﻿1
00:00:04,170 --> 00:00:06,256
می‌خوای چی‌کار کنی، میکاسا؟

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,508
می‌خوای به ارن کمک کنی؟

3
00:00:14,347 --> 00:00:15,724
آره می‌خوام کمکش کنم

4
00:00:16,933 --> 00:00:21,604
ولی مطمئنم به‌خاطر آکرمن‌بودنمـه

5
00:00:22,897 --> 00:00:24,733
همون که ارن گفت

6
00:00:26,067 --> 00:00:29,446
این خواست خودم نیست

7
00:00:31,197 --> 00:00:32,365
ها؟

8
00:00:32,907 --> 00:00:37,203
فکر کنم ارن این دروغ رو از خودش درآورد

9
00:00:38,413 --> 00:00:42,125
این‌که من گهگداری سردرد می‌گیرم درسته

10
00:00:43,001 --> 00:00:44,711
چرا فکر می‌کنی دروغ گفته؟

11
00:00:45,086 --> 00:00:46,796
چطور؟

12
00:00:48,173 --> 00:00:52,552
کاری بکنه که الدیایی‌ها
...نتونن هیچ‌وقت بچه‌دار شن

13
00:00:52,719 --> 00:00:55,221
به‌نظرتون واقعاً ممکنه که
ارن همچین چیزی بخواد؟

14
00:00:59,601 --> 00:01:02,687
،منم فکر می‌کردم ازش بعیده

15
00:01:03,021 --> 00:01:04,397
...ولی محال نیست

16
00:01:04,439 --> 00:01:05,857
!چرا محال هست

17
00:01:05,857 --> 00:01:07,067
!داریم راجع‌به ارن صحبت می‌کنیمـا

18
00:01:07,108 --> 00:01:10,320
پس چرا علیه زیک و یلینا نیست!؟

19
00:01:10,361 --> 00:01:12,530
!چون مجبور نیست

20
00:01:12,572 --> 00:01:16,576
ارن هر کاری بخواد با قدرت
تایتان مادر بکنه، خودش می‌دونه

21
00:01:16,576 --> 00:01:21,915
،از لحظه‌ای که یلینا پیشنهادشـو مطرح کرد
ارن چاره‌ای جز قبول‌کردن نداشت

22
00:01:21,915 --> 00:01:25,585
اگر مخالفت می‌کرد، خدا می‌دونه
یلینا با چه روشی متقاعدش می‌کرد

23
00:01:25,585 --> 00:01:31,466
ولی اگه پیشنهادشونـو قبول کنه
...طوری که فکر کنن تو تیم اوناست

24
00:01:32,050 --> 00:01:35,595
!می‌تونه با «غرش» از این جزیره محافظت کنه

25
00:01:36,179 --> 00:01:40,433
و تا ۵۰ سال دیگه، دست هیچ احدی
به جزیرۀ پارادایس نمی‌رسه

26
00:01:57,951 --> 00:02:00,078
ما حالا می‌تونیم بریم؟

27
00:02:00,078 --> 00:02:03,623
ببخشید، یه‌خرده دیگه صبر کنید

28
00:02:05,875 --> 00:02:10,255
از همون موقع که تو گردان آموزشی بودیم
من می‌گفتم که اون آدم خطرناکیـه

29
00:02:11,756 --> 00:02:15,468
که ارن آشغالی بیش نیست و
آخر همه‌مونـو بدبخت می‌کنه

30
00:02:18,179 --> 00:02:21,015
و به اون آشغال حسودیم می‌شد

31
00:02:22,142 --> 00:02:23,768
چون‌که خیلی خفن بود

32
00:02:24,602 --> 00:02:27,147
،گفتنش اصلاً خوشحالم نمی‌کنه

33
00:02:28,231 --> 00:02:32,026
!ولی هنوز نمی‌خوام اون بمیره

34
00:02:35,405 --> 00:02:36,614
آره

35
00:02:36,656 --> 00:02:40,326
اگه اون آشغال اینجا بمیره
دیگه نمی‌تونم بزنم زیر گوشش

36
00:02:42,620 --> 00:02:43,621
!راه بیفتین

37
00:02:45,582 --> 00:02:47,750
یالا، نزدیک من حرکت کنید

38
00:02:52,213 --> 00:02:55,300
،ارن اگه واقعاً قصد واقعی‌شـو پنهان کرده

39
00:02:55,341 --> 00:02:57,635
چرا ما رو پس می‌زنه؟

40
00:02:58,469 --> 00:03:00,597
به من گفت ازم متنفره

41
00:03:01,181 --> 00:03:03,308
آخه چرا باید همچین حرفی بزنه؟

42
00:03:04,475 --> 00:03:05,727
...خب

43
00:03:08,021 --> 00:03:09,355
...میگم

44
00:03:11,524 --> 00:03:15,778
...اگه تمام دشمن‌هامون که اونجان رو بکشیم

45
00:03:16,738 --> 00:03:20,575
بالأخره.. آزاد می‌شیم؟

46
00:03:26,873 --> 00:03:28,166
...یعنی ممکنه

47
00:03:30,001 --> 00:03:31,377
حداقلش اینه که

48
00:03:31,377 --> 00:03:36,216
من و ارن از بچگی می‌دونستیم
تو گاهی سردرد می‌گیری

49
00:03:36,216 --> 00:03:39,260
حتماً از همین موضوع استفاده کرده
که به دروغ‌هاش اعتبار ببخشه

50
00:03:40,553 --> 00:03:42,639
شرط می‌بندم وقت نداشته
دروغ بهتری دست‌وپا کنه

51
00:03:43,473 --> 00:03:46,226
می‌تونیم بعد از تموم‌شدن این ماجراها
ازش بپرسیم

52
00:03:55,652 --> 00:03:56,861
یادتون نره

53
00:03:56,861 --> 00:04:00,657
این تله فقط به لطف جان‌فشانیِ
ویلی تایبور ممکن شده

54
00:04:01,115 --> 00:04:03,785
چون اون جون خودش رو فدا کرد
تا به ما بفهمونه

55
00:04:03,826 --> 00:04:07,413
!که به قهرمان واقعی‌ای مثل هلوس نیاز داریم

56
00:04:08,206 --> 00:04:10,792
قهرمانی که دنیا رو نجات خواهد داد

57
00:04:13,628 --> 00:04:14,629
...ارن

58
00:04:19,759 --> 00:04:21,219
بس کن

59
00:04:21,594 --> 00:04:22,971
باختی دیگه

60
00:04:26,182 --> 00:04:29,519
همه به‌قدر کافی زجر کشیدن

61
00:04:31,396 --> 00:04:34,232
!خودت هم همین‌طور

62
00:04:44,075 --> 00:04:45,743
تقلا واسه چیه؟

63
00:04:46,661 --> 00:04:48,955
داری برای چی می‌جنگی؟

64
00:04:50,456 --> 00:04:52,125
دقیقاً واسه چی؟

65
00:05:07,598 --> 00:05:08,975
!گالیارد

66
00:05:10,435 --> 00:05:11,894
...لعنتی

67
00:05:11,894 --> 00:05:13,980
...ضربۀ بدی خوردم

68
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
ارن

69
00:05:21,779 --> 00:05:23,906
من فقط می‌خوام این ماجرا فیصله پیدا کنه

70
00:05:24,907 --> 00:05:27,577
دقیقاً چی باعث شده که فکر کنی
ما مثل همیم؟

71
00:05:28,536 --> 00:05:30,413
کافیه

72
00:05:33,624 --> 00:05:36,210
!به خواب.. برو

73
00:06:19,629 --> 00:06:20,880
!اومدش

74
00:06:27,095 --> 00:06:28,888
!پسر شگفت‌انگیز

75
00:06:30,014 --> 00:06:31,766
،یه‌خرده دیر رسیدم

76
00:06:32,141 --> 00:06:35,353
ولی بالأخره اومدم
و به قولم عمل کردم

77
00:06:36,187 --> 00:06:38,564
،تو خوب تنهایی مقاومت کردی

78
00:06:38,981 --> 00:06:40,233
ارن

79
00:06:41,192 --> 00:06:43,653
!دیگه بقیه‌شـو بسپار به برادر بزرگ‌ترت

80
00:08:13,493 --> 00:08:18,456
« قسمت ۱۸: فریب »

81
00:08:33,012 --> 00:08:34,889
!لعنت بهت، زیک

82
00:08:35,181 --> 00:08:36,766
!به گردنش شلیک می‌کنیم

83
00:08:36,766 --> 00:08:38,017
!موضع بگیرید

84
00:08:38,100 --> 00:08:39,268
بله قربان

85
00:08:41,687 --> 00:08:43,105
!زودباش، پیک

86
00:08:50,571 --> 00:08:53,366
فکر نکنم اسلحه‌کشیدن روی
تایتان هیولا» کار عاقلانه‌ای باشه»

87
00:08:53,366 --> 00:08:56,202
!نه، خودم باید این خائن رو مجازات کنم

88
00:08:56,202 --> 00:08:57,245
...ولی

89
00:08:57,411 --> 00:08:59,121
!به تایتان بارکِش حمله کنید

90
00:08:59,121 --> 00:09:00,122
!بله قربان

91
00:09:04,502 --> 00:09:06,420
!هیولا داره حمله می‌کنه

92
00:09:06,837 --> 00:09:08,923
!پناه بگیرید! ما رو هدف گرفته

93
00:09:15,972 --> 00:09:18,057
!تایتان مادر داره میره طرف هیولا

94
00:09:18,057 --> 00:09:20,893
پس واقعاً هدف‌شون این بود که
!با هم تماس پیدا کنن

95
00:09:20,893 --> 00:09:22,019
!باید جلوشونـو بگیریم

96
00:09:22,270 --> 00:09:24,397
ولی چطوری این‌کارو بکنیم؟

97
00:09:24,814 --> 00:09:27,984
چاره‌ای نداریم جز این‌که
تایتان‌ها رو بسپریم دست خود تایتان‌ها

98
00:09:27,984 --> 00:09:30,778
ما جنگ خودمون رو داریم

99
00:09:31,153 --> 00:09:33,823
من میرم فالکو رو از دست دشمن نجات بدم

100
00:09:33,823 --> 00:09:37,076
باید بریم جنوب سمت کشتی هوایی
و منتظر عقب‌نشینی بمونیم

101
00:09:37,076 --> 00:09:38,578
نه، منم باهات میام

102
00:09:38,911 --> 00:09:41,038
من پای فالکو رو به این قضایا کشوندم

103
00:09:41,038 --> 00:09:43,541
هم این، هم این‌که اون
بارها جون منو نجات داده

104
00:09:44,292 --> 00:09:48,671
،من عضو ارشد یگان بودم
ولی همیشه به کمک اون متّکی بودم

105
00:09:49,213 --> 00:09:51,924
!نمی‌تونم بدون اون از اینجا فرار کنم

106
00:09:55,803 --> 00:09:56,971
!باز کنید

107
00:09:57,013 --> 00:09:58,681
اون بیرون چه خبره؟

108
00:09:58,723 --> 00:10:00,891
!ما نمی‌خوایم تو این قفس بمیریم

109
00:10:00,891 --> 00:10:02,059
!هی! درو باز کنید

110
00:10:03,603 --> 00:10:05,605
حمله حتماً از طرف مارلی‌ـه

111
00:10:05,605 --> 00:10:07,648
شاید اومدن تو رو نجات بدن

112
00:10:08,608 --> 00:10:11,527
محاله ارتش مارلی همچین کاری بکنه

113
00:10:11,527 --> 00:10:13,821
اونم فقط واسه نجات‌دادن یه الدیایی

114
00:10:14,405 --> 00:10:18,117
ولی خانواده ت منتظرن برگردی، مگه نه؟

115
00:10:18,618 --> 00:10:21,162
این تنها شانسیـه که
واسه برگشتن به خونه داری

116
00:10:23,581 --> 00:10:27,752
من که مطمئنم دیگه نمی‌تونم
زنم یا دخترامـو ببینم

117
00:10:28,711 --> 00:10:32,340
یه فریاد از زیک کافیه
تا تبدیل به یه غول بشم

118
00:10:33,507 --> 00:10:37,928
تازه هنوز کلی چیز مونده که
می‌خواستم برای دخترام تعریف کنم

119
00:10:39,013 --> 00:10:40,723
کلکم کنده‌ست

120
00:10:43,476 --> 00:10:45,019
!هی، بایستید

121
00:10:48,981 --> 00:10:51,567
!این منطقه تحت کنترل یگریست‌هاست

122
00:10:51,567 --> 00:10:52,818
...نمی‌تونید همین‌طوری

123
00:10:53,486 --> 00:10:54,945
بگو ببینم سرباز

124
00:10:55,321 --> 00:10:58,449
ما اومدیم یگرِ بزرگ رو نجات بدیم

125
00:10:58,532 --> 00:11:01,035
حالا بازم از جونت مایه می‌ذاری
که جلوی ما رو بگیری؟

126
00:11:02,411 --> 00:11:03,621
نه

127
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
!سلول‌ها رو فوراً باز کنید

128
00:11:14,298 --> 00:11:15,716
!استاد شادیس

129
00:11:16,133 --> 00:11:17,259
عه، کُنی

130
00:11:17,968 --> 00:11:19,845
با خرس جنگیدم

131
00:11:20,471 --> 00:11:21,972
منو ول کن

132
00:11:21,972 --> 00:11:23,015
برو

133
00:11:23,683 --> 00:11:24,892
!فرمانده پیسیکس

134
00:11:25,559 --> 00:11:26,686
حال شما خوبه؟

135
00:11:26,686 --> 00:11:28,938
هنوز خرفت نشدم

136
00:11:29,522 --> 00:11:33,109
ولی یه‌کم زیاد.. نوشیدنی خوردم

137
00:11:37,071 --> 00:11:39,031
‫همگی گوش کنید!

138
00:11:39,907 --> 00:11:43,244
‫ما به تعداد محدودی ابزار مانور سه‌بعدی داریم

139
00:11:44,203 --> 00:11:47,915
‫اولویت با اوناییـه که بازوبند سیاه ندارن

140
00:11:47,957 --> 00:11:52,002
‫همۀ شمااحمق ها که گول
‫حیلۀ دشمن رو خوردید، دنبالم بیاید

141
00:11:52,503 --> 00:11:55,005
‫ما توی خط مقدم جلوی مهاجمان می‌ایستیم!

142
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
‫بله، قربان!

143
00:11:59,093 --> 00:12:00,428
‫خوشحالم

144
00:12:00,803 --> 00:12:05,683
‫که می‌تونم دوباره در کنارت
‫برای یه هدف یکسان بجنگم

145
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
‫که اینطور

146
00:12:12,690 --> 00:12:15,609
‫اون شال رو همراهت نمی‌بری؟

147
00:12:23,492 --> 00:12:24,702
‫همینجا می‌ذارمش بمونه

148
00:13:08,621 --> 00:13:11,457
‫دروازۀ شیگانشینا مسدود شده؟

149
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
‫زیک کشتی‌هاشون رو سرنگون کرد

150
00:13:20,424 --> 00:13:24,970
‫لحظه‌ای که تاریخ رو تغییر میده، نزدیکـه!

151
00:13:43,364 --> 00:13:44,740
‫آ...

152
00:13:45,157 --> 00:13:49,578
‫گمونم اونی که به کمکمون نیاز داره... راینره؟

153
00:13:49,578 --> 00:13:50,830
‫چرا؟

154
00:13:51,080 --> 00:13:53,290
‫چرا زیک اینجاست؟

155
00:13:54,333 --> 00:13:57,294
‫محاله فرمانده لیوای همینطوری آزادش کنه!

156
00:13:58,128 --> 00:13:59,213
‫آهای!

157
00:13:59,255 --> 00:14:01,507
‫چه بلایی سر لیوای و هانجی اومد!؟

158
00:14:01,507 --> 00:14:04,593
‫گمونم بشه گفت
‫که زیک اونا رو شکست داده

159
00:14:05,177 --> 00:14:10,140
‫از اونجا که زیک همونطور که به
‫اِرن قول داده بود، الان اومد اینجا

160
00:14:11,392 --> 00:14:12,977
‫امکان نداره!

161
00:14:14,854 --> 00:14:16,856
‫شرم‌آوره، ولی چاره‌ای نداریم

162
00:14:16,856 --> 00:14:19,358
‫این تنها راهه که زیک و ارن دنیا رو نجات بدن

163
00:14:19,692 --> 00:14:23,320
‫باید به یگریست‌ها ملحق بشیم
‫و به اونا کمک کنیم!

164
00:14:33,414 --> 00:14:35,958
‫لطفاً به ارن و زیک کمک کنید

165
00:14:35,958 --> 00:14:37,710
‫من بهتون باور دارم

166
00:14:46,051 --> 00:14:47,344
‫کشتی هوایی...

167
00:14:54,226 --> 00:14:55,311
‫لعنتی!

168
00:14:55,895 --> 00:14:58,397
‫راستی، این میلۀ آهنی چیه؟

169
00:14:58,397 --> 00:15:00,024
‫تفنگ ضد تایتانـه

170
00:15:00,024 --> 00:15:04,653
‫ولی میگن سخته که باهاش یه تایتان رو بکشی
‫مگه اینکه دقیقاً بزنی پشت گردنش

171
00:15:05,362 --> 00:15:06,363
‫اوناهاشن!

172
00:15:08,282 --> 00:15:10,284
‫تمام شهر توی آتیشه...

173
00:15:10,326 --> 00:15:11,702
‫جایی واسه فرار نیست

174
00:15:11,744 --> 00:15:13,704
‫چی دارید میگید؟ بجنگید!

175
00:15:16,916 --> 00:15:17,833
‫چی شده؟

176
00:15:17,833 --> 00:15:19,001
‫لعنتی!

177
00:15:19,001 --> 00:15:20,419
‫ما رو دیدن

178
00:15:22,463 --> 00:15:24,590
‫برادرمـه

179
00:15:26,175 --> 00:15:27,259
‫که اینطور

180
00:15:28,469 --> 00:15:29,762
‫با من بیا!

181
00:15:29,762 --> 00:15:31,138
‫اسیر جنگی مارلیایی!

182
00:15:32,056 --> 00:15:34,391
‫من این اسیر جنگی رو توی
‫یکی از خونه‌ها حبس می‌کنم

183
00:15:34,433 --> 00:15:36,018
‫ما بدون تو میریم

184
00:15:36,018 --> 00:15:37,186
‫جا نمونی!

185
00:15:42,942 --> 00:15:44,443
‫انگار مجبوریم بجنگیم

186
00:15:50,240 --> 00:15:51,367
‫صبر کن!

187
00:15:56,664 --> 00:15:58,624
‫اینجا جای بچه‌ها نیست

188
00:15:58,624 --> 00:16:00,084
‫برگرد خونه

189
00:16:02,336 --> 00:16:03,420
‫بزنید بریم!

190
00:16:06,507 --> 00:16:07,633
‫آقای نیل...

191
00:16:07,633 --> 00:16:08,801
‫ممنونم

192
00:16:12,680 --> 00:16:13,931
‫اینو بگیر!

193
00:16:20,312 --> 00:16:21,772
‫اونا دیگه رفتن

194
00:16:21,814 --> 00:16:23,023
‫گابی

195
00:16:23,315 --> 00:16:25,401
‫چرا به دشمن اعتماد کردی؟

196
00:16:27,069 --> 00:16:28,070
‫خب...

197
00:16:28,112 --> 00:16:28,904
‫از این طرف

198
00:16:30,781 --> 00:16:32,783
‫شعله‌های آتیش به اینجا کشیده نمیشه

199
00:16:32,783 --> 00:16:36,745
‫درسته، ولی آتیش خروجی‌ها رو مسدود کرده

200
00:16:36,745 --> 00:16:39,832
‫بهتره اینجاها قایم بشیم تا نبرد تموم بشه

201
00:16:40,249 --> 00:16:43,127
‫نمی‌دونم میا و بن تونستن
‫جون سالم به‌در ببرن یا نه

202
00:16:43,502 --> 00:16:45,629
‫مشکلی برای اون دو تا پیش نمیاد

203
00:16:46,171 --> 00:16:47,756
‫اونا بچه‌های قوی‌ای هستن

204
00:16:51,427 --> 00:16:53,429
‫- آهای!
‫- هیچ‌وقت نمی‌تونم ببخشمش

205
00:16:53,429 --> 00:16:57,433
‫چرا نگران دختری هستی که
‫خواهر ساشا رو کشت؟

206
00:16:58,058 --> 00:17:00,894
‫ای‌کاش می‌تونستم بکشمش!

207
00:17:15,659 --> 00:17:17,077
‫ظاهراً دیگه رفتن

208
00:17:17,119 --> 00:17:18,620
‫بهتره ما هم بریم

209
00:17:19,955 --> 00:17:21,248
‫گابی؟

210
00:17:22,750 --> 00:17:24,918
‫اونا اصلاً شرور نیستن

211
00:17:25,669 --> 00:17:29,214
‫اونا فقط آدمای این جزیره هستن

212
00:17:30,340 --> 00:17:34,219
‫حالا بالاخره می‌فهمم راینر چه حسی داره

213
00:17:37,473 --> 00:17:41,185
‫ما یک طرفه تمام این افراد
‫رو شیطان خطاب کردیم

214
00:17:41,185 --> 00:17:43,645
‫حتی با اینکه تابحال اونا رو ندیده بودیم.

215
00:17:44,563 --> 00:17:46,482
‫بارها و بارها...

216
00:17:47,316 --> 00:17:50,027
‫مدام همین کار رو تکرار می‌کنیم

217
00:17:55,532 --> 00:17:57,326
‫متأسفم، فالکو

218
00:17:58,160 --> 00:18:00,204
‫تو تمام مدت می‌دونستی

219
00:18:00,454 --> 00:18:01,747
‫ولی من تو رو وارد این ماجرا کردم

220
00:18:04,166 --> 00:18:07,961
‫من بودم که باعث شدم
‫حمله به لیبریو اتفاق بیوفته

221
00:18:09,379 --> 00:18:11,381
‫یه سرباز زخمی رو توی بیمارستان دیدم

222
00:18:11,381 --> 00:18:14,009
‫و بدون اینکه بدونم اون اِرن یگره،

223
00:18:14,009 --> 00:18:17,721
‫نامه‌هاش رو با صندوق پستی خارج از
‫محدوده حفاظت شده به متحدانش فرستادم

224
00:18:18,639 --> 00:18:20,891
‫آدمای زیادی توی لیبریو مُردن

225
00:18:21,391 --> 00:18:22,851
‫پس...

226
00:18:22,851 --> 00:18:26,105
‫تقصیر منـه که اُدو و زوفیا مُردن

227
00:18:28,816 --> 00:18:30,234
‫که اینطور...

228
00:18:30,234 --> 00:18:32,569
‫به‌علاوه، من دوستت دارم!

229
00:18:33,695 --> 00:18:36,824
‫نمی‌خواستم قدرت تایتان زرهی به تو برسه

230
00:18:36,824 --> 00:18:38,700
‫واسه همین داوطلب شدم که جنگجو بشم

231
00:18:38,700 --> 00:18:42,746
‫تا بتونیم باهم ازدواج کنیم و تا ابد خوشحالت کنم...

232
00:18:43,413 --> 00:18:46,166
‫می‌خواستم یه زندگی طولانی داشته باشی!

233
00:18:55,134 --> 00:18:57,886
‫چی... داری میگی؟

234
00:18:58,220 --> 00:19:00,931
‫من هر لحظه ممکنه تبدیل به تایتان بشم

235
00:19:01,473 --> 00:19:04,017
‫پس می‌خوام قبل اینکه واسه
‫همیشه برم، همۀ حرفامو بزنم.

236
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
‫بریم!

237
00:19:18,073 --> 00:19:21,618
‫اگه زیک بفهمه که تو از مایع نخاعی‌ش خوردی

238
00:19:21,618 --> 00:19:23,871
‫شاید بتونیم جلوش رو بگیریم
‫که از فریادش استفاده نکنه

239
00:19:31,670 --> 00:19:33,672
‫اصلاً خوب نیست! تعدادشون خیلی زیاده!

240
00:19:33,714 --> 00:19:35,465
‫نمی‌تونیم نزدیک اِرن بشیم!

241
00:19:48,145 --> 00:19:49,396
‫ارن

242
00:19:49,563 --> 00:19:50,814
‫فقط یه‌کم دیگه

243
00:19:51,315 --> 00:19:54,526
‫فقط یه‌کم دیگه مونده تا
‫رویامون به حقیقت تبدیل بشه

244
00:19:55,110 --> 00:19:56,445
‫فقط یه‌کم دیگه

245
00:19:57,821 --> 00:19:59,448
‫اون...

246
00:20:01,325 --> 00:20:02,993
‫تایتان بارکشـه

247
00:20:03,660 --> 00:20:05,871
‫پس پایانت اینجا بود؟

248
00:20:06,371 --> 00:20:07,581
‫پیک عزیزم

249
00:20:07,623 --> 00:20:10,584
‫موفق شدیم! تایتان بارکش رو کشتیم!

250
00:20:13,420 --> 00:20:16,089
‫درست وقتی که فکر می‌کردیم گیر افتادیم

251
00:20:16,298 --> 00:20:17,633
‫کدوم‌تون زدش؟

252
00:20:17,799 --> 00:20:20,594
‫چی؟ شما کشتیدش دیگه، مگه نه؟

253
00:20:21,511 --> 00:20:23,180
‫اونا رو عقب برونید!

254
00:20:27,476 --> 00:20:30,020
‫با این حملۀ یواشکی
‫فقط می‌تونیم یه شلیک بکنیم

255
00:20:30,729 --> 00:20:32,064
‫ژنرال ماگات!

256
00:20:59,800 --> 00:21:01,134
‫کُشتیش؟

257
00:21:01,176 --> 00:21:02,344
‫توی تیررسم نیست!

258
00:21:02,386 --> 00:21:03,512
‫باید حرکت کنیم!

259
00:21:05,639 --> 00:21:06,682
‫بران!

260
00:21:06,723 --> 00:21:09,017
‫نذار تایتان هیولا و مادر
‫باهم تماس پیدا کنن!

261
00:21:12,062 --> 00:21:14,189
‫داری انجامش میدی، ارن؟

262
00:21:15,190 --> 00:21:16,984
‫خواهش می‌کنم، دست نگه دار

263
00:21:18,318 --> 00:21:21,405
‫توی این دنیا اون شخصی که
‫اصلاً نباید این قدرت رو داشته باشه

264
00:21:21,989 --> 00:21:23,240
‫ارن

265
00:21:23,824 --> 00:21:25,158
‫تویی!

266
00:21:27,869 --> 00:21:29,079
‫پیک، عجله کن!

267
00:21:29,579 --> 00:21:32,332
‫اگه حتی ذره‌ای جون داشته باشه...

268
00:21:33,292 --> 00:21:35,168
‫قطعاً فریاد می‌زنه!

269
00:23:12,724 --> 00:23:14,101
‫تایتان هیولا و مادر.

270
00:23:14,184 --> 00:23:17,354
همه به دنبال دو تایتانی که
کلید حل ماجرا را در دست دارند

271
00:23:17,354 --> 00:23:19,689
به مبارزۀ خود ادامه می‌دهند

272
00:23:19,981 --> 00:23:23,360
پشت مسیری که این دو برادر برگزیده‌اند
چه رازی نهفته است؟

273
00:23:23,360 --> 00:23:26,113
« قسمت بعد: دو برادر »
