﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:06,715
!گبی! هی! چی شده؟

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,591
!هی! آروم بگیر

3
00:00:08,591 --> 00:00:10,176
!چی شده؟ چه خبره؟

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,387
!اون درد داره

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,806
هی! حالت خوبـه، دختر خانم؟

6
00:00:23,857 --> 00:00:25,483
!گبی! داری زیاده‌روی می‌کنی

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
!فرار کردن چه کمکی بهمون می‌کنه؟

8
00:00:34,325 --> 00:00:36,369
!اگه بمونیم می‌کُشنمون

9
00:00:36,911 --> 00:00:39,372
!اون یارو نگرانت بود

10
00:00:39,372 --> 00:00:41,666
!می‌تونی به این شیاطین اعتماد کنی؟

11
00:00:41,666 --> 00:00:45,837
!دیگه حتی به زیک هم نمی‌تونم اعتماد کنم
!یا هر کس دیگه‌ای

12
00:00:57,766 --> 00:00:59,726
کابوسی چیزی می‌بینی؟

13
00:01:01,770 --> 00:01:04,272
کاش همه‌ی اینا یه خواب بود

14
00:01:05,482 --> 00:01:10,570
.صدای گبی و فالکو رو شنیدم
اون دوتا کجان؟

15
00:01:10,945 --> 00:01:16,951
حمله به تایتان
فصل پایانی

16
00:02:38,283 --> 00:02:43,288
فریبکار

17
00:02:45,039 --> 00:02:49,335
.حتماً خیلی دور شدیم
.تمام شب رو دویدیم

18
00:02:50,211 --> 00:02:54,632
.هی، بازوبندت رو در بیار
.اینطوری تابلو میشی

19
00:02:55,425 --> 00:02:59,429
،هر آدم معمولی‌ای ببیندش
نمی‌فهمه معنیش چیه

20
00:03:00,221 --> 00:03:04,058
.ولی سربازا می‌فهمن
.فقط درش بیار

21
00:03:04,058 --> 00:03:07,395
وسط این جنگل سربازی نیست

22
00:03:07,395 --> 00:03:12,817
!بالاخره یکی می‌بیندش
!خدا می‌دونه می‌تونیم برگردیم خونه یا نه

23
00:03:13,234 --> 00:03:19,908
نمی‌خوام هم برگردم. فقط می‌خوام قبل از اینکه
منو بگیرن و بکُشن، از زیک جواب بگیرم

24
00:03:20,325 --> 00:03:25,705
«واقعاً به ما و مارلی خیانت کردی؟»
«چرا اینکارو کردی؟»

25
00:03:26,372 --> 00:03:30,585
.تو می‌تونی هر کاری می‌خوای بکنی
.مجبور نیستی دنبالم بیای

26
00:03:30,960 --> 00:03:36,174
،باشه پس. هر کاری می‌خوام می‌کنم
اولیش هم دور انداختن اینـه

27
00:03:36,841 --> 00:03:38,134
!پسش بده

28
00:03:40,595 --> 00:03:44,974
واسه چی؟! اصلاً فایده‌ی اینکه
!اینجا دستت باشه چیه؟

29
00:03:44,974 --> 00:03:50,230
،من یه الدیاییِ خوبم! بدون اون
!با شیاطین جزیره فرقی ندارم

30
00:03:50,230 --> 00:03:53,358
!چی داری میگی؟
!داری دیوونه‌بازی در میاری

31
00:03:53,358 --> 00:03:55,109
!پس فقط دست از سرم بردار

32
00:03:57,028 --> 00:03:59,656
چرا...با من اومدی؟

33
00:04:01,032 --> 00:04:03,534
!لازم نبود تو هم بمیری

34
00:04:05,745 --> 00:04:07,372
شما چیکار می‌کنید؟

35
00:04:08,748 --> 00:04:12,794
.کله‌ی سحره
از کجا اومدید؟

36
00:04:14,796 --> 00:04:20,927
نمی‌خوام بگم. ما از خونه‌مون
بدمون میومد و از همه چی فرار کردیم

37
00:04:22,095 --> 00:04:24,973
پس نمی‌تونیم برگردیم

38
00:04:27,350 --> 00:04:33,189
که اینطور. گشنه نیستید؟
من همین نزدیکیا زندگی می‌کنم، پس دنبالم بیاید

39
00:04:39,779 --> 00:04:41,614
یه دقیقه همینجا وایسید

40
00:04:41,614 --> 00:04:42,323
باشه

41
00:04:43,908 --> 00:04:46,160
بیا اسبـه رو برداریم و فرار کنیم

42
00:04:46,160 --> 00:04:47,578
چی داری میگی؟

43
00:04:48,121 --> 00:04:51,833
.اونا میان و اینجا رو هم می‌گردن
.باید به جای دورتری فرار کنیم

44
00:04:52,333 --> 00:04:56,713
تازه، من با شیاطین هم‌سفره نمیشم

45
00:04:56,713 --> 00:04:58,089
...گوش کن

46
00:04:58,089 --> 00:05:00,425
!خیلی خب! بیاید تو

47
00:05:00,425 --> 00:05:02,719
!باشه! الان میایم

48
00:05:03,261 --> 00:05:06,639
،فقط من حرف می‌زنم
پس زیپ دهنتو بکش

49
00:05:08,433 --> 00:05:12,895
فراری‌ها شما بچه‌هایید؟
کی هستید؟

50
00:05:13,604 --> 00:05:15,440
لهجه‌ی جنوبی مارلی؟

51
00:05:15,440 --> 00:05:19,944
!خوشبختم! ما خواهر و برادریم، بن و میا

52
00:05:19,944 --> 00:05:23,239
،ما دلایل خودمون رو داریم
!ولی از خونه فرار کردیم

53
00:05:23,614 --> 00:05:29,704
!هر کاری که بخواید می‌کنیم
!لطفاً بذارید فقط چند روز اینجا بمونیم

54
00:05:30,955 --> 00:05:31,998
!خواهش می‌کنیم

55
00:05:33,833 --> 00:05:37,003
شما بچه‌ها لازم نیست اینطوری تعظیم کنید

56
00:05:37,462 --> 00:05:39,589
به اصطبل براس خوش اومدید

57
00:05:40,423 --> 00:05:45,595
.می‌تونید تا هر وقت می‌خواید بمونید
.یالا، بیاید با ما صبحونه بخورید

58
00:05:48,264 --> 00:05:52,393
،خسته‌اید؟ وقتی غذاتون تموم شد
برید دراز بکشید

59
00:05:59,025 --> 00:06:00,818
...لیسا، دختره

60
00:06:00,818 --> 00:06:04,155
ببخشید. مطمئنم خیلی سختی کشیدید

61
00:06:04,530 --> 00:06:05,490
...خب

62
00:06:05,490 --> 00:06:08,868
!بابت خواهر کوچیکم متأسفم
!بابت صبحونه ممنونم

63
00:06:09,369 --> 00:06:12,038
!خوشمزه‌ست! خیلی خوبـه

64
00:06:13,539 --> 00:06:15,291
!واقعاً خیلی خوبـه

65
00:06:17,335 --> 00:06:19,420
!یالا! بخور، میا

66
00:06:33,893 --> 00:06:38,689
بابت عملیات موفق‌تون علیه مارلی تبریک میگم

67
00:06:38,689 --> 00:06:44,654
رهبران هیزارو شجاعت الدیا رو تحسین می‌کنن

68
00:06:44,987 --> 00:06:50,451
باعث افتخارمونـه. به خطرناک‌ترین
جزیره‌ی دنیا خوش اومدید

69
00:06:50,451 --> 00:06:57,458
درستـه. ولی این دفعه، هدف‌مون اینـه که
به چشم این خطر رو ببینیم

70
00:06:58,209 --> 00:07:01,838
اون همون کشتیِ مشاهده‌ایـه که می‌گفتید؟

71
00:07:02,338 --> 00:07:09,095
آره. احتمالاً اولین کشتیِ پرنده‌ی دنیاست که
انرژی‌اش از سنگ آیس‌برست تأمین میشه

72
00:07:09,095 --> 00:07:12,974
با اون، قدرت واقعیِ رژه‌ی ویرانگر رو می‌فهمیم

73
00:07:14,350 --> 00:07:20,022
این شایعات که ییگر زندانی و
داوطلب‌ها بازداشت شدن، حقیقت داره؟

74
00:07:20,022 --> 00:07:22,108
!ما یه توضیح می‌خوایم، هانجی

75
00:07:22,525 --> 00:07:26,195
!چرا دستور دادن شیگانشینا رو تخلیه کنیم؟

76
00:07:26,195 --> 00:07:29,490
!شرکت ریوز مسئول بازسازیش شده بود

77
00:07:29,490 --> 00:07:31,033
از اعضای ژاندارمری بپرسید

78
00:07:31,033 --> 00:07:36,330
هانجی! پیروزی ییگر
مسیر آینده‌مون رو هموار کرده

79
00:07:36,330 --> 00:07:38,749
!آینده‌ای که الدیایی‌ها می‌تونن توش زندگی کنن

80
00:07:38,749 --> 00:07:44,380
اگه این حقیقت داشته باشه، تمام الدیایی‌ها
درباره‌ی اینکه چه بلایی سر ییگر میاد، حق اظهار نظر دارن

81
00:07:44,380 --> 00:07:50,178
،هانجی، تو یه بار گفتی
«مالیات‌دهنده‌ها تصمیم می‌گیرن با اطلاعات چیکار می‌کنیم»

82
00:07:50,178 --> 00:07:52,597
دیدگاهت رو عوض کردی؟

83
00:07:53,890 --> 00:07:57,810
!وضعیت عوض شده
!دیوارهامون به روی دنیا بازن

84
00:07:57,810 --> 00:08:00,104
!معنی اطلاعات عوض شده

85
00:08:00,104 --> 00:08:03,024
می‌دونم توی وضعیت سختی هستی، هانجی

86
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
پس توی چشم‌هام نگاه کن و
بهم بگو می‌تونم بهت اعتماد کنم

87
00:08:10,114 --> 00:08:13,993
تمام این کارها به خاطر مردم الدیاست

88
00:08:29,008 --> 00:08:31,969
شماها بودید که اطلاعات رو
درباره‌ی ارن افشا کردید

89
00:08:32,512 --> 00:08:38,184
...هولگر، ویم، لوئیس
شما سه‌تا تازه‌سرباز...و فلوک

90
00:08:39,268 --> 00:08:41,145
چرا اینکارو کردید؟

91
00:08:42,063 --> 00:08:47,318
.چون ارن باید آزاد بشه
.اون کار اشتباهی نکرده

92
00:08:47,818 --> 00:08:51,739
اون به جنگ یه دشمن بزرگ رفته و پیروز شده

93
00:08:52,240 --> 00:08:58,454
پیروزی‌ای در قالب رژه‌ی ویرانگر که
حق زندگی ما رو تضمین می‌کنه

94
00:08:58,454 --> 00:09:03,459
ارن زندگی همه رو توی امپراطوریِ
جدید الدیا نجات داده

95
00:09:03,459 --> 00:09:10,007
تضمینی نیست که رژه‌ی ویرانگر طبق برنامه
عمل کنه و بتونه همه مون رو نجات بده

96
00:09:10,007 --> 00:09:13,094
در حال حاضر، چیزی جز یه افسانه نیست

97
00:09:13,094 --> 00:09:15,972
فقط چون ارن رو زندانی کردید

98
00:09:18,182 --> 00:09:22,186
واقعاً وقت اضافه برای تلف کردن داریم؟

99
00:09:22,728 --> 00:09:26,315
،اگه به همین منوال پیش بریم
پیروزی‌مون هدر میره

100
00:09:26,774 --> 00:09:32,113
.ارن ییگر کشور ما رو هدایت می‌کنه
.لطفاً سریع آزادش کنید

101
00:09:34,115 --> 00:09:38,077
آره، شاید در این باره حق با تو باشه

102
00:09:38,703 --> 00:09:44,458
به نوعی، من تصمیم گرفتم که
نقشه‌ی زیک رو اجرا کنیم

103
00:09:44,458 --> 00:09:46,752
مسئولیت کاملش با منـه

104
00:09:47,670 --> 00:09:50,464
بنابراین، سر نافرمانی کوتاه نمیام

105
00:09:51,340 --> 00:09:54,760
شما به خاطر افشای اطلاعات
درباره‌ی ارن محاکمه میشید

106
00:09:55,344 --> 00:09:57,013
حبس‌شون کنید

107
00:09:59,432 --> 00:10:02,602
اگه به خاطر بشریتـه، عیبی نداره

108
00:10:12,570 --> 00:10:16,616
این نقشی که داریم...یه نظم خاصی توشـه

109
00:10:17,283 --> 00:10:22,163
،وقتی یکی نقشش رو ایفا می‌کنه
یکی دیگه پا پیش می‌ذاره تا از نو شروعش کنه

110
00:10:24,123 --> 00:10:26,626
موفق باشی، هانجی

111
00:10:33,924 --> 00:10:35,217
دیگه بُریدم

112
00:10:39,180 --> 00:10:43,100
نه...باید بررسی‌های بیشتری انجام بدم

113
00:10:48,481 --> 00:10:51,942
تابحال توی این سلول بودی، میکاسا؟

114
00:10:51,942 --> 00:10:53,819
ها؟ نه

115
00:10:53,819 --> 00:10:57,031
که اینطور. چه حیف

116
00:10:58,032 --> 00:11:03,204
.اوه، من از کاری که کردم پشیمون نیستم
،اگه هدف نهایی‌مون پیروزیـه

117
00:11:03,204 --> 00:11:07,333
پیروی از قوانین مهم‌ترین چیز نیست، مگه نه؟

118
00:11:07,333 --> 00:11:11,045
بس کن، لوئیس. فقط بیشتر اینجا می‌مونی

119
00:11:12,672 --> 00:11:17,343
من هنوز همون آدمی‌ام که اون روز نجات دادی

120
00:11:18,219 --> 00:11:22,431
،وقتی تو، یه انسان، اون غول رو کُشتی
متوجه یه چیزی شدم

121
00:11:22,890 --> 00:11:25,935
اینکه بدون قدرت، نمیشه از چیزی حفاظت کرد

122
00:11:26,644 --> 00:11:31,190
یاد گرفتم مبارزه با خشونتِ بی‌رحمانه عیبی نداره

123
00:11:32,608 --> 00:11:38,155
از اون روز، می‌خواستم بهت
...نزدیک‌تر بشم تا

124
00:11:44,453 --> 00:11:48,582
میکاسا، چرا به تیم شناسایی ملحق شدی؟

125
00:11:48,582 --> 00:11:50,543
...اگه به خاطر ییگر بوده، آزاد کردنش

126
00:11:50,543 --> 00:11:54,463
.من فقط یه چیز برای گفتن دارم
.دهنتو ببند

127
00:12:16,944 --> 00:12:18,696
...الان دیگه جات امنـه

128
00:12:20,948 --> 00:12:21,824
میکاسا...

129
00:12:28,622 --> 00:12:33,669
ده ماه قبل، یه جشن افتتاحیه برای
راه‌آهن تروست برگزار شد

130
00:12:33,669 --> 00:12:37,214
...نگهبان مسئول مراقبت از تو یهو تغییر کرد و شد

131
00:12:38,257 --> 00:12:39,925
فلوک فروستر

132
00:12:40,634 --> 00:12:45,639
توی اوج جشن، فلوک تو رو
تا اقامتگاهت همراهی کرد

133
00:12:46,265 --> 00:12:49,351
مردی که الان به خاطر افشای اطلاعات بازداشت شده

134
00:12:50,227 --> 00:12:55,775
بعلاوه، اقامتگاهِ تو چند ده کیلومتر
تا خونه‌ی ارن فاصله داشت

135
00:12:56,984 --> 00:13:02,740
اتفاقاً کارهای سرخودِ ارن هم
از همون موقع‌ها شروع شده

136
00:13:03,574 --> 00:13:08,662
نیمه‌ی پر لیوان اینـه که حالا یه بهونه برای
حرف زدن با یه خانم زیبا دارم

137
00:13:26,555 --> 00:13:27,181
!ها؟

138
00:13:28,933 --> 00:13:29,558
!گبی

139
00:13:30,434 --> 00:13:31,018
!گبی

140
00:13:34,438 --> 00:13:36,982
!گبی

141
00:13:37,775 --> 00:13:39,944
چرا این بلاها سر من میاد؟

142
00:13:41,529 --> 00:13:44,240
!اینا کار شیطانـه

143
00:13:44,240 --> 00:13:46,909
نه، فکر کنم تقصیر اسبـه

144
00:13:49,745 --> 00:13:52,665
اینجا اسبی نیست که
اجازه بده تو ازش سواری بگیری

145
00:13:53,457 --> 00:13:55,709
خب، من هم آموزش اسب‌سواری ندیدم

146
00:13:56,627 --> 00:13:59,630
وسط این ناکجاآباد هیچی یاد نمی‌گیریم

147
00:14:00,548 --> 00:14:04,093
به نظرم بهتره همینجا بمونیم
تا اینکه آواره بشیم

148
00:14:04,593 --> 00:14:06,011
چی داری میگی؟

149
00:14:06,554 --> 00:14:08,889
می‌تونیم اینجا منتظر کمک بمونیم

150
00:14:09,723 --> 00:14:13,018
بالاخره، دنیا به این جزیره حمله می‌کنه

151
00:14:13,394 --> 00:14:16,647
شرط می‌بندم راینر و برادرم هم میان

152
00:14:16,647 --> 00:14:21,110
!از دست زیک عصبانی نیستی؟
!یه خائن بین ما بود

153
00:14:22,444 --> 00:14:24,488
کاری از ما برنمیاد

154
00:14:29,118 --> 00:14:33,414
و اسم «میا» دیگه چه کوفتیـه؟
!واسه چی من خواهر کوچیکه‌ی توئم؟

155
00:14:33,414 --> 00:14:35,416
مگه مهمه؟

156
00:14:36,375 --> 00:14:39,295
هی، بچه‌ها، بیاید ناهار بخوریم

157
00:14:41,881 --> 00:14:45,384
شما هم خیلی باهوش هستید و هم سخت‌کوش

158
00:14:46,135 --> 00:14:48,304
واقعاً؟ ممنون

159
00:14:49,054 --> 00:14:53,934
راستی، کایا، متوجه شدم که
تمام کارکنان اینجا کم سن و سالن

160
00:14:53,934 --> 00:14:57,062
آره. تمام آدمای اینجا یتیم هستن

161
00:14:57,563 --> 00:14:58,981
اوه، جداً؟

162
00:14:59,690 --> 00:15:03,444
سیاست‌های ملکه از بچه‌های
بدون خانواده حمایت می‌کنه

163
00:15:04,028 --> 00:15:07,698
همه مون چهار سال پیش
خانواده‌مون رو از دست دادیم

164
00:15:07,948 --> 00:15:10,451
شما گناهتون رو قبول نکردید

165
00:15:10,451 --> 00:15:11,285
ها؟ -
!چی...؟ -

166
00:15:11,285 --> 00:15:17,750
قساوت‌هایی که مردم این جزیره
مرتکب شدن رو یادت رفته؟

167
00:15:17,750 --> 00:15:24,340
یه الدیایی زمانی می‌تونه واسه گناهانش توبه کنه که
عمق گناهانش رو بپذیره

168
00:15:24,882 --> 00:15:28,218
این ربطی به مُردن والدین‌مون داره؟

169
00:15:28,218 --> 00:15:34,224
،البته. هر قدر هم مثل آدمای پرهیزکار رفتار کنی
بازم گناهانت به قدری بزرگن که نمی‌تونی ازشون فرار کنی

170
00:15:34,600 --> 00:15:37,478
این چیزیـه که توی مارلی بهتون یاد دادن؟ -
!ما بهش مدیونیم، می‌دونی که -

171
00:15:37,478 --> 00:15:40,272
!اینا حقایق انکار ناپذیری هستن -
میشه چند لحظه...؟ -

172
00:15:40,689 --> 00:15:42,483
چی گفتی؟

173
00:15:42,775 --> 00:15:44,985
شما دوتا از مارلی اومدید، درسته؟

174
00:15:46,195 --> 00:15:47,613
تو چطوری فهمیدی که...؟

175
00:15:47,613 --> 00:15:51,492
سؤال کردن داره؟ خودتون با صدای بلند گفتید

176
00:15:51,492 --> 00:15:55,663
ها؟ اوه... یعنی از اول می‌دونستی؟

177
00:15:55,663 --> 00:16:00,459
واقعاً؟ از اولش؟
!من خیلی شرمنده‌ام

178
00:16:00,459 --> 00:16:04,004
چرا هیچی نگفتی پس؟
!خیلی آب زیر کاهی

179
00:16:04,380 --> 00:16:05,130
!ها؟

180
00:16:12,554 --> 00:16:14,098
!چیکار می‌کنی؟

181
00:16:14,098 --> 00:16:16,934
!شیطان روی واقعیش رو نشون داد

182
00:16:16,934 --> 00:16:21,105
!می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه
!شیاطین جزیره نمی‌تونن انقدر مهربون باشن

183
00:16:21,105 --> 00:16:22,564
!بس کن، احمق

184
00:16:22,564 --> 00:16:23,857
!هی

185
00:16:23,857 --> 00:16:25,859
این سر و صداها واسه چیه؟

186
00:16:26,777 --> 00:16:27,611
!لعنتی

187
00:16:27,611 --> 00:16:32,074
میا حسودیش شده و فکر می‌کنه
!دارم داداشش رو می‌دزدم

188
00:16:32,783 --> 00:16:37,788
کایا واقعاً داره با مردم کنار میاد؟
به نظر یکمی سر حال شده

189
00:16:37,788 --> 00:16:41,917
،لعنت بر شیطون... مسخره بازی در نیارید
!وگرنه آسیب می‌بینید

190
00:16:42,918 --> 00:16:43,877
!ببخشید

191
00:16:47,214 --> 00:16:48,382
چرا؟

192
00:16:51,552 --> 00:16:54,138
این دهکده قبلاً خونه من بود

193
00:16:54,805 --> 00:16:57,725
چهار سال پیش، سر و کله‌ی یه غول اینجا پیدا شد

194
00:16:58,475 --> 00:17:04,815
اهالی دهکده وقتی دیدنش فرار کردن و
مادرم رو که نمی‌تونست بدوئه، جا گذاشتن

195
00:17:05,733 --> 00:17:09,194
کاری از دست من برنمیومد، بنابراین نشستم

196
00:17:09,903 --> 00:17:14,825
همینجا، نشستم و به خورده شدن
مادرم گوش دادم

197
00:17:15,784 --> 00:17:18,579
تمام مدتی که غول می‌خوردش، زنده بود

198
00:17:19,204 --> 00:17:21,665
در نهایت، ساکت شد

199
00:17:22,207 --> 00:17:25,044
فکر کنم انقدر جیغ زد که آخر صداش بند اومد

200
00:17:26,879 --> 00:17:32,009
اونا میگن بشریت بیرون دیوارها
فکر می‌کنن که ما شیطانیم

201
00:17:32,593 --> 00:17:36,555
ولی من دلیل این حجم از تنفر
نسبت به خودمون رو درک نمی‌کنم

202
00:17:37,222 --> 00:17:42,311
.میا، بن، بهم بگید
مادرم چه گناهی کرده بود؟

203
00:17:42,853 --> 00:17:45,314
چیکار کرده بود که انقدر ازش متنفرید؟

204
00:17:46,065 --> 00:17:50,069
!شماها هزاران سال مردم رو سلاخی کردید

205
00:17:51,070 --> 00:17:52,154
هزاران؟

206
00:17:52,154 --> 00:17:54,698
!نگو که فراموش کردی

207
00:17:54,698 --> 00:18:00,704
الدیایی‌ها با استفاده از قدرت غول‌ها
!هزاران سال دنیا رو له کردن و بهش حکومت کردن

208
00:18:00,704 --> 00:18:03,165
،فرهنگ‌های دیگه رو از بین بردن

209
00:18:03,165 --> 00:18:07,795
مجبورشون می‌کردن که بچه‌دار بشن و
!اونقدری آدم کُشتن که از شمارش خارجـه

210
00:18:07,795 --> 00:18:10,089
!ادای آدم خوبا رو در نیار

211
00:18:10,547 --> 00:18:15,594
.مادرم اینجا متولد و بزرگ شده بود
.اون هرگز همچین کاری نکرده

212
00:18:15,594 --> 00:18:21,350
ولی یه قرن پیش، گناهان اجدادت
!بزرگ و وحشتناک بودن

213
00:18:21,350 --> 00:18:27,815
یه قرن پیش؟ پس مردمی که
الان زندگی می‌کنن چی؟ ما چه گناهی کردیم؟

214
00:18:27,815 --> 00:18:31,735
،همین چند وقت پیش
شماها خونه‌ام رو نابود کردید

215
00:18:31,735 --> 00:18:36,615
،مادر من چهار سال پیش کُشته شد
پس تقصیر اون نیست

216
00:18:36,615 --> 00:18:40,119
...گفتم که، اجدادت مردم سراسر دنیا رو کُشتن و

217
00:18:40,119 --> 00:18:42,121
!مادرم هیچ کسیو نکُشت

218
00:18:42,871 --> 00:18:48,210
بهم جواب بده، میا! برای چی مادرم
باید اونطوری زجر می‌کشید؟

219
00:18:48,210 --> 00:18:52,297
!حتماً یه دلیلی داره
!اگه نداشته باشه مسخره‌ست

220
00:18:52,297 --> 00:18:58,011
!برای چی مادرم زنده زنده خورده شد، ها؟
!برای چی کُشته شد؟

221
00:18:58,011 --> 00:19:00,013
!ها؟! چرا؟

222
00:19:02,724 --> 00:19:04,518
به دلیل عملیات شناسایی بود

223
00:19:05,394 --> 00:19:11,775
حمله‌ی چهار سال پیش به پارادایس
پیشامد حملات بزرگتری بود

224
00:19:12,985 --> 00:19:16,196
تو و مادرت قربانی این عملیات شدید

225
00:19:17,072 --> 00:19:19,283
مادرت هیچ کار اشتباهی نکرده بود

226
00:19:20,659 --> 00:19:21,410
متأسفم

227
00:19:24,872 --> 00:19:29,418
.داری اسرار محرمانه رو به دشمن لو میدی
و برای چی عذرخواهی کردی؟

228
00:19:31,378 --> 00:19:34,298
ممنون که بهم گفتی، بن

229
00:19:35,299 --> 00:19:40,929
،ولی اینکه به خاطر اعمال مارلی عذرخواهی کنی
کار عجیبیـه. تو فقط اونجا متولد شدی

230
00:19:43,724 --> 00:19:49,104
خب، تو چطوری تونستی فرار کنی؟

231
00:19:49,104 --> 00:19:56,945
،یه دختری که اون زمان از من یکم بزرگتر بود
اومد و با یه تیشه شروع کرد به زدن غول

232
00:19:56,945 --> 00:19:58,947
!امکان نداره! دیوونگیـه

233
00:19:59,489 --> 00:20:05,787
آره. خودشو سپر بلای من کرد و
من تونستم از دست غول فرار کنم

234
00:20:07,247 --> 00:20:12,544
اگه الان زنده بود، افرادی مثل شما که
جایی برای رفتن ندارید رو ول نمی‌کرد

235
00:20:13,712 --> 00:20:15,839
همونطور که منو ول نکرد

236
00:20:17,883 --> 00:20:22,054
ما به رستورانی دعوت شدیم که
یه مارلیایی توش کار می‌کنه

237
00:20:22,512 --> 00:20:27,809
اگه شما هم بیاید، شاید راهی
برای رفتن به خونه پیدا کنید

238
00:20:28,685 --> 00:20:30,062
چرا...؟

239
00:20:30,771 --> 00:20:34,149
من می‌خوام یکی مثل اون بشم

240
00:21:37,462 --> 00:21:44,678
،بعد از بررسیِ جسد غول هیولا
تکه‌های از بدن زیک رو جسته گریخته پیدا کردیم

241
00:21:45,429 --> 00:21:51,351
.هرچند، چیز زیادی نیست
.فقط دست‌ها و پاهاش رو پیدا کردیم

242
00:21:51,685 --> 00:21:55,981
،اون برای اینکه ما رو فریب بده
وانمود کرده که مُرده

243
00:21:56,565 --> 00:22:02,112
معتقدیم که زیک با پارادایس متحد شده و
با کشتی هوایی فرار کرده

244
00:22:02,612 --> 00:22:08,785
،این تجهیزات مانور سه‌بعدیِ ضدِ نفر اصلاح شده
با تکنولوژی دولت مارلی ساخته شده

245
00:22:09,453 --> 00:22:11,872
همچنین مسئله‌ی کشتی هوایی‌ای که دزدیدن هم هست

246
00:22:11,872 --> 00:22:16,585
مانور‌هایی رو اجرا کرد که نیاز به یه خلبان آموزش دیده داره

247
00:22:17,294 --> 00:22:22,257
زیک احتمالاً چهار سال پیش هم‌رزم‌هاشو
...پنهانی وارد ناوگان اکتشافی کرده

248
00:22:22,841 --> 00:22:25,302
اصلاح‌طلب‌های الدیایی

249
00:22:25,302 --> 00:22:31,641
لعنتی. این همه مدت شونه به شونه‌ی
یه خائن جنگیدیم

250
00:22:31,641 --> 00:22:34,644
بدیهیـه که این کارش بدون جواب نمی‌مونه

251
00:22:35,062 --> 00:22:40,734
ظرف شش ماه، یک اتحاد جهانی
به پارادایس حمله می‌کنه

252
00:22:40,734 --> 00:22:45,864
شش ماه؟! برای نجات گبی و فالکو
!باید شش ماه صبر کنیم؟

253
00:22:47,783 --> 00:22:51,453
اونا مستعدترین داوطلبان جنگجوی ما هستن

254
00:22:51,453 --> 00:22:54,915
از دست دادنِ اونا، آسیب جبران‌ناپذیری
برای مارلی محسوب میشه

255
00:22:54,915 --> 00:22:59,920
و آموزش جنگجویان داوطلبان جدید
چند سال طول می‌کشه

256
00:22:59,920 --> 00:23:06,593
،ولی اگه مارلی به تنهایی حمله کنه
مثل دفعه‌ی قبل مجبور به عقب‌نشینی میشه

257
00:23:06,593 --> 00:23:09,179
باید منتظر متحدین جهانی بمونیم

258
00:23:09,638 --> 00:23:11,723
زیک هم به همین امید نشسته

259
00:23:12,099 --> 00:23:16,937
فکر می‌کنه مارلی بعد از آسیبِ شدیدی که
بهش وارد شده، حمله نمی‌کنه

260
00:23:17,604 --> 00:23:22,692
،اگه شش ماه بخوایم حمله رو عقب بندازیم
نقشه‌هاشو برای مقابله در جنگ آماده می‌کنه

261
00:23:23,402 --> 00:23:25,779
!نمی‌تونیم منتظر متحدین جهانی بمونیم

262
00:23:27,364 --> 00:23:30,700
!باید فوراً یه حمله‌ی غافلگیرکننده به پارادایس داشته باشیم

263
00:23:34,204 --> 00:23:37,249
....این داستان ادامه دارد

264
00:23:37,249 --> 00:23:38,417
...آنچه در قسمت بعد خواهید دید

265
00:23:38,458 --> 00:23:43,672
باید از کی متنفر بود؟
باید چی رو سرزنش کرد؟

266
00:23:44,047 --> 00:23:49,010
تا حالا، هر کسی باید به تغییر حقایق عادت می‌کرد

267
00:23:49,302 --> 00:23:52,264
«قسمت بعد: راهنمایان»
راهنمایان
