﻿1
00:00:27,110 --> 00:00:29,112
اسمش «سلاح گازی»ـه

2
00:00:29,696 --> 00:00:32,198
توی گاز یه مقداری از مایع نخاعی‌ام هست

3
00:00:33,324 --> 00:00:37,579
تنفس مقدار کمی ازش باعث میشه که
مردمان یمیر خشک‌شون بزنه

4
00:00:38,079 --> 00:00:41,207
نمی‌تونن بدن‌هاشون رو کنترل کنن و
هوشیاری‌شون رو از دست میدن

5
00:00:42,167 --> 00:00:48,631
هر وقت بخوام، قدرت غول‌ها رو
از طریق مسیرها به مختصات می‌فرستم

6
00:00:51,384 --> 00:00:55,847
واسه همین مردم اون روستا
دستوراتم رو اطاعت می‌کردن

7
00:00:55,847 --> 00:00:58,975
اون روستا نه. اسمش راگاکوئـه

8
00:00:59,434 --> 00:01:04,355
اسم روستایی که مردمش رو
کُشتی رو فراموش نکن، ریشوی عوضی

9
00:01:04,564 --> 00:01:07,442
خب، نمی‌خواستم اینکارو بکنم

10
00:01:07,776 --> 00:01:12,405
ولی اگه نمی‌کردم و متوجه می‌شدن که
،من طرف الدیا هستم

11
00:01:12,405 --> 00:01:15,617
نمی‌تونستم برای این جزیره
امید رو به ارمغان بیارم

12
00:01:16,534 --> 00:01:21,414
می‌دونی، وقتی توی این جزیره
فرود اومدم، تمام اینا رو بهت گفتم

13
00:01:21,414 --> 00:01:23,792
چرا همش اینا رو می‌پرسی؟

14
00:01:24,125 --> 00:01:28,379
تو ذره‌ای عذاب وجدان نداری و مشخصـه

15
00:01:29,005 --> 00:01:34,803
،شاید بخوای الدیا رو نجات بدی، شایدم نخوای
ولی زندگی اون آدما هیچ ارزشی برات نداشت

16
00:01:35,887 --> 00:01:41,309
.احتمالاً خیلی محبوب نبودی
.فکر می‌کنی احساسات همه رو می‌دونی

17
00:01:42,143 --> 00:01:43,228
می‌دونم

18
00:01:44,562 --> 00:01:46,022
و به قدر کافی محبوب بودم

19
00:01:47,357 --> 00:01:53,363
خیلی هم عالی. خب؟
من و ارن کِی آزمایش رو شروع می‌کنیم؟

20
00:01:53,363 --> 00:01:57,325
دست من نیست. منتظر مرکز فرماندهی هستیم

21
00:01:57,450 --> 00:02:01,996
شاید فکر می‌کنن وقت برای
تلف کردن دارن، ولی ندارن

22
00:02:02,122 --> 00:02:04,082
در این مورد باهات موافقم

23
00:02:04,082 --> 00:02:05,416
!کاپیتان لیوای

24
00:02:07,335 --> 00:02:09,796
چی؟ جدی میگی؟

25
00:02:10,922 --> 00:02:16,970
حمله به تایتان
فصل پایانی

26
00:03:38,218 --> 00:03:43,223
بچه‌های جنگل

27
00:03:44,265 --> 00:03:45,725
!چه ساختمون بزرگی

28
00:03:45,892 --> 00:03:47,810
!تابحال همچین چیزی ندیدم

29
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
!من هم همینطور

30
00:03:49,020 --> 00:03:51,314
!امروز روز شانس‌تونـه، بچه‌ها

31
00:03:51,314 --> 00:03:53,524
می‌خواید غذا بخورید؟

32
00:03:53,524 --> 00:03:54,150
!آره

33
00:03:54,734 --> 00:03:58,279
چی شده، میا؟ ترسیدی؟

34
00:03:58,279 --> 00:03:59,614
...آم، نه

35
00:03:59,739 --> 00:04:01,658
!خیلی نگرانی، میا

36
00:04:01,658 --> 00:04:04,285
!می‌دونم! عجب دختر دهاتی‌ای هستی

37
00:04:04,452 --> 00:04:05,870
!نه

38
00:04:05,870 --> 00:04:09,832
کایا! واقعاً یه مارلیاییِ اسیر اینجا کار می‌کنه؟

39
00:04:10,375 --> 00:04:14,963
.آره، پس خودتو جمع و جور کن
.سربازا هم میان اینجا

40
00:04:15,255 --> 00:04:18,549
خوب میشه یه مارلیایی دیگه رو بشناسیم

41
00:04:20,301 --> 00:04:23,304
!آقای براس! ممنون که اومدید

42
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
!خیلی بابت دعوتت ممنونم

43
00:04:30,853 --> 00:04:34,565
خدایا. چقدر آدم آوردید

44
00:04:34,899 --> 00:04:39,862
،از اونجایی که مهمون شماییم
همه رو آوردم. شرمنده

45
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
.مشکلی نیست. همگی خوش اومدید
.لطفاً از این طرف

46
00:04:43,825 --> 00:04:45,785
!دارم از گشنگی می‌میرم، بابا

47
00:04:45,785 --> 00:04:48,288
!من هم همینطور -
!واسه این صبحونه نخوردیم -

48
00:04:48,288 --> 00:04:51,416
اون نیکولوئـه. مارلیایی‌ای که
آقای براس رو دعوت کرده

49
00:04:52,041 --> 00:04:53,543
ببینید می‌تونه کمکتون کنه یا نه

50
00:04:54,210 --> 00:04:58,339
،آقای براس که سرباز نیست
پس واسه چی دعوت شده؟

51
00:04:58,715 --> 00:05:02,302
دخترش همون سربازیـه که نجاتم داد

52
00:05:02,802 --> 00:05:09,225
نیکولو سر قبرش بود و می‌خواست واسه
غذایی که دخترش دوست داشت، مهمونش کنه

53
00:05:09,851 --> 00:05:13,730
ولی به نظر من عاشق هم بودن

54
00:05:18,443 --> 00:05:19,110
بن؟

55
00:05:20,069 --> 00:05:22,405
چی شده؟ دل درد داری؟

56
00:05:22,405 --> 00:05:23,489
!آه، نه

57
00:05:28,161 --> 00:05:31,456
خوشمزه‌ست! تابحال چیزی
!به این خوبی نخورده بودم

58
00:05:34,584 --> 00:05:37,628
!فقط صبر کنید تا غذای اصلی رو بخورید

59
00:05:40,298 --> 00:05:42,508
نیکولو، مهمون داری

60
00:05:42,508 --> 00:05:44,802
!ها؟! الان دیگه کیـه؟

61
00:05:46,095 --> 00:05:47,430
گروه شناسایی

62
00:05:48,973 --> 00:05:56,064
شماها؟ چی شده؟ کار واجب دارید؟
یه سری مشتری دارم

63
00:05:56,105 --> 00:05:59,400
آه، اگه می‌خوای می‌تونی برگردی سر کارت

64
00:05:59,400 --> 00:06:03,321
فقط...می‌خوایم وقتی کارت تموم شد، صحبت کنیم

65
00:06:03,613 --> 00:06:06,449
صحبت کنیم؟ درباره‌ی چی؟

66
00:06:06,491 --> 00:06:10,244
اوه، می‌دونی. مثلاً درباره‌ی نگرانی‌هایی که داری

67
00:06:10,244 --> 00:06:14,624
.دارن درباره‌ی بازداشت ما تحقیق می‌کنن
.امیدوار بودیم بتونی کمک کنی

68
00:06:15,583 --> 00:06:17,668
آره، باشه

69
00:06:19,921 --> 00:06:21,881
می‌تونید اینجا منتظر بمونید

70
00:06:21,881 --> 00:06:24,634
اوه؟ چه اتاق باکلاسی

71
00:06:24,675 --> 00:06:27,220
شرط می‌بندم برای اعضای ژاندارمریـه

72
00:06:27,595 --> 00:06:31,808
ها؟ این همون نوشیدنی هستش که
تمام سربازا دربارش میگن؟

73
00:06:32,392 --> 00:06:35,603
!میگن فقط اعضای عالی‌رتبه می‌تونن بخورنش

74
00:06:35,603 --> 00:06:38,689
جدی؟ مگه ما توی گروه شناسایی عالی‌رتبه نیستیم؟

75
00:06:38,773 --> 00:06:43,403
!آره! ما هم لایق یکم عشق و حال هستیم
...یکی دو جرعه

76
00:06:43,403 --> 00:06:44,320
!به اون دست نزن

77
00:06:47,281 --> 00:06:51,369
.آروم باش، نیکولو
.فقط داشتیم شوخی می‌کردیم

78
00:06:51,411 --> 00:06:53,246
لازم نیست انقدر جدی بگیری

79
00:06:55,039 --> 00:06:58,084
!حیفـه این جنسای خوب رو الدیایی‌ها بخورن

80
00:06:58,960 --> 00:07:02,588
نیکولو، هنوزم از این چیزا میگی؟

81
00:07:02,964 --> 00:07:06,134
!اصل و نسب‌مون که برای نوشیدنی مهم نیست

82
00:07:06,300 --> 00:07:12,056
به من دست نزن، الدیایی. فقط چون
مهربون بودم، به این معنی نیست که رفیقیم

83
00:07:12,515 --> 00:07:16,144
یادت رفته چی هستی؟
...تو فقط یه

84
00:07:16,144 --> 00:07:21,023
اسیر کثافتم، ها؟
اینطوری مساوی میشیم، الدیایی

85
00:07:25,820 --> 00:07:27,822
چه مرگشـه؟

86
00:07:27,822 --> 00:07:30,408
لعنتی! من چه بدونم؟

87
00:07:36,873 --> 00:07:37,832
الان

88
00:07:37,832 --> 00:07:40,042
!آخ! دلم درد می‌کنه

89
00:07:40,334 --> 00:07:41,669
حالت خوبـه، بن؟

90
00:07:41,669 --> 00:07:43,504
چیز بدی خوردی؟

91
00:07:43,754 --> 00:07:46,424
!فکر کنم باید برم دستشویی

92
00:07:46,424 --> 00:07:49,302
!فکر کنم بهتره برم به داداشم کمک کنم

93
00:07:49,635 --> 00:07:50,720
موفق باشید

94
00:07:59,770 --> 00:08:03,524
همم؟ دستشویی اون طرفـه

95
00:08:03,524 --> 00:08:06,194
واسه این نیومدیم، نیکولو

96
00:08:06,194 --> 00:08:09,864
.ما از مارلی اومدیم
.جنگجویان داوطلب هستیم

97
00:08:10,323 --> 00:08:10,865
!چی؟

98
00:08:11,365 --> 00:08:16,913
فکر می‌کنیم به زودی یه حمله‌ی
بزرگ به جزیره میشه

99
00:08:17,121 --> 00:08:22,919
تا اونموقع همینجا بمون و به همه‌ی
!هم‌رزم‌های مارلیایی‌ات خبر بده

100
00:08:23,044 --> 00:08:27,548
صبر کنید! جنگجویان داوطلب اینجا چیکار می‌کنن؟

101
00:08:27,965 --> 00:08:31,219
شیاطین جزیره به لیبریو حمله کردن

102
00:08:31,219 --> 00:08:36,015
ما سوار کشتی هوایی‌شون شدیم و
وقتی عقب‌نشینی کردن، باهاشون اومدیم

103
00:08:39,393 --> 00:08:42,522
کسی رو هم...کُشتید؟

104
00:08:43,523 --> 00:08:46,484
یه دخترِ...سرباز؟

105
00:08:48,194 --> 00:08:50,071
!آره، من کُشتم

106
00:08:50,071 --> 00:08:51,572
،من فقط چند نفر رو کُشتم
ولی انتقام واقعی‌مون هنوز شروع نشده

107
00:08:51,572 --> 00:08:56,035
!گبی، صبر کن! هی -
،من فقط چند نفر رو کُشتم -
ولی انتقام واقعی‌مون هنوز شروع نشده

108
00:08:56,035 --> 00:08:57,745
...ما نمی‌ذاریم اون شیاطین بزدل با این کارشون

109
00:08:57,745 --> 00:08:59,330
!گبی، بس کن -
...ما نمی‌ذاریم اون شیاطین بزدل با این کارشون -

110
00:08:59,705 --> 00:09:01,958
!چیـه؟ -
...پس تو بودی که -

111
00:09:02,875 --> 00:09:04,001
اونو کُشتی؟

112
00:09:05,753 --> 00:09:08,172
!تو بودی که ساشا رو کُشتی؟

113
00:09:19,600 --> 00:09:20,309
!فالکو؟

114
00:09:21,561 --> 00:09:23,813
!هی، فالکو

115
00:09:24,021 --> 00:09:25,815
فالکو، حالت خوبـه؟

116
00:09:27,483 --> 00:09:33,739
!فالکو! فالکو! بیدار شو! بیدار شو
!هی! یه چیزی بگو، فالکو

117
00:09:41,122 --> 00:09:44,000
!نیکولو! با بن و میا چیکار کردی؟

118
00:09:45,126 --> 00:09:51,215
.همین دختره ساشا رو کُشته
.اون دخترتونو ازتون گرفته

119
00:09:53,134 --> 00:09:57,263
،با اینکه فقط یه بچه‌ست
یه سرباز مارلیاییِ تعلیم دیده‌ست

120
00:09:58,014 --> 00:10:02,602
اون سوار کشتی هوایی‌ای که از مارلی
می‌رفته شده و به دخترتون شلیک کرده

121
00:10:02,935 --> 00:10:04,520
اون به ساشا شلیک کرده

122
00:10:05,688 --> 00:10:06,647
دختر؟

123
00:10:10,568 --> 00:10:12,903
آقای براس، بفرمایید

124
00:10:13,362 --> 00:10:17,783
.اگه شما نمی‌تونید بکُشیدش، من می‌کُشم
عیبی نداره؟

125
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
!چه خبره...؟
!بچه‌ها، بیاید اینجا

126
00:10:27,043 --> 00:10:28,794
ها؟ چی شده؟

127
00:10:30,379 --> 00:10:32,048
!بچه‌ای که به ساشا شلیک کرد

128
00:10:32,590 --> 00:10:36,302
چه خبر شده، نیکولو؟
من شنیدم که فرار کرده

129
00:10:37,595 --> 00:10:39,305
!به خیال خودت داری چیکار می‌کنی؟! هی

130
00:10:39,764 --> 00:10:44,560
!تکون نخور! برو عقب
!دارم انتقام ساشا رو می‌گیرم! جلو نیا

131
00:10:47,355 --> 00:10:48,814
...بس کن

132
00:10:49,190 --> 00:10:50,775
!فالکو نه

133
00:10:51,108 --> 00:10:55,321
!این بچه چیِ توئـه؟
!نذاشت بزنمت

134
00:10:56,072 --> 00:10:59,825
!دوستش داری؟
!من هم یکی رو دوست داشتم

135
00:10:59,825 --> 00:11:02,578
!یه الدیایی! زاده‌ی شیطان

136
00:11:02,912 --> 00:11:06,540
کسی که بیشتر از هر کسی
!آشپزیم رو دوست داشت

137
00:11:07,375 --> 00:11:10,670
!اون منو از این جنگ لعنتی نجات داد

138
00:11:11,170 --> 00:11:16,092
اون بهم یاد داد که دوست دارم
!بقیه رو با غذا خوشحال کنم

139
00:11:16,092 --> 00:11:21,055
!اسمش ساشا براس بود
!اون دختریـه که ازم دزدیدی

140
00:11:22,682 --> 00:11:29,313
!کسایی که من دوست داشتم هم کُشته شدن
!ساشا براسِ شما بهشون شلیک کرد

141
00:11:29,313 --> 00:11:32,733
!واسه همین انتقام گرفتم
!اون اول دست به آدمکُشی زد

142
00:11:32,733 --> 00:11:34,860
!به جهنم که کی اول آدم کُشته

143
00:11:36,445 --> 00:11:39,490
!چشماتو باز کن
!تو یه سرباز مارلیایی هستی

144
00:11:39,782 --> 00:11:44,829
!اون دختر شیطان قلبتو دزدیده
!نذار شیاطین شکستت بدن

145
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
نیکولو، چاقو رو بده من

146
00:11:54,839 --> 00:11:55,715
زود باش

147
00:12:16,819 --> 00:12:19,029
اینکارو نکنید، آقای براس

148
00:12:19,905 --> 00:12:22,324
لطفاً چاقو رو بذارید زمین

149
00:12:24,243 --> 00:12:25,995
ساشا یه شکارچی بود

150
00:12:26,912 --> 00:12:27,663
چی؟

151
00:12:28,164 --> 00:12:33,669
حتی وقتی یه دختر بچه بود، به حیواناتِ
جنگلی شلیک می‌کرد تا بخوریم‌شون

152
00:12:34,170 --> 00:12:36,839
سبک زندگی‌مون همین بود

153
00:12:37,715 --> 00:12:43,596
ولی می‌دونستم روزی می‌رسه که
،باید از این سبک زندگی دست بکشیم

154
00:12:43,596 --> 00:12:46,515
پس ساشا رو فرستادم از جنگل بره

155
00:12:47,057 --> 00:12:49,685
،اون وارد دنیا شد

156
00:12:49,685 --> 00:12:56,025
یه سرباز شد، مردم دیگه رو
با تیر زد، و خودش هم تیر خورد

157
00:12:56,984 --> 00:13:00,821
،در نهایت، با اینکه جنگل ما رو ترک کرد

158
00:13:00,821 --> 00:13:06,035
دنیا یه جنگل بزرگـه که داخلش همه دارن
برای جون‌شون با هم می‌جنگن

159
00:13:06,911 --> 00:13:12,082
فکر می‌کنم ساشا به خاطر این مُرد که
زیادی توی این جنگل سرگردان موند

160
00:13:12,708 --> 00:13:16,587
ما باید جوون‌ها رو از جنگل دور نگه داریم

161
00:13:17,338 --> 00:13:22,635
وگرنه دوباره تمام این اتفاقات تکرار میشن

162
00:13:23,385 --> 00:13:30,184
واسه همین ما افراد بالغیم که
باید گناهان گذشته رو به دوش بکشیم

163
00:13:31,018 --> 00:13:33,729
نیکولو، بن رو ول کن

164
00:13:42,071 --> 00:13:45,074
.خوبـه، لیسا
.آروم جابجاش کن

165
00:13:45,074 --> 00:13:45,741
باشه

166
00:13:46,575 --> 00:13:47,868
صدمه دیدی؟

167
00:13:47,868 --> 00:13:50,955
میا... خوبی؟

168
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
...شما واقعاً

169
00:13:55,376 --> 00:13:57,336
از من متنفر نیستید؟...

170
00:14:07,304 --> 00:14:08,264
...کایا -
!چطور جرأت کردی بکشیش؟ -

171
00:14:08,264 --> 00:14:09,974
!کایا، وایسا -
!چطور جرأت کردی بکشیش؟ -

172
00:14:10,099 --> 00:14:13,894
!قاتل! فکر می‌کردم دوستمی

173
00:14:13,894 --> 00:14:15,980
!بیا از اینجا ببریمت! زودباش

174
00:14:30,744 --> 00:14:33,163
دیگه غذاها سرد شدن

175
00:14:35,624 --> 00:14:39,503
هانجی، سعی کن دهن اون بچه رو بشوری

176
00:14:40,379 --> 00:14:42,006
یه خرده نوشیدنی رفت تو دهنش

177
00:14:42,006 --> 00:14:42,756
ها؟

178
00:14:43,299 --> 00:14:46,260
ولی...احتمالاً دیگه کار از کار گذشته

179
00:14:47,261 --> 00:14:50,306
چی توی... نوشیدنی بود؟

180
00:14:51,932 --> 00:14:55,603
فکر کنم... مایع نخاعی زیک

181
00:14:56,020 --> 00:14:57,646
اطلاعات قابل ارائه‌ی فعلی
خوراک مارلیایی

182
00:14:57,646 --> 00:15:01,025
غذای سنتی مارلی که عمدتاً از ماهی، میگو
.و دیگر آبزیان صدف‌دار تشکیل شده است
،سبک‌های متنوع خوراک مارلیایی اعم از سرخ شده بخارپز شده
،خوابانده شده و آب‌پز شده با سبزیجات معطر
برای مردمِ سراسر دنیا لذت‌بخش است. شراب قرمز معروف جنوب مارلی
،اغلب به عنوان افزودنی‌ای سرّی در خوراکشان استفاده می‌شود
.ولی با برخی از غذاها نیز به خوبی ترکیب می‌شود

183
00:15:04,904 --> 00:15:06,906
زاکاری کُشته شده؟

184
00:15:07,197 --> 00:15:12,536
بله. ییگریست‌ها عملاً کنترلِ
درون دیوارها رو به دست گرفتن

185
00:15:13,120 --> 00:15:20,210
فکر می‌کنیم تمام اینا بخشی از نقشه‌ی
زیکـه که با استفاده از یلنا و ارن طرحش کرده

186
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
و؟

187
00:15:22,046 --> 00:15:28,636
ممکنه به زودی ییگریست‌ها ارن رو بیارن
تا زیک رو ببینه، همونطور که می‌خواستن

188
00:15:28,636 --> 00:15:31,805
پیکسیس چی؟ اجازه‌ی اینکارو میده؟

189
00:15:31,889 --> 00:15:36,185
همونطور که می‌دونید، فرمانده می‌تونن
خیلی یه دنده باشن

190
00:15:37,311 --> 00:15:42,191
اون مطمئن میشه که ارن
به دست خود ما خورده میشه

191
00:15:43,484 --> 00:15:44,693
درستـه

192
00:15:47,404 --> 00:15:53,619
...من بارها ارن رو نجات دادم
هر بار، هم‌رزم‌های بیشتری کُشته شدن

193
00:15:53,619 --> 00:15:57,748
فقط به این خاطر که اعتقاد داشتم اون امید بشریتـه

194
00:15:58,415 --> 00:16:02,294
و ببین اعتقاداتم منو به کجا کشوندن

195
00:16:03,253 --> 00:16:08,884
.مثل یه لطیفه‌ی افتضاح می‌مونه
اون امید لعنتی‌ای که دیدیم چی بود؟

196
00:16:10,970 --> 00:16:14,348
اون همه تلاش برای یه چیز بیهوده مثل این؟

197
00:16:16,976 --> 00:16:20,354
خیلی مزخرفـه. اصلاً خنده‌دار نیست

198
00:16:20,354 --> 00:16:23,315
یه عوضی دیگه هم هست که باید به خورد غول بدیمش

199
00:16:26,110 --> 00:16:29,905
!منظورت چیه؟
مایع نخاعی زیک داخل نوشیدنی بود؟

200
00:16:30,614 --> 00:16:33,409
...مدرکی ندارم، ولی

201
00:16:34,243 --> 00:16:37,871
...داخل کشتی اکتشافی اول پر از اینا بود

202
00:16:38,831 --> 00:16:41,959
خیلی بیشتر از مقداری که
یه عملیات اکتشافی لازم داشته باشه

203
00:16:42,710 --> 00:16:44,294
دوباره -
...و -

204
00:16:44,795 --> 00:16:49,842
،وقتی کارمو اینجا به عنوان آشپز شروع کردم...

205
00:16:49,842 --> 00:16:52,219
بهم گفتن که برای افسرهای عالی‌رتبه سِروِش کنم

206
00:16:52,219 --> 00:16:54,680
یه بار دیگه -
بهم گفتن که برای افسرهای عالی‌رتبه سِروِش کنم -

207
00:16:54,680 --> 00:16:55,431
!کی بهت گفت؟

208
00:16:58,058 --> 00:16:59,309
یلنا

209
00:17:00,185 --> 00:17:03,856
تا جایی که می‌دونم، فقط اون
در این باره خبر داشته

210
00:17:04,732 --> 00:17:07,026
نمی‌تونم درباره داوطلب‌های دیگه نظری بدم

211
00:17:07,860 --> 00:17:11,405
!این اولین باریـه که در این باره می‌شنوم

212
00:17:11,905 --> 00:17:17,578
با عقل جور در نمیاد! مگه الدیایی‌ها وقتی
مایع نخاعی زیک رو بخورن خشک‌شون نمی‌زنه؟

213
00:17:17,745 --> 00:17:23,709
،طبق حرف‌های زیک. هیچکس شاهد این مسئله نبوده
پس نمیشه تأییدش کرد

214
00:17:24,293 --> 00:17:29,590
،ولی... همین دروغ کوچیکِ اون
تأثیر بزرگی داشته

215
00:17:30,591 --> 00:17:36,555
،چون هیچکس تا الان خشکش نزده
کسی اصلاً متوجه نشده اون مایع رو خورده

216
00:17:36,555 --> 00:17:41,643
آره، ولی... تو هم که
از حرفات مطمئن نیستی، درسته؟

217
00:17:41,643 --> 00:17:43,604
آره، نمی‌تونم ثابت کنم

218
00:17:44,063 --> 00:17:50,861
ولی مارلیایی‌ها می‌دونن که از مایع نخاعی زیک
در گذشته چجوری استفاده شده

219
00:17:52,112 --> 00:17:56,575
،حدود ده سال پیش
ما فقط تو یه شب، یه پایتخت رو فتح کردیم

220
00:17:57,701 --> 00:18:00,496
صدها غول یهو توی شهر ظاهر شدن

221
00:18:02,790 --> 00:18:05,042
،اگه نقشه‌اش این نباشه

222
00:18:05,751 --> 00:18:12,382
نمی‌دونم چرا خواسته این نوشیدنی برای
افسرهای عالی‌رتبه‌ی شما سرو بشه

223
00:18:12,382 --> 00:18:18,555
پس چند لحظه پیش، نوشیدنی رو گرفتی
تا ازمون محافظت کنی؟

224
00:18:18,555 --> 00:18:22,392
چه می‌دونم؟ خودمم نمی‌دونم چیکار می‌کنم

225
00:18:23,852 --> 00:18:27,231
اومدم اینجا تا دنیا رو
از شر شیاطین جزیره نجات بدم

226
00:18:28,023 --> 00:18:31,610
،و حالا که دهنم رو باز کردم و همه چی رو گفتم
مطمئنم که زیاد زنده نمی‌مونم

227
00:18:32,694 --> 00:18:33,904
...ولی، آقای براس

228
00:18:34,780 --> 00:18:40,410
،فکر نکنم بتونم شبیه شما باشم
...ولی حتی اگه اینطوری ذره‌ای بتونم جبران کنم

229
00:18:41,954 --> 00:18:46,166
کُشتن یه بچه؟ من چه مرگم شده؟

230
00:18:50,838 --> 00:18:52,089
...نیکولو

231
00:18:55,968 --> 00:18:58,846
چرا ازم حافظت کردی؟

232
00:18:59,304 --> 00:19:02,933
همینطوری. دلیل خاصی نداره

233
00:19:02,933 --> 00:19:10,315
.من کسی‌ام که هم‌رزم‌تون رو کُشت
.من بودم که سر و صورت اون نگهبان رو له کردم

234
00:19:10,941 --> 00:19:14,862
کار فالکو نبود. منو بکُشید، نه اون

235
00:19:16,572 --> 00:19:17,698
ما تو رو نمی‌کُشیم

236
00:19:17,990 --> 00:19:20,701
ولی دل‌تون می‌خواد، مگه نه؟

237
00:19:20,868 --> 00:19:22,286
من نمی‌خوام تو رو بکُشم

238
00:19:24,037 --> 00:19:27,457
...اینو بکُش، اونو بکُش
فکر و ذهنت همینـه

239
00:19:28,083 --> 00:19:29,710
درست مثل یه نفر که می‌شناسم

240
00:19:33,255 --> 00:19:34,089
...ارن

241
00:19:39,136 --> 00:19:39,970
چی شده؟

242
00:19:40,387 --> 00:19:41,722
فرمانده هانجی

243
00:19:41,722 --> 00:19:42,890
!فلوک

244
00:19:43,682 --> 00:19:45,726
خوشحالم که اینجایی

245
00:19:45,726 --> 00:19:51,064
.فکر کنم تو بدونی زیک کجاست
.می‌خوایم ما رو ببری اونجا

246
00:19:51,064 --> 00:19:54,735
صبر کن. ما نمی‌خوایم با شما بجنگیم

247
00:19:55,235 --> 00:20:00,240
.ما پیشنهاد شما رو رد کردیم
.ما با ارتش مذاکره نمی‌کنیم

248
00:20:01,325 --> 00:20:03,744
اونوقت چرا؟

249
00:20:04,244 --> 00:20:06,121
این تصمیم ارنـه

250
00:20:06,121 --> 00:20:10,751
پیکسیس عمراً سرنوشت جزیره رو نمیده دست ما

251
00:20:11,668 --> 00:20:14,379
مطمئنم الان داره سراسیمه یه نقشه می‌کشه تا

252
00:20:14,379 --> 00:20:18,717
غول بنیان‌گذار رو از ارن بگیره

253
00:20:19,384 --> 00:20:21,136
خیالاتی شدی

254
00:20:21,595 --> 00:20:26,725
یا نکنه این چیزیـه که هم‌رزم‌هات
توی هنگ پادگان بهت گفتن؟

255
00:20:27,267 --> 00:20:31,355
بهم می‌خوره از اون پادوهایی باشم که جوابتو میده؟

256
00:20:31,855 --> 00:20:38,654
توصیه می‌کنم قبل از اینکه
ثابت کنم نیستم، راه بیفتید

257
00:20:38,654 --> 00:20:42,407
لعنتی. از کجا فهمیدن که ما اینجاییم؟

258
00:20:42,699 --> 00:20:46,912
گریز؟ یلنا بهت گفته اینکارو بکنی؟

259
00:20:47,496 --> 00:20:54,294
.نیکولو، تو بیش از حد با الدیایی‌ها اخت گرفتی
.می‌دونستم بالاخره چنین روزی سر می‌رسه

260
00:20:55,003 --> 00:20:58,423
کار درستی کردم که راه
ارتباط با اونا رو بهت نگفتم

261
00:20:58,423 --> 00:21:00,300
!فلوک، گوش کن

262
00:21:00,842 --> 00:21:04,096
!وقت نداریم با خودمون بجنگیم

263
00:21:04,096 --> 00:21:08,183
نوسیدنی هایی که حاوی مایع نخاعی زیک هستن
!بین کل ارتشی‌ها پخش شده

264
00:21:08,684 --> 00:21:12,062
!زیک با این نقشه‌اش همه‌ی ما رو گول زده

265
00:21:12,062 --> 00:21:17,734
خب، که چی؟ فقط اعضای احمق ژاندارمری رو
تبدیل به احمق‌های بزرگتری می‌کنه

266
00:21:18,318 --> 00:21:19,361
می‌تونیم بریم؟

267
00:21:20,946 --> 00:21:23,615
!من که نگفتم اعضای ژاندارمری خوردنش

268
00:21:24,199 --> 00:21:27,911
!امکان نداره! شما درباره‌ی نوشیدنی می‌دونستید؟

269
00:21:32,291 --> 00:21:35,377
لطفاً صداتون رو بیارید پایین

270
00:21:41,174 --> 00:21:42,759
ما جلوتر میریم

271
00:21:42,759 --> 00:21:43,552
باشه

272
00:21:43,885 --> 00:21:47,264
اون صدا... حتماً فلوک اومده

273
00:21:48,765 --> 00:21:49,725
آره

274
00:21:58,942 --> 00:22:02,529
من می‌خواستم... با شما حرف بزنم

275
00:22:03,030 --> 00:22:06,033
....این داستان ادامه دارد

276
00:23:37,416 --> 00:23:40,377
ییگریست‌ها هانجی و بقیه را دستگیر می‌کنند

277
00:23:41,169 --> 00:23:47,217
،ارن، با نگاهی عمیق به آرمین و میکاسا
می‌گوید که می‌خواهد صحبت کند

278
00:23:48,301 --> 00:23:51,096
«قسمت بعد: «وحشیگری
وحشیگری
