﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:05,547
فالکو؟ دیر وقتـه. کجا میری؟

2
00:00:05,547 --> 00:00:10,093
،یه چیزی رو توی فرماندهی جا گذاشتم
پس میرم برش دارم

3
00:00:10,093 --> 00:00:11,761
!فعلاً

4
00:00:17,017 --> 00:00:20,395
فالکو، میشه یه لطفی بهم بکنی؟

5
00:00:20,395 --> 00:00:23,690
چه لطفی، آقای کروگر؟

6
00:00:23,690 --> 00:00:26,276
...من می‌خوام یه نامه بفرستم ولی

7
00:00:26,276 --> 00:00:30,071
اگه از منطقه‌ی نگهداری
فرستاده بشه، چکش می‌کنن

8
00:00:30,071 --> 00:00:31,531
درستـه

9
00:00:31,531 --> 00:00:37,829
،ممکنه بفهمن من واقعاً مریض نیستم
پس میشه از بیرون بفرستیش؟

10
00:00:37,829 --> 00:00:41,332
حتماً. برای خانوادتونـه؟

11
00:00:41,332 --> 00:00:46,880
آره. می‌خوام بهشون بگم که
اینجام و حالم خوبـه

12
00:00:52,010 --> 00:00:58,016
حمله به تایتان
فصل پایانی

13
00:02:18,555 --> 00:02:23,601
از دستی به دست دیگر
از دستی به دست دیگر

14
00:02:28,648 --> 00:02:30,733
هی، این همه جار و جنجال واسه چیه؟

15
00:02:30,733 --> 00:02:33,736
!تمام خانواده‌ی تایبر اومدن اینجا

16
00:02:33,736 --> 00:02:35,613
جانم؟

17
00:02:39,450 --> 00:02:45,582
.محافظان شخصی تایبرها هستن
.اونا بخشی از ارتش نیستن

18
00:02:45,582 --> 00:02:47,125
بیاید تو

19
00:02:48,168 --> 00:02:53,882
.ببخشید سر زده مزاحم شدم
.من ویلی هستم، بزرگ خاندان تایبر

20
00:02:53,882 --> 00:02:57,177
فرمانده‌ی واحد جنگجویان، تئو مگت

21
00:02:57,177 --> 00:03:00,763
ملاقات با شما باعث افتخارمـه، لرد تایبر

22
00:03:00,763 --> 00:03:07,896
.خوشبختم، فرمانده مگت
.اجازه بدید به خانواده معرفی‌تون کنم

23
00:03:13,776 --> 00:03:17,322
شما که از اول مسئولیت
،واحد جنگجویان رو به عهده داشتید

24
00:03:17,322 --> 00:03:22,035
می‌تونید بگید غول چکش جنگی کدوممونـه؟

25
00:03:22,035 --> 00:03:29,417
نه، نمی‌دونم. اصلاً شاید اینجا هم نباشه

26
00:03:29,417 --> 00:03:32,754
همونطور که شنیدم آدم خیلی زیرکی هستی

27
00:03:32,754 --> 00:03:35,131
ولی اینجاست

28
00:03:35,131 --> 00:03:39,177
غول چکش جنگی بین ماست

29
00:03:44,724 --> 00:03:48,353
من اومدم اینجا تا مجسمه‌ی هلوس رو ببینم

30
00:03:48,353 --> 00:03:52,607
یه قرن پیش، یه انسان ساده که
شیطان زمین رو کُشت و

31
00:03:52,607 --> 00:03:58,488
تبدیل به قهرمان مارلیایی مشهوری شد که
دنیا رو نجات داد. هلوس

32
00:03:58,488 --> 00:04:03,868
،چه باشکوه. خیلی شجاع و زیبا
بدون حتی یک خراش

33
00:04:03,868 --> 00:04:07,121
واقعاً نمادی برای روحیه‌ی مارلیـه

34
00:04:07,121 --> 00:04:13,086
.دقیقاً خود روحیه‌ی مارلیـه
.چون از درون هم خالیـه

35
00:04:13,086 --> 00:04:16,130
شما منتقد سختگیری هستید، فرمانده

36
00:04:16,130 --> 00:04:20,468
شنیدم شما سعی دارید خدمت اجباری رو
برای مارلیایی‌ها برگردونید

37
00:04:20,468 --> 00:04:25,473
برای مردم مارلی، جنگ فقط
داخل روزنامه‌ها وجود داره

38
00:04:25,473 --> 00:04:29,852
اونا راضی‌ان فقط درباره‌ی توسعه‌ی
سرزمین‌مون مطالعه کنن

39
00:04:29,852 --> 00:04:36,567
اگه شیاطین رام شده یا ارتش‌های فتح شده‌مون
دارن گلوله می‌خورن، چه بهتر

40
00:04:36,567 --> 00:04:41,614
امیدوارم اگه اهالی مارلی صدای گلوله‌هایی که
،از بیخ گوش‌شون می‌گذره رو بشنون

41
00:04:41,614 --> 00:04:46,995
برای توقف پیشروی خود مخرب ‌مون
به سمت جنگ کافی باشه

42
00:04:49,998 --> 00:04:54,168
اگه یکی بود که مارلی رو از پشت پرده
:کنترل می‌کرد، بهش می‌گفتم

43
00:04:54,168 --> 00:04:57,797
همینطوریش هم کار از کار گذشته

44
00:04:57,797 --> 00:05:02,677
شما واقعاً رک و پوست کنده حرف‌تون رو
می‌زنید، فرمانده. چی می‌تونم بگم؟

45
00:05:02,677 --> 00:05:07,557
همونطور که گفتید، این کشور
توسط تایبرها کنترل میشه

46
00:05:07,557 --> 00:05:13,646
ولی این راه جنگ‌افروزی چیزی بود که
خود مارلی انتخابش کرد

47
00:05:13,646 --> 00:05:18,901
ما به مارلی به امید جبران اشتباهاتشون
آزادی و قدرت کامل دادیم

48
00:05:18,901 --> 00:05:22,822
ولی در نهایت، الدیا و مارلی
به تاریکی کشیده شدن

49
00:05:22,822 --> 00:05:25,867
تایبرها از این بابت مقصرن

50
00:05:25,867 --> 00:05:31,372
من می‌خوام توی جشنواره‌ای که در راهـه
حقیقت رو برای دنیا برملا کنم

51
00:05:31,372 --> 00:05:38,171
.درباره‌ی اینکه اومدم مجسمه رو ببینم دروغ نگفتم
.مارلی دوباره به یه قهرمان نیاز داره

52
00:05:38,171 --> 00:05:43,843
تئو مگت، حاضری به من کمک کنی؟

53
00:05:52,477 --> 00:05:53,728
ها؟

54
00:05:53,728 --> 00:05:55,897
!صبح بخیر، پوک

55
00:05:57,231 --> 00:05:59,817
!پیک! داری چیکار می‌کنی؟

56
00:05:59,817 --> 00:06:05,031
اینطوری راه رفتن واسم طبیعی‌تره. ترسوندمت؟

57
00:06:05,031 --> 00:06:08,534
میشه فقط راست راه بری؟

58
00:06:08,534 --> 00:06:10,828
غول‌ها از جنوب میان

59
00:06:10,828 --> 00:06:16,167
هر چی به این کوهستان‌های شمالی
نزدیک‌ تر بشید، دفاعیات دیوار ضعیف ‌تر میشن

60
00:06:16,167 --> 00:06:18,836
پس باید از جنوب حمله کنیم؟

61
00:06:18,836 --> 00:06:20,755
این یه راهـه

62
00:06:20,755 --> 00:06:26,511
گر چه، اسکله تنها جاییـه که کشتی‌های
بزرگمون می‌تونن پهلو بگیرن

63
00:06:26,511 --> 00:06:28,471
می‌تونیم از برتری‌مون استفاده کنیم

64
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
پس از جنوب حمله می‌کنیم؟

65
00:06:30,431 --> 00:06:34,143
ولی کشتی‌های اکتشافی‌مون هم
توی همون جنوب گم شدن

66
00:06:34,143 --> 00:06:39,107
.بیشتر تمرکزشون رو گذاشتن روی اونجا
.اصلاً ممکنه اسکله نابود شده باشه

67
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
پس چی می‌خوای بگی؟

68
00:06:41,734 --> 00:06:45,488
فقط می‌خوام اطلاعاتی که
جمع کردم رو بهتون بگم

69
00:06:45,488 --> 00:06:51,327
.خیلی خب، کافیـه
.اینکه گذاشتم یه الدیایی حرف بزنه، احمقانه بود

70
00:06:55,248 --> 00:06:58,584
نقشه‌کشی برای جزیره‌ی پارادایس
داره عالی پیش میره

71
00:06:58,584 --> 00:07:02,296
مسئولین این کار که واقعاً باهوشن

72
00:07:02,296 --> 00:07:05,466
مشتاقم ببینم به چه نتیجه‌ای می‌رسن

73
00:07:05,466 --> 00:07:10,805
مثلاً سپردن همه چی به چهارتا بچه؟

74
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
همم؟

75
00:07:17,061 --> 00:07:21,107
اون جلوئـه. فالکو از گبی زد جلو

76
00:07:25,486 --> 00:07:31,242
.نگاه چطوری یه پیروزی کوچیک رو جشن می‌گیرن
.خدایا. اونا هیچی نمی‌دونن

77
00:07:31,242 --> 00:07:37,957
فالکو الان هر چقدر هم که
خوب کار کنه، نمی‌تونه از گبی بهتر بشه

78
00:07:37,957 --> 00:07:40,585
!دیدی آخر سر چطوری سبقت گرفت؟

79
00:07:40,585 --> 00:07:43,463
هی، فسقلی‌ها. چه خبره؟

80
00:07:43,463 --> 00:07:45,798
!فالکو بالاخره زد رو دست گبی

81
00:07:45,798 --> 00:07:47,800
توی نمراتش؟! واقعاً؟

82
00:07:47,800 --> 00:07:50,303
!نه، فقط یه مسابقه

83
00:07:50,303 --> 00:07:52,513
!این یه دستاورد تاریخیـه

84
00:07:52,513 --> 00:07:55,808
میشه بس کنی؟
داری آبرومو می‌بری

85
00:07:55,808 --> 00:08:00,396
!خیلی عالیـه
!شاید تو غول زرهی بعدی بشی

86
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
!آخ

87
00:08:02,356 --> 00:08:05,776
!واسه رقابت با من دیگه خیلی دیره

88
00:08:05,776 --> 00:08:10,448
!من توی جنگ میهنمون رو سربلند کردم

89
00:08:10,448 --> 00:08:12,700
می‌دونم

90
00:08:12,700 --> 00:08:16,662
ولی هنوز جانشینی معرفی نکردن

91
00:08:16,662 --> 00:08:20,791
تا اونموقع، تمام تلاشم رو می‌کنم

92
00:08:22,084 --> 00:08:25,922
پسر، چه قیافه‌ای می‌گیره

93
00:08:25,922 --> 00:08:31,177
!برادرت الانش هم غول هیولا رو به ارث برده
!تو یه مارلیایی افتخاری میشی

94
00:08:31,177 --> 00:08:34,096
!این همه تلاشت چه فایده‌ای داره؟

95
00:08:38,726 --> 00:08:41,437
!اینکارو به خاطر تو می‌کنم

96
00:08:41,437 --> 00:08:42,522
...واو

97
00:08:42,522 --> 00:08:45,107
!حرفشو زد

98
00:08:47,860 --> 00:08:53,241
،ها؟! تو سد راه من میشی
ولی به خاطر من اینکارو می‌کنی؟

99
00:08:53,241 --> 00:08:56,494
!این یه ذره هم با عقل جور در نمیاد

100
00:08:56,494 --> 00:08:58,788
گمونم اونطور که می‌خواست نشد

101
00:08:58,788 --> 00:09:02,583
!ها؟! مشکل اون چیه؟
!یعنی چی؟

102
00:09:03,000 --> 00:09:06,963
!خفه شو، احمق
تحسین کردن یه قهرمان چه عیبی داره؟

103
00:09:06,963 --> 00:09:10,383
،اتفاقاً برعکس. تو هر کی رو تحسین کنی
براش بدشانسی میاری

104
00:09:10,383 --> 00:09:14,971
!یالا! برگرد خونه پیش مادرت

105
00:09:14,971 --> 00:09:18,307
!حالا، یه جایزه برای شما بچه‌ها دارم

106
00:09:18,307 --> 00:09:23,020
بخورید و مثل معاون فرمانده بران بزرگ بشید

107
00:09:23,020 --> 00:09:25,106
!ممنون

108
00:09:27,900 --> 00:09:30,027
!واو

109
00:09:30,027 --> 00:09:34,073
واقعاً همینجا توی منطقه
اعلان جنگ می‌کنن؟

110
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
منو یاد یه تئاتر میندازه

111
00:09:37,076 --> 00:09:39,787
شنیدم افراد مهم رو اینجا دعوت می‌کنن و

112
00:09:39,787 --> 00:09:45,251
،بعد تموم شدن جشنواره
دنیا طرف ما میشه

113
00:09:45,251 --> 00:09:47,587
!فوق‌العاده‌ست

114
00:09:47,587 --> 00:09:51,465
تمام مشکلات مارلی به طور جادویی از بین میرن

115
00:09:51,465 --> 00:09:53,593
به نظرت جواب نمیده؟

116
00:09:53,593 --> 00:09:55,636
تو واقعاً فکر می‌کنی میده؟

117
00:09:55,636 --> 00:10:00,641
نیروهای شرق میانه که تازه داشتیم
سلاخی می‌کردیم جایی نمیرن

118
00:10:00,641 --> 00:10:07,565
خانواده‌ی من اهل یه منطقه‌ی نگهداریِ
خارجی هستن، پس می‌دونم چقدر وضع خرابـه

119
00:10:07,565 --> 00:10:11,527
نفرت از الدیایی‌ها توی خارج
خیلی بیشتر از اینجاست

120
00:10:11,527 --> 00:10:15,781
خب، پس واجب ‌تر شد که
یه کاری بکنیم

121
00:10:15,781 --> 00:10:20,202
،احتمالاً تصمیم گرفتن اینجا اینکارو بکنن
تا مردم ما رو درک کنن

122
00:10:20,202 --> 00:10:23,247
!می‌تونیم نشون‌شون بدیم که ما شیطان نیستیم

123
00:10:23,247 --> 00:10:24,832
ولی چطوری؟

124
00:10:24,832 --> 00:10:26,042
!بخند

125
00:10:26,042 --> 00:10:31,964
می‌دونم لحظه ‌شماری می‌کنی تا به دنیا ثابت کنی
در اشتباهن، ولی انقدر از خود راضی به نظر نیا

126
00:10:31,964 --> 00:10:35,551
و زوفیا...انقدر عجیب غریب بازی در نیار

127
00:10:35,551 --> 00:10:38,012
...آم، من همینطوریم

128
00:10:38,012 --> 00:10:41,140
!باشه! پس تو چیتو درست می‌کنی؟

129
00:10:41,140 --> 00:10:45,519
ها؟ لازم نیست، چون من
همینطوری بی‌نقص‌ام

130
00:10:45,519 --> 00:10:47,980
!من باهوشم و خیلی بانمک

131
00:10:47,980 --> 00:10:53,402
،و وقتی دل افراد مهم رو به دست بیارم
برای موقعیتم بهتر هم میشه

132
00:10:53,402 --> 00:10:56,072
فکر کنم یه شیطان پیدا کردم

133
00:10:56,072 --> 00:11:00,201
،اگه یه بار دیگه فالکو رو تشویق کنید
!اشکتونو در میارم

134
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
!تو واقعاً شیطانی

135
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
فرمانده مگتـه

136
00:11:05,956 --> 00:11:07,500
بفرمایید

137
00:11:11,587 --> 00:11:16,342
اوه؟ یه تخریب بزرگ لازمـه؟

138
00:11:16,342 --> 00:11:19,553
خراب شده و دیگه نمیشه تعمیرش کرد

139
00:11:22,765 --> 00:11:26,936
تبریک میگم، ژنرال. ارتش در اختیار شماست

140
00:11:26,936 --> 00:11:35,653
نه. ارتش به کشور خدمت می‌کنه و
فرمانده‌ی ارشد این کشور شمایید

141
00:11:35,653 --> 00:11:41,117
چندان حقیقت نداره. من فقط
کسیم که فرمون دستشـه

142
00:11:41,117 --> 00:11:46,205
حالا می‌فهمم که چرا اجداد من
هرگز برای گرفتنش تلاش نکردن

143
00:11:46,205 --> 00:11:48,916
بار خیلی سنگینیـه

144
00:11:48,916 --> 00:11:55,923
،ای کاش می‌تونستم الان بیخیالش بشم
ولی دقیقاً وقتیـه که نباید اینکارو بکنم

145
00:11:55,923 --> 00:11:58,426
خیلی اتفاقی این بار روی دوش من افتاد

146
00:11:58,426 --> 00:12:03,097
من فقط کسیم که این مسئولیت
بهش واگذار شده

147
00:12:03,097 --> 00:12:08,853
،خونه‌ای که توش روزگار می‌گذرونم در معرض فروپاشی بود
.ولی بعضی از ستون‌های این خونه قابل اتکا بودن

148
00:12:08,853 --> 00:12:14,734
بنا به گفته‌ی اون ستون‌ها، متوجه‌ی این موضوع شدم که
.موش‌ها همین الانشم به این خونه هجوم آوردن

149
00:12:15,776 --> 00:12:17,862
کارت عالی بود، فالکو

150
00:12:17,862 --> 00:12:20,406
!همش به لطف توئـه، کروگر

151
00:12:20,406 --> 00:12:25,244
ولی در حال حاضر، شک دارم که
بتونم از گبی جلو بزنم

152
00:12:25,244 --> 00:12:28,914
با اینحال، من به حرکت ادامه میدم

153
00:12:28,914 --> 00:12:33,753
که اینطور. من اونی‌ام که
باید از تو تشکر کنه

154
00:12:33,753 --> 00:12:40,426
ازت ممنونم که تمامِ نامه‌های منو
فرستادی. کمک بزرگی کردی

155
00:12:40,426 --> 00:12:42,970
...بله

156
00:12:42,970 --> 00:12:46,515
خانوادت اونو برات فرستادن؟

157
00:12:46,515 --> 00:12:50,394
پیش خودشون فکر کردن که
از خسته‌کننده بودن زندگی تو بیمارستان کم می‌کنه

158
00:12:50,394 --> 00:12:53,814
گرچه تو این وضعیت سختـه که
بتونم کار زیادی انجام بدم

159
00:12:53,814 --> 00:12:56,317
من هم باید رو به جلو حرکت کنم

160
00:12:56,317 --> 00:13:00,696
،وقتی جشنواره تموم بشه
به زادگاهم برمی‌گردم

161
00:13:01,655 --> 00:13:03,699
که اینطور

162
00:13:04,784 --> 00:13:06,827
یه دکتر داره میاد

163
00:13:06,827 --> 00:13:08,496
!من دیگه میرم

164
00:13:08,496 --> 00:13:09,830
باشه

165
00:13:11,665 --> 00:13:14,293
میشه کنارت بشینم؟

166
00:13:14,293 --> 00:13:16,837
آره، حتماً

167
00:13:16,837 --> 00:13:19,381
ممنونم

168
00:13:21,967 --> 00:13:28,724
.من ییگر هستم، پزشک منطقه
.گاهی اوقات میام اینجا تا چای بخورم

169
00:13:28,724 --> 00:13:32,102
خوشبختم. من کروگر هستم

170
00:13:32,102 --> 00:13:38,067
.از آشناییت خوشبختم، کروگر
.به نظر میاد با اون پسره دوستی

171
00:13:38,067 --> 00:13:38,901
بله

172
00:13:38,901 --> 00:13:43,113
که اینطور. فکر می‌کنم منم بتونم
باهاش دوست باشم

173
00:13:43,113 --> 00:13:48,661
اینجا روی این نیمکت می‌شینم
تا یکی پیدا بشه، باهاش حرف بزنم

174
00:13:48,661 --> 00:13:53,541
عموی اون یکی از رهبرانِ
اصلاح‌طلبانِ الدیایی بود

175
00:13:53,541 --> 00:13:59,296
اصلاح‌طلب‌ها به پارادایس فرستاده میشن و
حتی خانواده‌هاشون هم بخشیده نمیشن

176
00:13:59,296 --> 00:14:04,385
اون و برادرش برای حفاظت از خانواد‌شون
تعلیم دیدن تا جنگجو بشن و

177
00:14:04,385 --> 00:14:09,014
وقتی برادرش به عنوان وارثِ
،غول هیولا انتخاب شد

178
00:14:09,014 --> 00:14:13,811
خیال خانواده‌ی گرایس از امنیت‌شون راحت شد

179
00:14:13,811 --> 00:14:17,857
برای چی داری اینا رو بهم میگی؟

180
00:14:17,857 --> 00:14:21,694
دیگه از اون پسر نخواه که برات کاری بکنه

181
00:14:21,694 --> 00:14:27,616
،اگه مورد سوءظن قرار بگیره
تمام تلاش‌هاشون بی‌نتیجه میشه

182
00:14:27,616 --> 00:14:33,247
،و اگه واقعاً سالم و سلامتی
باید پیش خانوادت برگردی

183
00:14:33,247 --> 00:14:40,796
.یه روزی میاد که دیگه نمی‌بینی‌شون
.منتظر نمون و با حسرت زندگی نکن

184
00:14:40,796 --> 00:14:43,716
حسرت، ها؟

185
00:14:46,677 --> 00:14:50,681
به خاطر خانواده‌ی خودت حسرتی داری؟

186
00:14:52,474 --> 00:14:55,436
روزی نیست که نداشته باشم

187
00:14:55,436 --> 00:14:59,940
اون روز، پسر من دخترم رو
به بیرون از دیوارها برد

188
00:14:59,940 --> 00:15:05,779
همش به خاطر این بود که
!سر دکتر شدنش خیلی سختگیر بودم

189
00:15:08,073 --> 00:15:12,494
!تقصیر منـه! همه چی تقصیر من بود

190
00:15:16,373 --> 00:15:20,419
!آقای ییگر
!لطفاً برای خودتون چرخ نزنید

191
00:15:20,419 --> 00:15:24,673
خیلی متأسفم. فقط یه لحظه حواسم پرت شد

192
00:15:24,673 --> 00:15:26,926
از این طرف، آقای ییگر

193
00:15:26,926 --> 00:15:29,303
همه چیز درست میشه

194
00:15:36,310 --> 00:15:37,561
اطلاعات قابل ارائه‌ی فعلی
خاندان تایبر

195
00:15:37,603 --> 00:15:41,315
خانواده‌ای از نجیب‌زادگان که صد سال پیش در جنگ غولی بزرگ
،در برابر الدیا شورش کردند. آن‌ها با هلوس، قهرمان مارلیایی
.متحد شدند تا بر امپراطوری الدیایی غلبه کنند و به جنگ خاتمه دهند
آن‌ها به عنوان نجیب‌زادگانی که غول چکش جنگی را
برای مدتی طولانی در اختیار داشتند، سالیان درازی مارلی را
.هدایت کرده و نفوذ بالایی هم در داخل و هم در خارج دارند
.در حال حاضر، ویلی تایبر، بزرگ خاندان است

196
00:15:47,780 --> 00:15:49,031
!وای

197
00:15:49,031 --> 00:15:51,283
!اونا رو تو روزنامه دیده بودم

198
00:15:51,283 --> 00:15:56,121
.این صحبتو تمومش کنید
.باید همونطور که تمرین دیدیم، پیشخدمت باشیم

199
00:15:56,121 --> 00:15:59,375
!ببینید، لیوان‌های خالی! پرشون کنید

200
00:16:08,092 --> 00:16:10,094
!فالکو، نوشیدنی -
!بیا -

201
00:16:11,804 --> 00:16:16,392
هممم؟ کثافت‌ها بشقاب‌ها رو جابجا می‌کنن

202
00:16:16,392 --> 00:16:19,895
!اوف! پس به خاطر همینـه غذاها بوی گند میدن

203
00:16:24,692 --> 00:16:26,777
!من واقعاً متأسفم

204
00:16:26,777 --> 00:16:28,988
هیش! سر و صدا نکن

205
00:16:28,988 --> 00:16:31,991
!...ولی لباس‌های گران‌بهاتون

206
00:16:31,991 --> 00:16:35,285
همه چیز مرتبـه، خانم؟

207
00:16:35,285 --> 00:16:37,079
!چقدر خجالت ‌آور

208
00:16:37,079 --> 00:16:41,625
روی کیمونوم نوشیدنی ریختم و
!درخواست کمک می‌کردم

209
00:16:41,625 --> 00:16:42,793
ممنونم

210
00:16:42,793 --> 00:16:46,296
.متأسفم که اینو می‌شنوم
.لطفاً از این طرف بیاید

211
00:16:46,296 --> 00:16:48,716
چرا؟

212
00:16:48,716 --> 00:16:52,302
خدا می‌دونه چه بلایی سرت میومد

213
00:16:53,262 --> 00:16:54,722
تو خوبی؟

214
00:16:54,722 --> 00:16:58,183
آره... اون نجاتم داد

215
00:16:58,183 --> 00:17:01,437
اون می‌دونست الدیایی هستم

216
00:17:01,437 --> 00:17:06,775
اون زن... گمون کنم اون
یه شرقی از هیزوروئـه

217
00:17:10,696 --> 00:17:12,197
!اون ویلیـه

218
00:17:13,365 --> 00:17:17,411
!ویلی! نواده‌ی ناجیان ما

219
00:17:17,411 --> 00:17:20,706
!سفیر اگونو! خیلی وقتـه ندیدمت

220
00:17:20,706 --> 00:17:23,792
!نامبیا! آخرین باری که دیدمت بچه بودیم

221
00:17:23,792 --> 00:17:27,212
!همیشه کاری می‌کردم اشکت در بیاد

222
00:17:27,212 --> 00:17:29,256
اینو یادتـه، ویلی؟

223
00:17:29,256 --> 00:17:33,093
!اوه! برای اونموقع‌ست که از درخت افتادی

224
00:17:37,931 --> 00:17:43,937
!خانم‌ها و آقایان
!از تشریف ‌فرمایی شما مچکریم

225
00:17:43,937 --> 00:17:50,360
تا همین اواخر، ما سر منابع
جنگ و دعواهای ناخوشایندی داشتیم

226
00:17:50,360 --> 00:17:54,907
!با اینحال، دشمن دیروز دشمن امروز هم هست

227
00:17:54,907 --> 00:17:59,244
!ببخشید. دشمن دیروز دوست امروزه

228
00:17:59,244 --> 00:18:03,332
!بیاید با هم بنوشیم و گذشته رو فراموش کنیم

229
00:18:03,332 --> 00:18:07,044
لطفاً لیوان‌هاتون رو بلند کنید و
!با من نوشیدنی بخورید

230
00:18:07,044 --> 00:18:10,464
!به سلامتی صلح ابدی

231
00:18:12,549 --> 00:18:17,513
ازتون خیلی ممنونم! شوخی برازنده‌ای
!برای سرگرم کردن مهمانان بود

232
00:18:17,513 --> 00:18:19,765
ها؟ -
ولی متأسفانه مهمان‌هامون -

233
00:18:19,765 --> 00:18:24,186
،خیلی متوجه نشدن
پس از اینجا به بعد رو بذارید به عهده‌ی من

234
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
!آره، ویلی

235
00:18:25,562 --> 00:18:27,856
!نواده‌ی ناجیان ما

236
00:18:31,360 --> 00:18:37,241
فردا، همه‌ی شما رو به منطقه‌ی
نگهداریِ لیبریو دعوت می‌کنم

237
00:18:37,241 --> 00:18:41,745
محل زندگی قومی هست که
همخون من هستن

238
00:18:41,745 --> 00:18:48,460
قومی که به خاطر کُشتن عده‌ی زیادی
شیاطین خطاب میشن...الدیایی‌ها

239
00:18:48,460 --> 00:18:51,713
گرچه زمانی بیشتر از هر قومِ
،دیگه‌ای سرکوب می‌شدن

240
00:18:51,713 --> 00:18:57,469
مارلی از این شیاطین برای ستم به ملت‌های دیگه
استفاده کرده و این تراژدی رو تکرار کرده

241
00:18:57,469 --> 00:19:01,807
من میل شما برای نابود کردنِ
الدیایی‌ها درک می‌کنم

242
00:19:01,807 --> 00:19:08,397
ولی من به یه راه‌حل رسیدم که
این مشکل بی‌پایان رو حل می‌کنه

243
00:19:08,397 --> 00:19:15,779
فردا، من این راه‌حل رو توی
اولین تئاتر خودم افشا می‌کنم

244
00:19:15,779 --> 00:19:19,616
به سلامتی نمایش‌نویسان
!بزرگ و شاهدان تاریخ

245
00:19:19,616 --> 00:19:22,953
به سلامتی نمایش‌نویسان
!بزرگ و شاهدان تاریخ

246
00:19:46,935 --> 00:19:48,604
!این چه وضعیـه؟

247
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
!گبی! بالاخره بیدار شدی

248
00:19:51,190 --> 00:19:52,649
!اینجا چه خبره؟

249
00:19:52,649 --> 00:19:54,026
!جشنواره

250
00:19:54,026 --> 00:19:58,989
!مردم از بیرون ریختن داخل و تموم این دکه‌ها رو باز کردن

251
00:19:58,989 --> 00:20:00,365
!اینو امتحان کن

252
00:20:01,366 --> 00:20:03,285
!این یه جشنواره‌ست؟

253
00:20:03,285 --> 00:20:04,786
!بزن بریم

254
00:20:31,897 --> 00:20:34,608
!درد می‌کنه

255
00:20:34,608 --> 00:20:38,028
چون تا خرخره خوردی

256
00:20:38,028 --> 00:20:42,616
!ای کاش هر روز جشنواره داشتیم

257
00:20:42,616 --> 00:20:43,909
آره

258
00:20:43,909 --> 00:20:49,122
اخیراً، به نظر می‌رسه
اتفاقات جدید زیادی افتاده

259
00:20:49,122 --> 00:20:50,874
درسته

260
00:20:50,874 --> 00:20:56,213
!انگار یه چیزی قراره تغییر کنه

261
00:20:56,213 --> 00:20:58,173
آره

262
00:20:58,173 --> 00:20:59,216
درستـه

263
00:20:59,258 --> 00:21:05,889
،بر فراز ابرها، پرنده‌های آتش دیده‌ی زیادی

264
00:21:06,223 --> 00:21:12,771
با لبخندی خاکسترها رو از روی بال‌هاشون پاک می‌کنن

265
00:21:12,854 --> 00:21:19,111
میشه لطفاً یه نفر

266
00:21:19,403 --> 00:21:25,284
به دنیا خبر بده که من اینجا بودم؟

267
00:21:25,909 --> 00:21:39,631
زندگی من بعد از پودر شدن استخون‌هام ادامه پیدا می‌کنه

268
00:21:39,923 --> 00:21:55,272
زندگی من بعد از پودر شدن استخون‌هام ادامه پیدا می‌کنه

269
00:22:04,239 --> 00:22:07,034
اوه؟ بچه‌ها بهتون خوش گذشت؟

270
00:22:07,034 --> 00:22:10,037
ها؟ فالکو کجاست؟

271
00:22:10,037 --> 00:22:13,165
گفت یه نفر که می‌شناسه رو دیده و دوئید رفت

272
00:22:13,165 --> 00:22:16,710
واقعاً؟ چه مرگش شده؟

273
00:22:16,710 --> 00:22:19,379
میشه فقط یه روز بیخیال بشی؟

274
00:22:19,379 --> 00:22:21,089
...اینجا خیلی آدم هست

275
00:22:21,089 --> 00:22:23,592
ها؟ انگار برگشت

276
00:22:23,592 --> 00:22:25,635
!آقای بران

277
00:22:25,635 --> 00:22:28,347
کدوم گوری رفتی؟

278
00:22:28,347 --> 00:22:30,140
می‌تونید با من بیاید؟

279
00:22:30,140 --> 00:22:31,475
الان؟

280
00:22:31,475 --> 00:22:36,146
.مشکلی پیش نمیاد
.هنوز یه خرده مونده تا شروع بشه

281
00:22:36,146 --> 00:22:37,606
!از این طرف

282
00:22:37,606 --> 00:22:39,775
موضوع چیه؟

283
00:22:39,775 --> 00:22:42,194
!به زودی می‌بینید

284
00:22:46,156 --> 00:22:48,450
!اینجا

285
00:22:48,450 --> 00:22:49,910
باشه

286
00:22:53,372 --> 00:22:55,040
!آوردمش

287
00:22:56,333 --> 00:23:00,420
سلام. چهار سالی گذشته، راینر

288
00:23:06,009 --> 00:23:07,761
!ارن

289
00:23:07,761 --> 00:23:07,803
....این داستان ادامه دارد

290
00:23:07,803 --> 00:23:07,844
....این داستان ادامه دارد

291
00:23:07,844 --> 00:23:07,886
....این داستان ادامه دارد

292
00:23:07,886 --> 00:23:07,928
....این داستان ادامه دارد

293
00:23:07,928 --> 00:23:07,969
....این داستان ادامه دارد

294
00:23:07,969 --> 00:23:08,011
....این داستان ادامه دارد

295
00:23:08,011 --> 00:23:08,053
....این داستان ادامه دارد

296
00:23:08,053 --> 00:23:08,095
....این داستان ادامه دارد

297
00:23:08,095 --> 00:23:08,136
....این داستان ادامه دارد

298
00:23:08,136 --> 00:23:08,178
....این داستان ادامه دارد

299
00:23:08,178 --> 00:23:08,220
....این داستان ادامه دارد

300
00:23:08,220 --> 00:23:08,261
....این داستان ادامه دارد

301
00:23:08,261 --> 00:23:08,303
....این داستان ادامه دارد

302
00:23:08,303 --> 00:23:08,345
....این داستان ادامه دارد

303
00:23:08,345 --> 00:23:08,387
....این داستان ادامه دارد

304
00:23:08,387 --> 00:23:08,428
....این داستان ادامه دارد

305
00:23:08,428 --> 00:23:08,470
....این داستان ادامه دارد

306
00:23:08,470 --> 00:23:08,512
....این داستان ادامه دارد

307
00:23:08,512 --> 00:23:08,553
....این داستان ادامه دارد

308
00:23:08,553 --> 00:23:08,595
....این داستان ادامه دارد

309
00:23:08,595 --> 00:23:08,637
....این داستان ادامه دارد

310
00:23:08,637 --> 00:23:08,678
....این داستان ادامه دارد

311
00:23:08,678 --> 00:23:08,720
....این داستان ادامه دارد

312
00:23:08,720 --> 00:23:08,762
....این داستان ادامه دارد

313
00:23:08,762 --> 00:23:08,804
....این داستان ادامه دارد

314
00:23:08,804 --> 00:23:08,845
....این داستان ادامه دارد

315
00:23:08,845 --> 00:23:08,887
....این داستان ادامه دارد

316
00:23:08,887 --> 00:23:08,929
....این داستان ادامه دارد

317
00:23:08,929 --> 00:23:08,970
....این داستان ادامه دارد

318
00:23:08,970 --> 00:23:09,012
....این داستان ادامه دارد

319
00:23:09,012 --> 00:23:09,054
....این داستان ادامه دارد

320
00:23:09,054 --> 00:23:09,096
....این داستان ادامه دارد

321
00:23:09,096 --> 00:23:09,137
....این داستان ادامه دارد

322
00:23:09,137 --> 00:23:09,179
....این داستان ادامه دارد

323
00:23:09,179 --> 00:23:09,221
....این داستان ادامه دارد

324
00:23:09,221 --> 00:23:09,262
....این داستان ادامه دارد

325
00:23:09,262 --> 00:23:09,304
....این داستان ادامه دارد

326
00:23:09,304 --> 00:23:09,346
....این داستان ادامه دارد

327
00:23:09,346 --> 00:23:09,388
....این داستان ادامه دارد

328
00:23:09,388 --> 00:23:09,429
....این داستان ادامه دارد

329
00:23:09,429 --> 00:23:09,471
....این داستان ادامه دارد

330
00:23:09,471 --> 00:23:09,513
....این داستان ادامه دارد

331
00:23:09,513 --> 00:23:09,554
....این داستان ادامه دارد

332
00:23:09,554 --> 00:23:09,596
....این داستان ادامه دارد

333
00:23:09,596 --> 00:23:09,638
....این داستان ادامه دارد

334
00:23:09,638 --> 00:23:09,679
....این داستان ادامه دارد

335
00:23:09,679 --> 00:23:09,721
....این داستان ادامه دارد

336
00:23:09,721 --> 00:23:09,763
....این داستان ادامه دارد

337
00:23:09,763 --> 00:23:09,805
....این داستان ادامه دارد

338
00:23:09,805 --> 00:23:09,846
....این داستان ادامه دارد

339
00:23:09,846 --> 00:23:09,888
....این داستان ادامه دارد

340
00:23:09,888 --> 00:23:09,930
....این داستان ادامه دارد

341
00:23:09,930 --> 00:23:09,971
....این داستان ادامه دارد

342
00:23:09,971 --> 00:23:10,013
....این داستان ادامه دارد

343
00:23:10,013 --> 00:23:10,055
....این داستان ادامه دارد

344
00:23:10,055 --> 00:23:10,097
....این داستان ادامه دارد

345
00:23:10,097 --> 00:23:10,138
....این داستان ادامه دارد

346
00:23:10,138 --> 00:23:10,180
....این داستان ادامه دارد

347
00:23:10,180 --> 00:23:10,222
....این داستان ادامه دارد

348
00:23:10,222 --> 00:23:10,263
....این داستان ادامه دارد

349
00:23:10,263 --> 00:23:10,305
....این داستان ادامه دارد

350
00:23:10,305 --> 00:23:10,347
....این داستان ادامه دارد

351
00:23:10,347 --> 00:23:10,389
....این داستان ادامه دارد

352
00:23:10,389 --> 00:23:10,430
....این داستان ادامه دارد

353
00:23:10,430 --> 00:23:10,472
....این داستان ادامه دارد

354
00:23:10,514 --> 00:23:14,684
...آنچه در قسمت بعد خواهید دید
در یک انبار تاریک، راینر با ارن روبرو می‌شود

355
00:23:14,684 --> 00:23:19,940
همزمان با جذب شدن مردم به سخنرانی
:ویلی، ارن اعتراف می‌کند

356
00:23:19,940 --> 00:23:25,612
«من مثل تو هستم»
اعلان جنگ
«قسمت بعدی : «اعلان جنگ
