,357
خیلی مهم بود که بدن عضلانی‌ای داشته باشی

430
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
و شبیه قهرمان فیلم‌های اکشن باشی

431
00:22:44,654 --> 00:22:46,031
و درمورد آرنولد

432
00:22:46,114 --> 00:22:49,493
اون، تموم استعدادهاش رو
در صنعت سینما به نمایش گذاشت

433
00:22:53,080 --> 00:22:56,375
به یه مهمونی رفتم و مایک مدووی رو دیدم

434
00:22:56,458 --> 00:22:58,794
که تهیه کننده پر آوازه‌ایه

435
00:22:59,419 --> 00:23:02,672
بهم گفت
ما یه فیلم سراسر اکشن داریم"

436
00:23:03,465 --> 00:23:04,925
که اسمش «نابودگر» ـه

437
00:23:05,300 --> 00:23:07,052
[ نابودگر، فیلمی از جیمز کامرون
به همراه گیل آن هرد ]

438
00:23:07,386 --> 00:23:10,847
یه‌کم بی‌میل بودم
چون حس می‌کردم فیلم درجه 2 باشه

439
00:23:11,515 --> 00:23:13,517
ولی فیلمنامه عالی بود

440
00:23:14,017 --> 00:23:16,978
گفت هنوز باید
بازیگر یه شخصیت رو انتخاب کنیم

441
00:23:17,062 --> 00:23:18,146
که ریسه

442
00:23:19,981 --> 00:23:23,527
مایک مدووی بهم گفت که بازیگران انتخاب شدن

443
00:23:23,652 --> 00:23:25,278
"خیلی عصبی شدم "
[ جیمز کامرون، نویسنده، کارگردان ]

444
00:23:25,362 --> 00:23:27,823
او‌جِی سیمپسون و آرنولد شوارتزنگر

445
00:23:29,491 --> 00:23:30,992
گفتم " خب، هرکدوم نقش چه شخصیتی رو
" بازی می‌کنن

446
00:23:31,034 --> 00:23:33,161
این دوتا اسم به‌نظرم مناسب نیومدن

447
00:23:33,870 --> 00:23:34,871
نمی‌تونستم بی‌خیالش بشم

448
00:23:34,955 --> 00:23:38,125
باید شوارتزنگر رو می‌دیدم

449
00:23:38,208 --> 00:23:42,671
آرنولد رو توی لِ‌دام دیدم
که یه رستوران برای بستن قردادهای تجاری بود

450
00:23:42,754 --> 00:23:43,755
آرنولد فیلم‌نامه رو خوند

451
00:23:43,839 --> 00:23:46,091
بخش‌هایی‌ از اون رو علامت گذاری کرد
و شروع به حرف زدن کرد

452
00:23:46,174 --> 00:23:50,262
فقط نشسته بودم تماشا می‌کردم
انگار فضا ساکت‌تر می‌شد

453
00:23:50,762 --> 00:23:53,932
و وقتی که در باز شد
نور منعکس شده از پنجره‌ها رو می‌دیدم

454
00:23:54,015 --> 00:23:56,393
که به صورتش می‌تابه

455
00:23:56,476 --> 00:23:57,936
و به این فکر فرو رفتم

456
00:23:59,062 --> 00:24:00,647
"چه چهره جذابی داره"

457
00:24:01,940 --> 00:24:05,402
در طول گفتگومون مشخص شد

458
00:24:05,485 --> 00:24:08,029
که هیچ‌کس قانع نشده
که او‌جِی سیمپسون مناسب بازی توی نابودگره

459
00:24:08,071 --> 00:24:10,991
چون نمی‌شد به عنوان ماشین کشتار قالبش کرد

460
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
آره

461
00:24:16,496 --> 00:24:18,665
اون درمورد شخصیت نابودگر حرف می‌زد

462
00:24:18,665 --> 00:24:20,125
ولی حرفی از شخصیت ریس نزد

463
00:24:20,750 --> 00:24:25,005
گفتم" ببین، هر کسی که انتخاب می‌کنی
باید کاملا نقطه مقابل

464
00:24:25,088 --> 00:24:26,798
"یه انسان باشه

465
00:24:26,882 --> 00:24:30,719
از سوار موتور شدنش بگیر
تا دویدن و بلند شدنش

466
00:24:30,802 --> 00:24:34,097
باید همه‌چیز دقیقا مثل یه ربات باشه

467
00:24:35,056 --> 00:24:37,684
"اون گفت، "چرا تو نابودگر رو بازی نمی‌کنی؟

468
00:24:37,767 --> 00:24:41,354
"تو کاملا این شخصیت رو درک می‌کنی
تو اون رباتی"

469
00:24:42,063 --> 00:24:44,483
"گفتم " نه، نمی‌خوام نقش شرور رو بازی کنم

470
00:24:44,566 --> 00:24:47,194
"این شخصیت فقط 26 خط دیالوگ داره"

471
00:24:47,235 --> 00:24:48,945
و برای این موضوع با اون جنگیدم

472
00:24:49,070 --> 00:24:52,365
"و اون با آرامش بهم گفت" درموردش فکر کن

473
00:24:53,533 --> 00:24:56,411
برای سه روز روش فکر کردم
و بعد بهش زنگ زدم

474
00:24:56,495 --> 00:25:00,582
و بهش گفتم" هردفعه که می‌خونمش
بیشتر و بیشتر خودم رو

475
00:25:00,665 --> 00:25:02,167
"در نقش نابودگر تجسم می‌کنم

476
00:25:02,250 --> 00:25:05,212
بهش گفتم پایه‌م
و آماده‌سازی‌ها رو شروع کردیم

477
00:25:05,545 --> 00:25:07,839
[ نابودگر ]

478
00:25:12,511 --> 00:25:15,680
متوجه شد که این دقیقا چیزیه
که اون بهش نیاز داره

479
00:25:15,764 --> 00:25:19,684
برای توازن بخشیدن به اعتبارش کاریش

480
00:25:19,768 --> 00:25:21,561
که فقط به یه بدنساز شناخته می‌شد

481
00:25:22,062 --> 00:25:25,065
این نقش مربوط به داشتن بدنی عضلانی نبود
بلکه درمورد حالات چهره بود

482
00:25:28,652 --> 00:25:30,612
واقعا برام مثل بقیه کارها بود

483
00:25:30,695 --> 00:25:33,823
فکر نمی‌کردم که خیلی بهتر

484
00:25:33,907 --> 00:25:35,367
از بقیه فیلم‌نامه‌هایی که خوندم باشه

485
00:25:35,450 --> 00:25:36,868
واقعا از بزرگیش غافل بودم
[ لیندا همیلتون ]

486
00:25:36,952 --> 00:25:40,497
فیلم کم بودجه‌ای بود
و ماها همه بازیگرهای تازه‌کار بودیم

487
00:25:40,580 --> 00:25:42,916
من شک و تردید زیادی داشتم

488
00:25:43,792 --> 00:25:47,462
طبق تعریف مغرورانه ما، آرنولد فقط یه آدم خودنما بود
و فقط به‌درد ژست عکاسی می‌خورد

489
00:25:47,546 --> 00:25:50,173
بدنسازی که وانمود می‌کرد یه بازیگره

490
00:25:50,799 --> 00:25:51,800
اه

491
00:25:52,217 --> 00:25:53,885
ولی، چون کنجکاو بودم

492
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
رفتم توی پشت صحنه وایستادم
و آرنولد رو تماشا کردم

493
00:25:58,723 --> 00:26:00,600
نابودگر همه‌جا هست

494
00:26:02,185 --> 00:26:03,937
نمی‌شه باهاش معامله کرد

495
00:26:04,020 --> 00:26:05,897
نمی‌شه منطقی باهاش حرف زد

496
00:26:06,648 --> 00:26:08,233
حس ترهم و هم‌دردی

497
00:26:08,316 --> 00:26:10,902
یا پشیمانی و ترس نداره

498
00:26:10,986 --> 00:26:14,739
و تا وقتی که نمی‌ری

499
00:26:15,365 --> 00:26:16,825
دست از کارش برنمی‌داره

500
00:26:23,999 --> 00:26:27,335
و بازیش
ویژگی‌های فیزیکی و بی‌احساسیش

501
00:26:27,419 --> 00:26:30,130
و تموم چیزایی که سعی داشت
به اجرا بذاره رو قبول کردم

502
00:26:30,213 --> 00:26:31,756
"با خودم گفتم "خیلی‌خب، فکر کنم این فیلم موفق بشه

503
00:26:35,510 --> 00:26:38,930
یه زمانی هنگام فیلم‌برداری
صحنه توی ایستگاه پلیس رو می‌گرفتیم

504
00:26:39,014 --> 00:26:40,807
من یکی از دوستان سارا کانرم

505
00:26:40,890 --> 00:26:42,934
بهم گفتن اینجاست
می‌تونم ببینمش؟

506
00:26:42,976 --> 00:26:45,228
نه، نمی‌تونی ببینیش
داره اظهاریه پر می‌کنه

507
00:26:45,312 --> 00:26:47,188
"دیالوگش این بود‌"بر خواهم گشت

508
00:26:47,272 --> 00:26:49,899
قرار نبود صحنه بزرگی باشه

509
00:26:49,941 --> 00:26:53,987
قرار بود توی صورتش بگه
که مشکلی نیست

510
00:26:54,112 --> 00:26:56,448
برخواهم گشت

511
00:26:56,531 --> 00:26:58,950
"بنا به دلایلی آرنولد نگفت " بر خواهم گشت

512
00:26:59,034 --> 00:27:02,579
بهش گفتم، خیلی ساده بهش بگو
" برمی‌گردم "

513
00:27:02,704 --> 00:27:07,292
بهش گفتم، " جیم، برای من
"خنده‌داره وقتی می‌گم من برمی‌گردم

514
00:27:07,792 --> 00:27:12,297
بیشتر شبیه رباته اگه بگم
برمی‌‌گردم

515
00:27:12,380 --> 00:27:15,216
"و اون گفت، "تو نویسنده‌ای؟
"منم بهش گفتم" نه

516
00:27:15,300 --> 00:27:18,219
اون گفت
" پس بهم نگو چه کوفتی بنویسم "

517
00:27:19,137 --> 00:27:20,305
گفتم باشه

518
00:27:20,930 --> 00:27:22,265
"برمی‌گردم"

519
00:27:22,349 --> 00:27:23,224
"اوه، آره"

520
00:27:23,308 --> 00:27:25,477
"خدای من مو به تنم سیخ شد
عالی بود"

521
00:27:26,478 --> 00:27:27,562
برمی‌گردم

522
00:27:30,690 --> 00:27:31,816
کاملا حق با اون بود

523
00:27:31,900 --> 00:27:36,279
این تبدیل به پُر تکرارترین دیالوگ
در تاریخ سینما شد

524
00:27:36,363 --> 00:27:39,491
پس این بهتون نشون می‌ده
کی درست می‌گفته و کی اشتباه

525
00:27:47,749 --> 00:27:51,002
تنها خواسته من از یه فیلم
صحنه‌های اکشن زیاده

526
00:27:51,086 --> 00:27:53,129
و شخصیتی که توی فیلم بهش علاقه پیدا کنم
و بهش اهمیت بدم

527
00:27:53,213 --> 00:27:54,756
این فیلم هر دو رو داشت

528
00:27:54,839 --> 00:27:57,008
کلی صحنه اکشن داره
شخصیت‌هایی داره که بهش اهمیت می‌دیم

529
00:27:57,092 --> 00:27:58,510
و طرح هوشمندانه‌ای هم داره

530
00:27:58,593 --> 00:28:01,096
وقتی بعد از پایان فیلم نابودگر
از جام پاشدم

531
00:28:01,179 --> 00:28:02,889
واقعا سرگرم شده بودم و بهم خوش گذشته بود

532
00:28:03,640 --> 00:28:06,226
اگه فیلمی در گیشه موفق بشه

533
00:28:06,309 --> 00:28:08,436
به این معنی نیست
که منتقدان رو هم راضی می‌کنه

534
00:28:08,520 --> 00:28:11,314
اینکه به نظر منتقدان مجله تایمز

535
00:28:11,398 --> 00:28:14,484
این فیلم یکی از 10 فیلم برتر انتخاب شده بود

536
00:28:14,567 --> 00:28:15,652
بی‌سابقه بود

537
00:28:15,735 --> 00:28:17,737
حتی جیمز کامرون هم شگفت‌زده کرده بود

538
00:28:18,321 --> 00:28:20,115
یهو توی بورس بودم

539
00:28:21,449 --> 00:28:23,576
ولی یه چیزی کم بود

540
00:28:28,206 --> 00:28:29,749
همیشه به یه دشمن نیاز داشتم

541
00:28:30,583 --> 00:28:31,918
اومدی اینجا به کسی سر بزنی؟

542
00:28:33,503 --> 00:28:34,629
نه

543
00:28:35,463 --> 00:28:37,966
در سال 1977
آرنولد برنده بهترین بازیگر جدید شد

544
00:28:38,007 --> 00:28:39,008
من گفتم، " واقعا"؟
[ سیلوستر استالونه، بازیگر، نویسنده، ‌کارگردان ]

545
00:28:40,927 --> 00:28:45,140
دهه 80 دوران جالبی بود
چون تعریف بازیگر اکشن

546
00:28:45,223 --> 00:28:47,142
هنوز کاملا شکل نگرفته بود

547
00:28:49,477 --> 00:28:52,689
تا اون زمانه صحنه اکشن
تعقیب و گریز با ماشین بود

548
00:28:52,772 --> 00:28:54,983
مثل فیلم بولیت یا ارتباط فرانسوی

549
00:28:55,734 --> 00:28:58,319
"و یا فیلم‌هایی درمورد "هوش

550
00:28:58,403 --> 00:29:01,865
و کنایه و اصطلاحت لغوی

551
00:29:01,948 --> 00:29:04,743
فیلم «نخستین خون» یه اکشن خالص بود

552
00:29:05,410 --> 00:29:07,704
باید به بدن‌مون اتکا می‌کردیم

553
00:29:07,787 --> 00:29:09,330
تا حس داستان رو منتقل کنه

554
00:29:09,998 --> 00:29:10,832
اه

555
00:29:10,915 --> 00:29:12,876
داشتن دیالوگ‌های زیاد ضروری نبود

556
00:29:13,626 --> 00:29:16,546
به‌نظرم یه فرصت بود
چون هیچ‌کسی این کار رو نمی‌کرد

557
00:29:16,629 --> 00:29:19,382
به جز یه بازیگر دیگه اهل اتریش

558
00:29:21,551 --> 00:29:23,303
که نیازی نداره توی فیلم‌هاش
زیاد حرف بزنه

559
00:29:23,386 --> 00:29:26,389
اسلای» توی دهه 80 از من جلوتر بود»

560
00:29:26,473 --> 00:29:28,600
پس باید بهش می‌رسیدم

561
00:29:28,683 --> 00:29:32,479
پس هر دفعه که یه فیلمی
مثل «رمبو 2» رو اکران می‌کرد

562
00:29:33,271 --> 00:29:35,732
باید راهی پیدا می‌کردم تا ازش جلو بزنم

563
00:29:35,732 --> 00:29:38,026
«این فیلم جدیدی که توش بازی می‌کنی «کماندو

564
00:29:38,151 --> 00:29:40,528
با فیلم رمبو مقایسه می‌شه

565
00:29:40,570 --> 00:29:41,946
نمی‌تونین این دوتا فیلم رو باهم مقایسه کنین

566
00:29:42,071 --> 00:29:44,157
چون فیلمِ من توی جنگل گرفته نشده

567
00:29:44,741 --> 00:29:48,328
عضله و فیزیک بدنی‌تون؟
در مقایسه با آقای استالونه کدوم بهتره؟

568
00:29:48,411 --> 00:29:51,456
من عنواین قهرمانی زیادی بردم
نیازی ندارم از خودم دفاع کنم

569
00:29:53,750 --> 00:29:55,627
آرنولد خیلی قوی‌ پیش‌رفت

570
00:29:55,710 --> 00:29:58,963
خیلی رقابت‌مون تنگاتنگ شد
مثل محمد علی کلی و جو فریزیر

571
00:29:59,047 --> 00:30:01,716
یا جنگ‌جویان بزرگی که هم‌مسیر می‌شن

572
00:30:01,800 --> 00:30:03,551
فقط جا واسه یکی‌مون بود

573
00:30:04,177 --> 00:30:07,138
سبک بازیگری‌مون کاملا متفاوت بود

574
00:30:09,557 --> 00:30:11,226
اون برتر بود

575
00:30:11,810 --> 00:30:14,437
اون همه چیز داشت
بدن عضلانی مناسب، قدرت بدنی بالا

576
00:30:14,521 --> 00:30:16,189
این شخصیتش بود

577
00:30:16,815 --> 00:30:18,107
تق، تق

578
00:30:19,234 --> 00:30:22,028
سعی می‌کردم مردی باشم

579
00:30:22,111 --> 00:30:23,530
که خیلی یکه بزن نیست

580
00:30:24,697 --> 00:30:27,242
باید همه‌ش ضربه میخوردم

581
00:30:27,742 --> 00:30:30,912
درحالی که آرنولد هیچ‌وقت آسیب جدی‌ای
" توی فیلم نمی‌دید و گفتم "آرنولد

582
00:30:30,995 --> 00:30:34,082
"تو اگه توی فیلم با اژدها هم بجنگی
تهش یه خراش جزئی می‌بینی"

583
00:30:34,707 --> 00:30:37,544
خیلی باهم خصومت داشتیم

584
00:30:37,627 --> 00:30:40,296
فکر کنم نیاز به یه‌کم آهن

585
00:30:40,380 --> 00:30:41,214
توی رژیم غذاییت داری

586
00:30:41,297 --> 00:30:44,717
حتی نمی‌تونستیم کنار هم توی یه اتاق باشیم
مردم باید می‌اومدن جدامون می‌کردن

587
00:30:44,801 --> 00:30:47,095
دیلان -
توی همه‌چیز رقابت می‌کردیم -

588
00:30:47,178 --> 00:30:48,721
ای عوضی

589
00:30:49,639 --> 00:30:51,349
بدنم دم کرده و روغنی بود

590
00:30:51,432 --> 00:30:52,851
مشکل چیه؟

591
00:30:52,934 --> 00:30:55,103
کی بدجنس‌تره؟
کی قوی‌تره؟

592
00:30:55,186 --> 00:30:58,940
و اون می‌گفت "استالونه توی فیلمش 15 تا رو کشت
"من باید 30 تا رو بکشم

593
00:31:00,149 --> 00:31:01,651
کی چاقوش بزرگتره؟

594
00:31:01,734 --> 00:31:02,777
همین‌جاها بمون

595
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
کی از تنفگ بزرگ‌تری استفاده می‌کنه؟

596
00:31:08,283 --> 00:31:11,077
دیگه این‌قدر زیاده روی کردیم
که به توپ جنگی هم رسیدیم

597
00:31:12,287 --> 00:31:14,914
من و اسلای توی جنگ بودیم

598
00:31:16,624 --> 00:31:18,334
اون می‌خواست شماره یک باشه

599
00:31:20,795 --> 00:31:23,715
متاسفانه به اون رتبه رسید

600
00:31:23,798 --> 00:31:27,802
بدون استالونه، من توی دهه 80 این‌قدر
با انگیزه نمی‌شدم

601
00:31:27,886 --> 00:31:31,347
تا این فیلم‌ها رو بسازم و سخت تلاش کنم

602
00:31:33,308 --> 00:31:34,893
من آدم رقابتی‌‌ای هستم

603
00:31:35,727 --> 00:31:37,812
کل زندگی‌م همینطور بودم

604
00:31:39,606 --> 00:31:41,024
وقتی بچه بودم

605
00:31:41,107 --> 00:31:45,111
داداشم برای مدرسه راهنمایی‌ش به گراتش رفت

606
00:31:45,904 --> 00:31:48,156
واسه رسیدن به اتوبوس باید نیم‌ساعت

607
00:31:48,239 --> 00:31:49,365
پیاده توی جنگل راه می‌رفت

608
00:31:49,991 --> 00:31:51,618
برادرم

609
00:31:51,701 --> 00:31:52,702
از تاریکی می‌ترسید

610
00:31:52,744 --> 00:31:55,204
پس توی راه برگشتش خیلی می‌ترسید

611
00:31:55,955 --> 00:31:57,540
پس باید می‌رفتم

612
00:31:57,624 --> 00:32:00,877
و مطمئن می‌شدم
داداشم توی راه برگشت گریه‌ش نگیره

613
00:32:01,711 --> 00:32:05,506
می‌خواستم به پدر و مادرم ثابت کنم
که بین ما دوتا من شجاع‌ترم

614
00:32:06,507 --> 00:32:08,718
می‌خواستم بهم افتخار کنن

615
00:32:08,801 --> 00:32:10,178
،می‌خواستم بهشون نشون بدم آره

616
00:32:10,887 --> 00:32:11,888
من می‌تونم

617
00:32:14,682 --> 00:32:17,185
توی سال 1985

618
00:32:17,352 --> 00:32:17,936
برگشتم به تال

619
00:32:18,019 --> 00:32:19,437
تو دهکده ابا اجدادیم

620
00:32:20,897 --> 00:32:23,316
و بعد به «تالارسی» رفتیم

621
00:32:23,399 --> 00:32:25,109
دریاچه‌ی توی دهکده‌م

622
00:32:25,652 --> 00:32:27,946
خیلی برام ارزش‌مند بود

623
00:32:28,029 --> 00:32:30,949
که تونست ببینه از کجا اومدم

624
00:32:31,032 --> 00:32:32,408
و همه‌چیز از کجا شروع شد

625
00:32:34,327 --> 00:32:35,870
و بهش گفتم

626
00:32:35,954 --> 00:32:39,082
"اینجا یه چندتایی قایق داره
تو رو برای قایق‌سواری می‌برم‌"

627
00:32:39,832 --> 00:32:43,753
وقتی وسط دریاچه بودیم
حلقه‌ رو در آوردم

628
00:32:43,836 --> 00:32:45,463
و ازش خواستگاری کردم

629
00:32:49,092 --> 00:32:50,635
سوپرایز موفقی داشتم

630
00:32:54,430 --> 00:32:56,182
عروسی‌مون توی بندر هیانیس بود

631
00:32:56,265 --> 00:32:59,811
توی همون کلیسایی که برای اولین بار
مادربزرگ ماریا رو دیدم

632
00:32:59,894 --> 00:33:00,979
رز کندی

633
00:33:02,146 --> 00:33:04,315
بزرگ‌ترین عروسی‌ای بود
که من تا حالا توش شرکت داشتم

634
00:33:04,399 --> 00:33:06,776
حداقل 500 نفر اونجا بودن

635
00:33:07,777 --> 00:33:09,112
فقط ده درصدشون رو می‌شناختم

636
00:33:09,946 --> 00:33:11,489
چه‌طور دوستت دارم؟

637
00:33:11,572 --> 00:33:13,574
بگذار راه‌های دوست داشتنت رو بشمارم

638
00:33:14,158 --> 00:33:15,576
تو رو دوست دارم

639
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
با تمام نفس‌‌هایم

640
00:33:17,745 --> 00:33:20,373
با خنده‌ها و اشک‌هایم

641
00:33:20,456 --> 00:33:22,291
با تمام وجود و زندگی‌ام

642
00:33:22,375 --> 00:33:24,085
...من، ماریا -
...من، آرنولد -

643
00:33:24,085 --> 00:33:26,504
....تو را، آرنولد به همسری برمی‌گزینم -
...تو را، ماریا به همسری برمی‌گزینم -

644
00:33:26,587 --> 00:33:29,424
در دوران سختی و خوشی
در بیماری و سلامتی

645
00:33:30,008 --> 00:33:31,092
بهت عشق می‌ورزم

646
00:33:31,175 --> 00:33:33,302
...و تو رو محترم می‌شمارم -
در تمام طول عمرم -

647
00:33:34,554 --> 00:33:35,722
حالا چی؟

648
00:34:03,791 --> 00:34:08,046
خیلی خوش اقبالم
که توی سینما

649
00:34:08,671 --> 00:34:10,465
و زندگی شخصیم موفقم

650
00:34:10,548 --> 00:34:14,260
افراد خیلی کمی هستن که می‌تونن بگن
توی جفتش موفقن

651
00:34:16,262 --> 00:34:17,180
[ حاملگی سد راه خبرنگار زن ان‌بی‌سی نمی‌شود ]

652
00:34:17,180 --> 00:34:19,515
و بعدش پدر شدن

653
00:34:19,599 --> 00:34:21,267
یه تجربه کاملا جدیده

654
00:34:21,309 --> 00:34:24,187
مردم همیشه درموردش حرف می‌زنن
و تو هیچ ایده‌ای نداری

655
00:34:24,312 --> 00:34:25,813
درمورد چی دارن حرف می‌زنن

656
00:34:25,897 --> 00:34:27,648
وقتی کاترین به‌دنیا اومد

657
00:34:27,732 --> 00:34:30,610
من توی اتاق زایمان بودم
و اشک از چشمام سرازیر شد

658
00:34:30,693 --> 00:34:32,820
خیلی احساساتی شده بودم

659
00:34:33,571 --> 00:34:34,864
برای زندگی‌ای

660
00:34:34,947 --> 00:34:37,116
که با ماریا خلق کرده بودم

661
00:34:37,200 --> 00:34:41,120
و متوجه می‌شی که این دنیای
کاملا جدیدیه

662
00:34:41,829 --> 00:34:45,917
و مقدار شادی‌ای که برامون
به ارمغان آورده بود خیره کننده بود

663
00:34:46,667 --> 00:34:48,711
و بسیار الهام بخشم شده بود

664
00:34:48,795 --> 00:34:50,713
تا به حرفه‌م ادامه بدم

665
00:34:50,797 --> 00:34:53,591
ولی حالا باید تصمیم جدیدی درموردش می‌گرفتم

666
00:34:57,637 --> 00:35:02,100
همیشه از این لحظه خیلی خوشم می‌اومد
که نقل قولی رو می‌خونم و به این فکر می‌کنم

667
00:35:02,183 --> 00:35:04,352
"این چیزیه که من می‌تونستم بگم"

668
00:35:04,852 --> 00:35:09,732
این حرف تد ترنر " زود بخواب، سحر خیز باش
"سخت کار کن، برای پیشرفتِ کارت رو تبلیغ کن

669
00:35:10,233 --> 00:35:11,776
یکی از اون نقل قول‌هاست

670
00:35:21,869 --> 00:35:23,746
[اسپن، 1987]

671
00:35:23,746 --> 00:35:26,415
دفعه اولی که به آرنولد بر خوردم

672
00:35:26,499 --> 00:35:29,335
جفت‌مون داشتیم توی کلرادو اسکی می‌کردیم

673
00:35:29,418 --> 00:35:31,838
داشت از باشگاه «اسنومس» می‌اومد بیرون

674
00:35:31,921 --> 00:35:34,423
یهو وایستاد و به من اشاره کرد

675
00:35:34,465 --> 00:35:36,425
تو کارگردان فیلم «شکارچیان روح»ای
[  ایوان رایتمن، نویسنده و کارگردان ]

676
00:35:36,592 --> 00:35:39,428
گفتم آره این فیلم منه

677
00:35:39,470 --> 00:35:41,472
اون گفت " می‌دونی من می‌تونم
"یه شکارچی روح باشم

678
00:35:42,181 --> 00:35:45,101
به‌صورت خیلی ظریف بهم فهموند

679
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
" که می‌تونم توی فیلم‌های کمدی بازی کنم
و نه فقط اکشن "

680
00:35:48,187 --> 00:35:51,357
به شام رفتیم و غافل‌گیرم کرد

681
00:35:51,440 --> 00:35:53,025
خیلی خوش‌زبون بود

682
00:35:53,109 --> 00:35:56,237
و از خودش ذکاوت و شوخ‌طبعی نشون داد

683
00:35:57,238 --> 00:35:59,907
و بهش گفتم
" یه روز باهم یه فیلمی می‌سازیم "

684
00:36:01,367 --> 00:36:05,371
بعدا، دنی دویتو و من ،در یکی
از استدیوهای دیزنی در حال دیدن فیلمی بودیم

685
00:36:05,913 --> 00:36:09,625
و یه چیزی درمورد دیدن
این دوتا در کمتر از یه هفته باعث شد

686
00:36:09,709 --> 00:36:13,421
این ایده به ذهنم برسه
که شاید زوج هنری بی‌نظیری

687
00:36:13,504 --> 00:36:14,505
توی یه فیلم بشن

688
00:36:14,547 --> 00:36:15,548
[ دوقلوها  ]

689
00:36:15,715 --> 00:36:19,093
یهو بی‌خبر ایوان رایتمن بهم زنگ زد
[ دنی دویتو ]

690
00:36:19,177 --> 00:36:22,054
و گفت " نظرت چیه تو و آرنولد شوارتزنگر

691
00:36:22,138 --> 00:36:23,139
توی فیلم « دو قلوها » برادر باشین؟

692
00:36:23,222 --> 00:36:25,933
گفتم
" خدای من چه ایده بی‌نظیری "

693
00:36:27,018 --> 00:36:28,978
با بچه‌هام توی نیویورک بودم

694
00:36:29,061 --> 00:36:31,898
جلوی هتل بودم
و داشتم از ماشین پیاده می‌دم

695
00:36:31,981 --> 00:36:35,276
و توی بردن چمدون‌ها نیاز به کمک پیدا کردم
و یکی دستش رو گذاشت روی شونه‌م

696
00:36:35,359 --> 00:36:38,237
و چمدون رو برداشت
و فکر کردم دربانه

697
00:36:38,321 --> 00:36:40,948
و برگشتم دیدم شوارتزنگره

698
00:36:41,032 --> 00:36:44,202
" هی دنی "
گفتم ممنون آرنولد

699
00:36:44,285 --> 00:36:46,162
این اولین دیدارمون بود

700
00:36:47,413 --> 00:36:48,873
برای این که این فیلم جواب بده

701
00:36:48,956 --> 00:36:52,543
باید هرچه‌قدر هم که مسخره بود
حقیقت ماجرا رو باور می‌کردیم

702
00:36:54,754 --> 00:36:58,007
من یه داداش دارم؟ -
آره -

703
00:36:59,634 --> 00:37:02,261
تو به یه یتیم خونه توی لس آنجلس فرستاده شدی

704
00:37:02,345 --> 00:37:04,639
حس کردم یه شخصیت ساده‌لوح

705
00:37:04,722 --> 00:37:08,100
که توی زندگی بی‌تجربه‌ست موثرتره

706
00:37:08,684 --> 00:37:10,686
اون احتمالا مثل منه

707
00:37:12,188 --> 00:37:13,773
این‌طوری نوشتیمش

708
00:37:13,898 --> 00:37:18,986
و بخشی از کار من به عنوان کارگردان
استفاده کردن از هرچیزیه که می‌تونم

709
00:37:19,028 --> 00:37:20,863
آشکار کردن شخصیت عمیق‌تری از آرنولد

710
00:37:20,863 --> 00:37:23,449
اون همیشه عقیده داشت
که بهترین راه ارائه دیالوگ

711
00:37:23,532 --> 00:37:26,410
بیانش به‌طور طبیعی و  همراه با حرکات بدنیه

712
00:37:26,494 --> 00:37:30,331
در حالی که کمدین‌های بزرگ
سعی می‌کنن تا جای ممکنه بی اهمیت جلون بدن

713
00:37:30,414 --> 00:37:33,501
همیشه فکر می‌کردم نویسنده‌ها باید
مطابق شخصیت من فیلم‌نامه بنویسن

714
00:37:33,542 --> 00:37:35,878
سالی یادت میاد بهت قول دادم
آخرین نفر بکشمت؟

715
00:37:35,962 --> 00:37:37,630
درسته ماتریکس همین رو گفتی

716
00:37:37,713 --> 00:37:39,215
دروغ گفتم

717
00:37:39,298 --> 00:37:44,136
این دیالوگ‌های که من به‌خاطرشون معروفم رو
نمی‌شه توی کارهای کمدی استفاده کرد

718
00:37:44,220 --> 00:37:47,598
این از تغییرات جالبی بود که باید می‌دادم

719
00:37:47,682 --> 00:37:51,227
هرچیزی که بیشتر برات جواب می‌ده
باید سخت‌تر تلاش کنی تا از شرش خلاص شی

720
00:37:55,940 --> 00:37:57,984
به سرعت

721
00:37:58,067 --> 00:37:59,151
باهم هماهنگ شدیم

722
00:37:59,652 --> 00:38:02,655
اسم من جولیوسه و داداش دوقلوتم

723
00:38:04,407 --> 00:38:06,117
اوه، مشخصه

724
00:38:06,200 --> 00:38:08,953
تا نشستم فکر کردم
دارم به آیینه نگاه می‌کنم

725
00:38:09,870 --> 00:38:11,497
دوقلوهای هم‌سان نیستیم

726
00:38:13,124 --> 00:38:16,919
و بعدش تقلید کارهای هم‌دیگه رو انجام دادیم

727
00:38:23,926 --> 00:38:28,931
دوقلوها اولین فیلمم بود
که فروش بیشتر از 100 میلیون دلار

728
00:38:29,015 --> 00:38:30,099
توی گیشه داشت

729
00:38:33,436 --> 00:38:34,937
[ فروش داخلی 110 میلیون دلار
خارجی 71 میلیون دلار ]

730
00:38:37,440 --> 00:38:38,566
[ فروش جهانی 183 میلیون دلار ]

731
00:38:38,607 --> 00:38:39,317
[ دوقلوها داره همه رو پولدار می‌کنه ]

732
00:38:39,317 --> 00:38:41,944
همه اون فیلم رو خریدن

733
00:38:42,028 --> 00:38:46,282
حداقل حساب بانکی من که این‌طور می‌گه

734
00:38:48,451 --> 00:38:49,994
[ دو قلوها شاد و پولدارن ]

735
00:38:50,953 --> 00:38:55,916
آرنولد رو توی یه مهمونی هالووین دیدم
من توی یه خانواده اتریشی بزرگ شدم

736
00:38:56,000 --> 00:38:58,461
و سرگرمی‌های مشترکی مثل اسکی

737
00:38:58,544 --> 00:39:01,339
کتلت گوشت گوساله
و شرت چرمی «لدر هوزن» پیدا کردیم

738
00:39:02,173 --> 00:39:05,092
"گفت، " دارم پول زیادی در میارم

739
00:39:05,176 --> 00:39:07,303
"می‌خوام توی زمینه‌هایی غیر از خرید مسکن
هم سرمایه‌گذاری کنم"

740
00:39:07,386 --> 00:39:10,681
"می‌خوام مدریت سرمایه‌م رو به‌عهده بگیری
بهم کمک می‌کنی؟"

741
00:39:23,027 --> 00:39:24,320
امشب دیگه صبرمون به پایان می‌رسه

742
00:39:24,403 --> 00:39:26,947
رستوران «پلنت هالیوود» در این بخش جهان بازگشایی می‌شه
[ سیاره هالیوود ]

743
00:39:27,031 --> 00:39:30,743
تاثیر گذاریش روی مردم
بین سال‌های 1980 تا 2000

744
00:39:30,826 --> 00:39:32,119
بسیار چشم‌گیر بود

745
00:39:32,745 --> 00:39:34,830
اون روی افزایش مصرف سیگار در دهه 90
تاثیر داشت

746
00:39:34,914 --> 00:39:36,916
یهویی سیگار خیلی معروف شد

747
00:39:36,957 --> 00:39:38,626
اون بزرگ‌ترین ستاره سینمای دنیا بود

748
00:39:38,709 --> 00:39:40,711
و همیشه توی فیلم‌ها سیگار می‌کشید

749
00:39:42,046 --> 00:39:45,007
ساعت مچی‌ها بزرگ
هیچ‌کس ساعت بزرگ دست نمی‌کرد

750
00:39:45,591 --> 00:39:49,887
ماشین هامر، آرنولد توی توسعه
اولین سری هامر و تبلیغ‌ اون نقش داشت

751
00:39:49,970 --> 00:39:53,391
و مردم آمریکا رو ترغیب کرد
که ماشین‌های بزرگ‌تر

752
00:39:53,474 --> 00:39:54,558
و شاسی بلند سوار بشن

753
00:39:54,642 --> 00:39:56,310
این بخشی ازش بود

754
00:39:56,894 --> 00:39:58,145
این ویژگی شخصیتیش بود

755
00:39:58,229 --> 00:40:00,648
من مورد علاقه دخترا و با جراتم

756
00:40:00,731 --> 00:40:03,359
هرجا بخوام سیگار برگم رو می‌کشم

757
00:40:03,442 --> 00:40:06,404
نیازی ندارم مثل شماها
یه گوشه قایم بشم

758
00:40:08,697 --> 00:40:11,325
خیلی «اشمی» درسته؟

759
00:40:11,409 --> 00:40:12,743
همه‌ش چرت و پرته

760
00:40:14,036 --> 00:40:16,580
برای تبلیغ یه چیز باید «اِشمی» باشی
[ شرم‌آور و مسخره ]

761
00:40:17,289 --> 00:40:20,876
نزدیک‌ترین کلمه‌ای
که برای ترجمه‌ش می‌تونم پیدا کنم مسخره بودنه

762
00:40:20,960 --> 00:40:22,962
که توی آمریکا ما بهش می‌گیم،‌ مسخره

763
00:40:23,045 --> 00:40:26,173
وقتی می‌رم یه فیلم رو تبلیغ کنم می‌گم
"ورزش کردن از غذا خوردنم لذت بخش‌تره"

764
00:40:26,215 --> 00:40:27,425
که خب مسخره ست

765
00:40:34,348 --> 00:40:38,686
همیشه خودروهای بزرگ ارتشی رو دوست داشتم

766
00:40:39,186 --> 00:40:41,897
اولش سوار هامر بودم
بعدش تانک روندم

767
00:40:41,981 --> 00:40:44,650
برای روندن همچین ماشین‌هایی
باید سیگار برگ روی لبت باشه

768
00:40:44,733 --> 00:40:47,111
چون همه‌چیز خفن تر می‌شه

769
00:40:47,862 --> 00:40:49,113
که خب « اشمی » ـه

770
00:40:52,408 --> 00:40:54,910
[ نابودگر ۲: روز داوری ]

771
00:40:58,247 --> 00:41:00,833
نابودگر 2. اون برشگته -
درسته -

772
00:41:01,417 --> 00:41:05,713
وقتی یه فیلم چند قسمتی می‌سازی
نباید دوباره همون داستان رو دوباره تکرار کنی

773
00:41:07,298 --> 00:41:09,800
توی نابودگر 1 من یه ربات قاتل بودم

774
00:41:09,884 --> 00:41:12,678
و هرکی سر راهم بود رو نابود می‌کردم

775
00:41:13,679 --> 00:41:14,930
و توی قسمت دوم

776
00:41:15,014 --> 00:41:16,891
"می‌گم، "قسم می‌خورم

777
00:41:16,974 --> 00:41:18,392
کسی رو نمی‌کشم

778
00:41:19,310 --> 00:41:22,980
اولش آرنولد کاملا با این ایده مخالف بود

779
00:41:23,063 --> 00:41:25,900
آرنولد و من قرار بود هم رو ملاقات کنیم
و درمورد فیلم‌نامه حرف بزنیم

780
00:41:25,983 --> 00:41:30,488
پس نشستم و دیدم
مثل همیشه خوش‌حال نیست

781
00:41:30,571 --> 00:41:32,781
"بهش گفتم، " چی شده؟ خوشت نیومده؟

782
00:41:32,865 --> 00:41:33,949
"گفت " جیم

783
00:41:36,202 --> 00:41:37,620
"کسی رو نمی‌کشم"

784
00:41:38,162 --> 00:41:39,997
اگه می‌خوای زنده بمونی باهام بیا

785
00:41:40,080 --> 00:41:42,791
"حالا آدم خوبه‌ی داستانی
مدافع و محافظی "

786
00:41:42,875 --> 00:41:45,836
"گفت، "باشه، خیلی‌خب

787
00:41:45,920 --> 00:41:47,796
"می‌شه حداقل توی پاشون تیر بزنم؟"

788
00:41:47,880 --> 00:41:50,424
من گفتم، " باشه بیا فقط توی پاشون تیر بزن
"چه‌طوره؟

789
00:41:50,508 --> 00:41:52,468
"گفت، " نه خوبه

790
00:41:55,429 --> 00:41:57,890
چه غلطی داری می‌کنی؟ -
زنده می‌مونه -

791
00:41:59,391 --> 00:42:01,685
چند رو قبل اینکه شروع کنیم
جیم کامرون گفت

792
00:42:01,727 --> 00:42:03,646
"بیا همه جمع شیم
و یه شام خوب بخوریم"

793
00:42:03,729 --> 00:42:06,524
لیندا اومد و پلیورش رو در آورد

794
00:42:06,607 --> 00:42:08,442
و بازوهاش

795
00:42:08,526 --> 00:42:11,278
رگ‌ها وعضله دوسر

796
00:42:11,445 --> 00:42:14,198
گفتم باورم نمی‌شه اون عوضی

797
00:42:14,281 --> 00:42:16,200
از من عضله‌ای تر شده

798
00:42:16,867 --> 00:42:20,538
وقتی با آرنولد فیلم ساختم
بهش گفتم با بقیه تیم حرف بزنه

799
00:42:20,621 --> 00:42:23,582
بازیگران دوست دارن حقیقت رو

800
00:42:23,666 --> 00:42:25,209
درمورد روند بازیگری به بقیه بگن

801
00:42:25,292 --> 00:42:26,502
آرنولد بهشون گفت تموم این‌ها رو فراموش کنین

802
00:42:26,585 --> 00:42:27,670
برای اون

803
00:42:27,753 --> 00:42:31,840
نیمی از کار بازی توی فیلم بود
و نیم دیگر تبلیغ اون

804
00:42:31,924 --> 00:42:33,634
باید توی این روند حضور داشته باشی

805
00:42:33,634 --> 00:42:37,221
باید بری و بگی
" به این دلیل باید این فیلم رو ببینین "

806
00:42:37,304 --> 00:42:39,557
مهم نیست اگه ستاره‌های دیگه بگه نه

807
00:42:39,640 --> 00:42:41,308
چون یه مشت لوس احمقن

808
00:42:41,392 --> 00:42:44,353
"من یه ستاره سینماام، فیلم تبلیغ نمی‌کنم"

809
00:42:44,436 --> 00:42:46,814
"شما باید تبلیغ کنین
من هنرمندم"

810
00:42:46,897 --> 00:42:48,482
مسخره س باید همه‌چیز رو تبلیغ کنی

811
00:42:48,524 --> 00:42:50,526
مهم نیست توی زندگی چی کار می‌کنین
باید تبلیغش رو بکنین

812
00:42:51,193 --> 00:42:54,280
و فیلم مثل قسمت یکش 50 میلیون دلار
فروش نداشت

813
00:42:54,321 --> 00:42:58,617
بیش از 200 میلیون دلار فروش داخلی داشت
و تبدیل پردرآمدترین فیلم شد

814
00:42:58,701 --> 00:43:01,787
آرنولد شوارتزنگر گیشه رو به خاک و خون کشید

815
00:43:01,870 --> 00:43:03,872
چرا آرنولد می‌خواد
نقش ربات خوب رو بازی کنه؟

816
00:43:03,914 --> 00:43:05,332
فکر کنم روزی می‌رسه

817
00:43:05,374 --> 00:43:07,459
که توی انتخابات سنای کالیفرنیا شرکت می‌کنه

818
00:43:07,543 --> 00:43:09,420
و نمی‌خواد شانسش رو

819
00:43:09,503 --> 00:43:12,214
با تکرار نقش آدم بده مثل سال 1984 خراب کنه

820
00:43:12,298 --> 00:43:14,883
این شاید تئوری بزرگی نباشه
ولی مال منه

821
00:43:14,967 --> 00:43:16,343
اولین بار توی این برنامه شنیدینش -
آره -

822
00:43:16,427 --> 00:43:18,762
احتمالا کسی توی دنیا نباشه

823
00:43:18,846 --> 00:43:22,016
که مردی که پشت این پرده‌ست رو نشناسه

824
00:43:22,099 --> 00:43:24,685
اون سوپر استار شماره یک گیشه‌ست

825
00:43:24,768 --> 00:43:28,689
امروز جدیدترین فیلمش
به نام «آخرین قهرمان اکشن» اکران می‌شه

826
00:43:28,772 --> 00:43:31,609
لطفا آرنولد شوارتزنگر رو تشویق کنین

827
00:43:33,193 --> 00:43:36,155
وقتی آخرین قهرمان اکشن اکران شد

828
00:43:36,196 --> 00:43:40,284
با نابودگر دو
به اوج فروش خودم رسیده بودم

829
00:43:40,367 --> 00:43:44,455
فیلمم پر فروش‌ترین فیلم سال در جهان شده بود

830
00:43:44,538 --> 00:43:45,956
نه فقط توی آمریکا، توی کل دنیا

831
00:43:48,000 --> 00:43:49,543
[ آخرین قهرمان اکشن ]

832
00:43:49,543 --> 00:43:53,172
اون موقع همه می‌خواستن به زیر بکشنم

833
00:43:53,714 --> 00:43:57,217
خب همه مردم
که فیلم جذاب جدید آرنولد شوارتزنگر

834
00:43:57,301 --> 00:43:58,761
به نام آخرین قهرمان اکشن رو دوست نداشتن

835
00:44:01,472 --> 00:44:04,808
در واقع بعضی از نقدها بسیار بد بودن

836
00:44:04,850 --> 00:44:08,562
آخرین قهرمان اکشن یه شکست افتضاح بوده

837
00:44:09,563 --> 00:44:11,273
نمی‌تونم بهتون بگم

838
00:44:11,899 --> 00:44:15,986
چه‌قدر ناراحت بودم

839
00:44:16,070 --> 00:44:17,363
این‌ ناراحتت می‌کنه

840
00:44:17,446 --> 00:44:19,531
احساساتت رو جریحه‌دار می‌کنه
شرمنده‌کننده‌ست

841
00:44:19,615 --> 00:44:22,284
وقتی گیشه رو می‌بینی شرم می‌کنی

842
00:44:24,870 --> 00:44:27,081
یادمه به آرنولد صبح روز شنبه زنگ زدم

843
00:44:27,081 --> 00:44:28,999
درست اخبار رو نخونده بودم

844
00:44:29,583 --> 00:44:31,335
"بهش گفتم " افتتاحیه فیلم چه‌طور بود؟

845
00:44:31,919 --> 00:44:32,836
...اون گفت

846
00:44:32,920 --> 00:44:34,254
" افتضاح "

847
00:44:34,797 --> 00:44:37,716
و صداش جوری بود
انگار داشت توی رخت‌خواب گریه می‌کرد

848
00:44:37,800 --> 00:44:41,095
جوری برخورد کرد انگار محبوبیت
و چهره‌ش نابود شده

849
00:44:41,178 --> 00:44:42,846
فکر کنم واقعا شوکه‌ش کرد

850
00:44:46,100 --> 00:44:47,643
"بهش گفتم " چی کار می‌خوای بکنی؟

851
00:44:48,143 --> 00:44:49,228
جواب داد

852
00:44:49,311 --> 00:44:52,398
"فقط می‌خوام تنها باشم"

853
00:44:52,439 --> 00:44:55,109
تنها باری بود که دیدم ناامید و گرفته‌ست

854
00:44:55,734 --> 00:44:57,903
نمی‌خواستم واسه یه هفته کسی رو ببینم

855
00:44:58,404 --> 00:45:00,531
ولی باید آروم آروم بهتر می‌شدم

856
00:45:00,614 --> 00:45:02,783
و مادر زنم همیشه این رو می‌گفت

857
00:45:02,866 --> 00:45:05,285
" بیا فقط رو به‌جلو حرکت کنیم "

858
00:45:05,285 --> 00:45:06,870
"یالا حرکت کن"

859
00:45:06,954 --> 00:45:08,580
پیام عالی‌ایه

860
00:45:09,540 --> 00:45:11,542
بعد از اکران آخرین قهرمان اکشن

861
00:45:12,042 --> 00:45:13,460
بابی شرایور بهم زنگ زد

862
00:45:13,544 --> 00:45:15,587
و بهم گفت باید فیلم «لا توتال» رو ببینم

863
00:45:15,671 --> 00:45:17,423
یه فیلم فرانسوی که هیچ‌کس ندیده

864
00:45:17,506 --> 00:45:19,633
خیلی سرگرم کننده و خوب بود

865
00:45:19,717 --> 00:45:22,344
و ایده‌ش خیلی نو فرح‌بخش بود

866
00:45:22,428 --> 00:45:24,930
پس به جیم کامرون زنگ زدم
"و گفت " جیم

867
00:45:25,013 --> 00:45:26,724
"باید این فیلم رو ببینی"

868
00:45:26,765 --> 00:45:29,435
آرنولد فیلمی که بهش اعتقاد داشت
رو برام آورد

869
00:45:29,560 --> 00:45:31,061
تا حالا این کار رو نکرده بود

870
00:45:31,145 --> 00:45:32,896
فکر کردم می‌تونیم فیلم کمدی بسازیم
و عشق کنیم

871
00:45:32,938 --> 00:45:35,816
می‌دونستم آرنولد فیلم کمدی بازی کرده
شوخ‌طبیعش  زبان زده

872
00:45:35,941 --> 00:45:37,693
و می‌تونه فیلم اکشن خوبی باشه

873
00:45:38,193 --> 00:45:42,740
"اون گفت "بیا یه فیلم پرفروش و بزرگ بسازیم
"منم در جوابش گفتم "آره بیا بسازیم

874
00:45:42,823 --> 00:45:45,033
می‌تونم دعوت‌نامه‌تون رو ببینم، لطفا؟
[ دروغ‌های حقیقی ]

875
00:45:45,117 --> 00:45:47,161
حتما، اینم از دعوت‌نامه‌م

876
00:45:51,123 --> 00:45:51,498
[ جیمی لی کرتیس ]

877
00:45:51,498 --> 00:45:53,542
"سلام، جیمی، جیمز کامرونم"

878
00:45:53,584 --> 00:45:57,045
"یه فیلم برای تو و آرنولد شوارتزنگر نوشتم"

879
00:46:00,299 --> 00:46:03,594
لوله‌کش زنگ گفت باید
کف رو بکنه

880
00:46:03,677 --> 00:46:05,554
ششصد دلار هزینه داره

881
00:46:05,637 --> 00:46:06,847
اشکالی نداره

882
00:46:07,389 --> 00:46:09,183
خب، اشکال داره اخاذیه

883
00:46:09,725 --> 00:46:11,226
پس چی بهش گفتی؟

884
00:46:12,019 --> 00:46:17,024
آرنولد با بازیگرا و خدمه تیمش
بسیار با سخاوت رفتار می‌کنه

885
00:46:17,691 --> 00:46:19,902
در خونه‌ش همیشه به روی همه بازه

886
00:46:20,778 --> 00:46:23,197
ماریا و بچه‌ها اونجا بودن

887
00:46:23,280 --> 00:46:24,364
خیلی دوست‌داشتنی بود

888
00:46:25,157 --> 00:46:27,701
هیچ‌وقت توی زندگیم

889
00:46:27,701 --> 00:46:29,536
به اندازه اون فیلم احساس رهایی نداشتم

890
00:46:31,872 --> 00:46:32,873
یالا، عشقم

891
00:46:39,671 --> 00:46:42,466
و بعدش فیلم تموم شد

892
00:46:44,301 --> 00:46:45,511
و تلفنم زنگ خورد

893
00:46:46,678 --> 00:46:47,846
جیم کامرون بود

894
00:46:48,555 --> 00:46:50,557
و گفت "رفتم سراغ آرنولد

895
00:46:50,641 --> 00:46:52,267
و ازش پرسیدم

896
00:46:52,351 --> 00:46:56,522
که اگه اشکالی نداشته باشه
اسم شما رو بالای عنوان فیلم بذارم"

897
00:46:57,689 --> 00:47:02,236
پول زیادی صرف وکلا و نماینده‌ها

898
00:47:02,444 --> 00:47:04,071
برای تیتراژ شد

899
00:47:04,154 --> 00:47:05,823
تجارت بزرگیه

900
00:47:06,406 --> 00:47:09,451
با وجود غرور و جسارت

901
00:47:09,493 --> 00:47:11,829
و حُسن‌هایی که داشت

902
00:47:11,954 --> 00:47:14,081
این‌قدر لطف و سخاوت داشت

903
00:47:14,790 --> 00:47:16,458
که به من میدان بده و برام جا باز کنه

904
00:47:16,542 --> 00:47:17,793
[ دروغ‌های حقیقی ]

905
00:47:17,793 --> 00:47:19,711
لحظه خیلی تاثیر گذاری واسه‌م بود

906
00:47:19,795 --> 00:47:22,548
و اون فیلم البته زندگیم رو عوض کرد

907
00:47:24,591 --> 00:47:27,886
مثل ققنوسی که از خاکسترهای
فیلم آخرین قهرمان اکشن برمی‌خیزد

908
00:47:27,970 --> 00:47:30,556
آرنولد شوارتزنگر قوی‌تر از همیشه برگشته

909
00:47:30,639 --> 00:47:33,851
دروغ‌های حقیقی طلای نابه
و رتبه اول فروش رو به‌دست آورده

910
00:47:34,852 --> 00:47:36,353
دوباره به عرصه موفیقت برگشته بود

911
00:47:36,436 --> 00:47:39,481
"آرنولد برگشته
وقتی می‌گه برمی‌گردم حرفش رد خور نداره"

912
00:47:42,150 --> 00:47:44,278
بعدش « جونیور » رو ساختیم

913
00:47:44,361 --> 00:47:47,155
که با کارگردانی ایوان رایتمن
حسابی ترکوند

914
00:47:47,239 --> 00:47:49,157
منم قراره مامان بشم

915
00:47:55,330 --> 00:47:58,292
و بعدش فیلم « پاک‌کننده » 100 میلیون دلار فروخت

916
00:47:58,375 --> 00:48:00,711
چی دایناسورها رو منقرض کرد؟

917
00:48:00,794 --> 00:48:02,170
!عصر یخ‌بندان

918
00:48:03,422 --> 00:48:05,424
و بعدش «بتمن و رابین» بود

919
00:48:05,507 --> 00:48:07,593
و همه چیز گُل و بلبل بود

920
00:48:07,676 --> 00:48:09,052
یه نمایشه

921
00:48:09,136 --> 00:48:10,429
زندگی یه نمایشه

922
00:48:10,512 --> 00:48:13,932
باید موفقیت‌ها و شکست‌ها رو بپذیری

923
00:48:14,016 --> 00:48:15,642
زندگی همینه

924
00:48:18,854 --> 00:48:21,648
سلام، گوش کن
امروز عصر چی‌کاره‌ای؟

925
00:48:21,732 --> 00:48:25,027
بیا خونه‌مون
مامانم پیراشکی‌های سیب خفنی می‌پزه

926
00:48:26,778 --> 00:48:28,906
باشه از پیراشکی سیب خبری نیست

927
00:48:28,989 --> 00:48:32,784
وقتی داداشم و بابام مردن

928
00:48:32,868 --> 00:48:35,370
من تنها باقی‌مونده خانواده‌مون شدم

929
00:48:35,454 --> 00:48:39,082
و حالا باید شرایطم رو تغییر بدم
و بیشتر به مامانم برسم

930
00:48:41,293 --> 00:48:45,380
توی سال 1974 چند هفته‌ای پیشم موند
و خیلی لذت برد

931
00:48:47,174 --> 00:48:50,427
و باعث شد بیشتر قدر دان مامانم بشم

932
00:48:50,510 --> 00:48:53,221
بیشتر باهاش وقت‌ بگذرونم و لذت ببرم

933
00:48:53,305 --> 00:48:55,182
اون به تموم صحنه‌های فیلم‌برداری اومد

934
00:48:57,643 --> 00:48:59,186
از سر صحنه تموم فیلم‌هام عکس گرفت

935
00:48:59,269 --> 00:49:02,230
و یه آلبوم عکس ازش درست کرد
و با خودش به اتریش برد

936
00:49:02,314 --> 00:49:04,566
و اونجا به دوستاش نشون داد
و حسابی به رخ‌شون کشید

937
00:49:04,650 --> 00:49:06,068
خیلی بهم افتخار می‌کرد

938
00:49:07,611 --> 00:49:11,323
توی اتریش
درمورد دو چیز هیچ‌وقت حرف نباید زد

939
00:49:11,406 --> 00:49:12,991
درمورد وضع مالیت

940
00:49:13,075 --> 00:49:14,076
و مشکلات سلامتیت

941
00:49:15,118 --> 00:49:17,412
با کسی نباید حرف بزنی

942
00:49:21,124 --> 00:49:23,001
توی سال 1977

943
00:49:23,919 --> 00:49:27,255
وقتی فیلم بتمن و رابین رو تموم کردم

944
00:49:28,090 --> 00:49:30,759
مادرم پیشمون می‌موند

945
00:49:31,426 --> 00:49:32,636
اون روز صبح از خواب پاشد

946
00:49:32,719 --> 00:49:35,013
و ماریا گفت
" آرنولد توی بیمارستانه "

947
00:49:35,097 --> 00:49:36,765
"جراحی قلب داره"

948
00:49:37,349 --> 00:49:39,351
"و مامانم گفت "چی؟

949
00:49:46,608 --> 00:49:48,568
وقتی از جراحی بهوش اومدم

950
00:49:48,652 --> 00:49:51,989
دکتر دم تختم نشست و دستم رو گرفت

951
00:49:52,739 --> 00:49:54,950
"گفت " آرنولد خیلی متاسفم

952
00:49:55,784 --> 00:49:56,994
"جواب نداد"

953
00:49:57,661 --> 00:50:01,415
یکی از دریچه‌های قبلت ترکید"
و توی ریه‌هات

954
00:50:01,498 --> 00:50:02,624
"خون جمع شد

955
00:50:03,333 --> 00:50:05,711
"باید سریعا یه جراحی دیگه بکنیم"

956
00:50:08,130 --> 00:50:11,091
شروع به آماده کردنم برای جرحی دوم کردن

957
00:50:12,592 --> 00:50:13,677
به خودم گفتم

958
00:50:14,386 --> 00:50:15,846
اینجا دیگه چه خبره؟

959
00:50:15,929 --> 00:50:17,848
هنوز کسی بهم داروی بیهوشی نزده

960
00:50:17,931 --> 00:50:20,183
و جراح با چاقو بالای سرمه

961
00:50:20,767 --> 00:50:22,394
دکتر بهم گفت

962
00:50:22,477 --> 00:50:26,314
"می‌خوایم تا لحظه آخر صبر کنیم
نمی‌خوام تو رو از دست بدم"

963
00:50:28,734 --> 00:50:31,194
"گفتم " چی؟

964
00:50:32,195 --> 00:50:35,866
بعدش بهم بیهوشی زدن و از هوش رفتم

965
00:50:37,826 --> 00:50:39,828
شرایطم ناپایدار بود

966
00:50:40,954 --> 00:50:43,707
شانزده ساعت بعد دوباره بهوش اومدم

967
00:50:43,790 --> 00:50:45,417
جراخی موفقیت‌آمیز بود

968
00:50:47,961 --> 00:50:49,755
مادرم به بیمارستان اومد

969
00:50:49,796 --> 00:50:52,174
و برای نگفتن بهش کلی دعوام کرد

970
00:50:52,299 --> 00:50:54,801
"چه‌طور تونستی این کار رو بکنی
من مادرتم"

971
00:50:54,885 --> 00:50:57,095
"باید بتونی همه‌چیز رو بهم بگی"

972
00:50:57,179 --> 00:50:58,889
خیلی براش سخت بود

973
00:51:06,396 --> 00:51:07,814
،یه سال بعد

974
00:51:07,898 --> 00:51:09,149
باهام تماس گرفتن

975
00:51:09,691 --> 00:51:12,527
که مادرم توی قبرستان

976
00:51:12,611 --> 00:51:13,737
به سر خاک پدرم رفته بود

977
00:51:14,237 --> 00:51:16,907
و درست روی قبر پدرم فوت کرده

978
00:51:18,450 --> 00:51:19,451
...اره،‌ پس

979
00:51:21,912 --> 00:51:23,705
مادرم فوت شد

980
00:51:23,789 --> 00:51:26,166
به‌خاطر همون مشکل دریچه قلبی که من داشتم

981
00:51:27,375 --> 00:51:29,711
اون تَن به عمل جراحی نداد

982
00:51:30,545 --> 00:51:32,964
همیشه می‌گفتم
اگه خدا می‌خوادم"

983
00:51:33,799 --> 00:51:34,800
"می‌تونه ببرتم

984
00:51:37,052 --> 00:51:40,305
بعد از مرگش بلافاصله این حس سراغم اومد
" که حالا چی کار کنم؟ "

985
00:51:41,681 --> 00:51:45,143
احساس عمیقی که حسابی درونم رخنه کرده بود
و هیچ‌وقت بهش فکر نکرده بودم

986
00:51:45,227 --> 00:51:49,147
که شاید هنوز سعی دارم
تایید و رضایت مادرم رو بگیرم

987
00:51:51,066 --> 00:51:52,818
الان از کی این تایید رو بگیرم؟

988
00:52:02,619 --> 00:52:07,082
♪ تولدت مبارک♪

989
00:52:10,210 --> 00:52:12,087
می‌خوام از همه تشکر کنم
که امشب اومدین

990
00:52:12,170 --> 00:52:13,630
سال بزرگی واسه‌مون بود

991
00:52:13,713 --> 00:52:15,090
نیازی نیست به همه‌شون بپردازم

992
00:52:15,173 --> 00:52:19,511
در هر صورت آرنولد رو 2 هفته بعد از
سی ساله شدنش دیدم

993
00:52:20,262 --> 00:52:22,430
استدیوها به مدیر برنامه‌م زنگ می‌زدن
و می‌گفتن

994
00:52:22,514 --> 00:52:24,724
"فکر کنم این فیلم رو تعلیق کنیم"

995
00:52:24,808 --> 00:52:27,769
"یا درمورد فلان و فلان تجدید نظر می‌کنیم"

996
00:52:27,853 --> 00:52:29,187
و یه سری تغییرات صورت گرفت

997
00:52:29,855 --> 00:52:32,607
که یهو شروع به از دست دادن فیلم‌ها کردم

998
00:52:33,525 --> 00:52:35,152
اینم از ستاره فیلم‌های اکشن‌مون

999
00:52:35,652 --> 00:52:39,030
مردی که روی صفحه سینما
کسی رو یارای کشتنش نبود

1000
00:52:39,114 --> 00:52:40,115
نزدیک بود در واقعیت بمیره

1001
00:52:41,992 --> 00:52:43,535
نگران بودم

1002
00:52:43,618 --> 00:52:46,329
که حرفه‌م پیش از موعدش به پایان برسه

1003
00:52:50,167 --> 00:52:53,170
می‌دونستم اولین فیلمی که بازی کنم
[ پایان دوران ]

1004
00:52:53,211 --> 00:52:57,674
ماموران شرکت بیمه میان بَس
توی صحنه می‌شینن و تموم صحنه‌ها رو می‌بینن

1005
00:52:57,799 --> 00:52:59,634
تا ببیینن تغییری توی اجرام

1006
00:52:59,718 --> 00:53:02,679
بعد از عمل قلبم

1007
00:53:02,762 --> 00:53:04,139
با قبلش هست یا نه

1008
00:53:08,768 --> 00:53:10,312
لطفا، خدا

1009
00:53:11,146 --> 00:53:12,147
کمکم کن

1010
00:53:13,315 --> 00:53:14,733
بهم قدرت بده

1011
00:53:22,991 --> 00:53:25,202
و اون موقع بود که به خودم گفت
" خیلی‌خب "

1012
00:53:26,578 --> 00:53:27,621
"این یه روز جدیده"

1013
00:53:29,039 --> 00:53:30,624
"بیا رو به جلو حرکت کنیم"

1014
00:53:31,333 --> 00:53:32,459
!حرکت

1015
00:53:35,837 --> 00:53:36,713
[ تلفات جانبی ]

1016
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
خسارت جانبی می‌خوای؟ بفرما

1017
00:53:40,675 --> 00:53:44,888
زمانی ستاره شماره یک سینمای جهان بودم

1018
00:53:46,223 --> 00:53:48,141
می‌تونستم وارد شرکت سونی بشم

1019
00:53:48,225 --> 00:53:51,394
وارنر برادرز، یونیورسال استدیو، دیزنی
هر چی که هست

1020
00:53:51,478 --> 00:53:53,313
و یه فیلم بهم پیشنهاد می‌کردن

1021
00:53:53,813 --> 00:53:56,107
ولی دنبال همچین چیزی نبودم

1022
00:53:56,149 --> 00:53:57,984
دنبال چالش دیگه‌ای بودم

1023
00:53:59,236 --> 00:54:02,113
درست مثل بدنسازی
هر چالشی بود رو انجامش دادم

1024
00:54:02,697 --> 00:54:06,618
دیگه قله‌ای توش نمونده بود که فتح نکرده باشم
دیگه فقط کارهای تکراری مونده بود

1025
00:54:07,118 --> 00:54:09,955
به خودم گفتم بیا یه کار متفاوت و مهیج بکنیم

1026
00:54:12,874 --> 00:54:14,626
وقتی با ماریا آشنا شدم

1027
00:54:14,709 --> 00:54:18,838
و تموم گفتگوهایی که توی بندر هیانیس
انجام شد رو شنیدم

1028
00:54:18,922 --> 00:54:22,634
همیشه بحث درمورد سیاست
و مشکلات مختلف بود

1029
00:54:22,717 --> 00:54:24,094
به‌نظرم خیلی جذاب بود

1030
00:54:25,053 --> 00:54:27,430
و همین‌طور ایده خدمت به مردم رو دوست داشتم

1031
00:54:28,556 --> 00:54:32,310
یونیس، مادر ماریا
من رو با یه المپیک ویژه آشنا کرد

1032
00:54:32,394 --> 00:54:34,312
و عاشقش شدم

1033
00:54:34,813 --> 00:54:37,107
و بعدش رئیس‌جمهور بوش من رو

1034
00:54:37,190 --> 00:54:40,402
به ریاست شورای ورزش
و آمادگی حسمانی رئیس ‌جمهور منصوب کرد

1035
00:54:40,443 --> 00:54:41,111
[ کونان جمهوری‌خواه ]

1036
00:54:43,530 --> 00:54:45,949
فهمیدم چه‌قدر این کار لذت بخشه

1037
00:54:46,032 --> 00:54:47,867
خیلی‌خب، آره

1038
00:54:47,909 --> 00:54:50,287
از توی صحنه فیلم‌برداری بودن
خوش‌حال‌تر بودم

1039
00:54:50,996 --> 00:54:54,916
کل ثروتم رو به‌خاطر آمریکا به‌دست آوردم

1040
00:54:55,000 --> 00:54:58,503
پس چرا کارم رو متوقف نکنم
و در عوض کمی به مردم خدمت نکنم؟

1041
00:54:59,337 --> 00:55:01,464
بعد از چند سال

1042
00:55:01,548 --> 00:55:03,717
چشم‌انداز و دیدگاه جدیدی پیدا کردم

1043
00:55:04,884 --> 00:55:08,263
خیلی به سیاست علاقه پیدا مردم
[ 1977 ]

1044
00:55:08,263 --> 00:55:10,724
خیلی‌ها می‌گن من دیر یا زود

1045
00:55:10,765 --> 00:55:13,435
بعد از کنار گذاشتن حرفه بازیگری
احتمالا وارد عرصه سیاست بشم

1046
00:55:13,560 --> 00:55:16,271
شوارتزنگر سیاست‌مدار؟ -
دقیقا -

1047
00:55:16,354 --> 00:55:19,316
چرا هروقت بحث از آینده می‌شه
چرا مردم همه‌ش می‌گن

1048
00:55:19,357 --> 00:55:21,151
که تو قراره وارد عرصه سیاست بشی؟

1049
00:55:21,401 --> 00:55:21,943
[ 1988 ]

1050
00:55:21,943 --> 00:55:25,030
خانوم‌ها و آقایون
آرنولد شوارتزنگر رو خدمت‌تون معرفی می‌کنم

1051
00:55:25,113 --> 00:55:27,532
دیگه هیچ شک و تردیدی

1052
00:55:27,615 --> 00:55:29,492
نسبت به حد و مرز توانایی‌هاش نداشتم

1053
00:55:30,827 --> 00:55:32,412
بسیاری از رویدادها و اتفاقات گذشته

1054
00:55:32,454 --> 00:55:35,832
به لطف دوستی 40 ساله‌م با آرنولد
برام منطقیه

1055
00:55:37,876 --> 00:55:41,129
اگه به زندگیش نگاه کنین
می‌تونین ببینین اون در حال حرکت

1056
00:55:41,212 --> 00:55:43,006
به سمت چیزی بسیار بزرگ‌تر بود

1057
00:55:44,466 --> 00:55:47,302
فکر می‌کنم سیاست توی تقدریش بود

1058
00:55:47,385 --> 00:55:49,846
بقیه چیزها فقط دست‌گرمی بودن

1059
00:55:50,513 --> 00:55:53,808
اون متوجه شد که سیستم سیاسی‌مون
مثل یک جعبه‌ست

1060
00:55:53,892 --> 00:55:55,643
و اون، این جعبه رو ترکوند
[ سوزان کندی، رئیس دفتر رئیس‌جمهور در سال‌های 2005-2011 ]

1061
00:55:55,727 --> 00:55:59,439
خانوم‌ها و آقایون ما اینجائیم
تا کشورمون رو از فساد پاک کنیم

1062
00:56:02,734 --> 00:56:04,069
این قله رو می‌بینین؟

1063
00:56:04,694 --> 00:56:05,904
باید فتحش کنم

1064
00:56:06,654 --> 00:56:08,281
حالا هر طوری که شده

1065
00:56:09,032 --> 00:56:10,367
می‌رم سراغش
