﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:05,088
آب.

2
00:00:05,088 --> 00:00:06,965
خاک.

3
00:00:06,965 --> 00:00:09,050
آتش.

4
00:00:09,050 --> 00:00:10,343
باد.

5
00:00:11,428 --> 00:00:15,557
خيلي قبل، چهار ملت با هماهنگي و در کنار هم زندگي ميکردند

6
00:00:15,557 --> 00:00:19,644
اما بعد، همه چيز با حمله ملت آتش تغيير کرد

7
00:00:19,853 --> 00:00:23,940
فقط آواتار، کسي که براي تمام چهار عنصر اصلي
تسلط داشت ميتونست اونها رو متوقف کنه.

8
00:00:23,940 --> 00:00:27,110
اما درست وقتي که جهان به اون نياز داشت اون ناپديد شد

9
00:00:27,444 --> 00:00:31,281
صد سال گذشت، و من و برادرم يک آواتار جديد پيدا کرديم.

10
00:00:31,281 --> 00:00:33,116
يک کنترل کننده باد به نام آنگ

11
00:00:33,199 --> 00:00:35,326
و با اينکه اون يک کنترل کننده باد با مهارت هست،

12
00:00:35,326 --> 00:00:39,039
ولي قبل از نجات مردم بايد چيزهاي زيادي رو ياد بگيره.

13
00:00:39,039 --> 00:00:42,667
اما من باور دارم که آنگ ميتونه جهان رو نجات بده.

14
00:00:47,839 --> 00:00:51,843
کتاب اول: آب
قسمت هجدهم: استاد کنترل آب

15
00:00:58,266 --> 00:01:03,688
نميخوام غر بزنم، اما آپا نميتونه يکم بالاتر پرواز کنه؟

16
00:01:04,355 --> 00:01:09,527
من يه فکري دارم، چرا همه ما سوار تو نشيم و تو ما رو تا قطب شمال ببري؟

17
00:01:09,611 --> 00:01:16,117
منم دوست دارم! همه بيايد، سوکا آماده پروازه!

18
00:01:17,035 --> 00:01:19,370
ببينيد، ما فقط يکم خسته و بداخلافيم...

19
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
... چون دو روز متواليه که داريم پرواز ميکنيم.

20
00:01:21,873 --> 00:01:25,168
و براي چي؟ ما حتي نميتونيم قبيله آب شمالي رو پيدا کنيم.

21
00:01:25,210 --> 00:01:27,045
اين بالا هيچي نيست.

22
00:01:44,687 --> 00:01:48,775
اونها کنترل کننده هاي آب هستن! ما قبيله آب رو پيدا کرديم!

23
00:01:51,736 --> 00:01:55,990
اونها به شمال ميبرن. قبيله آب شمالي

24
00:01:56,032 --> 00:02:00,954
آواتار به يک استاد کنترل آب نياز داره. اون به دنبال يک معلم ميگرده.

25
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
پس ما منتظر چي هستيم؟ بريم و اون رو بگيريم!

26
00:02:03,915 --> 00:02:09,546
صبر داشته باش، کاپيتان لي. اين يک دهکده کوچک
از کنترل کننده هاي خاک نيست که ما به راحتي بتونيم روش قدم بزنيم.

27
00:02:09,587 --> 00:02:11,840
قبيله آب يک ملت بزرگه.

28
00:02:11,881 --> 00:02:15,218
وبخاطر اينه که اونها پس از صد سال جنگ هنوز باقي موندن.

29
00:02:15,301 --> 00:02:20,140
دشت هاي يخ خائنند. و خود اونجا يک دژ يخيه.

30
00:02:20,223 --> 00:02:24,435
ما به يک حمله فشرده و قوي نياز داريم.

31
00:02:26,479 --> 00:02:28,857
اونجاست!

32
00:02:28,898 --> 00:02:31,734
قبيله آب شمالي...

33
00:02:31,818 --> 00:02:34,487
ما بلاخره اينجاييم...

34
00:02:54,299 --> 00:02:57,177
من نميتونم باور کنم چند تا کنترل کننده آب اين بالا زندگي ميکنن!

35
00:02:57,218 --> 00:03:01,222
ما يک استاد که به ما درس بده پيدا ميکنيم، مشکلي نيست!

36
00:03:38,259 --> 00:03:40,970
اينجا خيلي قشنگه.

37
00:03:41,012 --> 00:03:44,015
بله. قطعا همينطوره.

38
00:04:01,616 --> 00:04:08,331
امشب، ما آمدن برادر و خواهرمان از قبيله جنوبي را گرامی میداریم...

39
00:04:08,414 --> 00:04:11,751
... و آنها شخص خيلي ويژه اي را با خود آوردند...

40
00:04:11,793 --> 00:04:17,382
...کسي که بسياري از ما تا الان پذيرفته بود از جهان محو شده است.

41
00:04:17,465 --> 00:04:19,968
آواتار!

42
00:04:22,720 --> 00:04:27,475
ما همچنين تولد 16 سالگي دخترم را برگزار میکنیم.

43
00:04:27,517 --> 00:04:31,938
پرنسس يواي هم اکنون در سن ازدواجه.

44
00:04:32,021 --> 00:04:32,981
ممنونم، پدر.

45
00:04:33,064 --> 00:04:38,111
اميدوارم روح هاي بزرگ ماه و اقيانوس در اين زمان سخت به ما نگاه کنند

46
00:04:38,194 --> 00:04:43,324
حالا، استاد پاکو و دانش آموزانش نمايش اجرا ميکنند!

47
00:05:02,635 --> 00:05:05,388
سلام. سوکا، قبيله آب جنوبي.

48
00:05:05,430 --> 00:05:08,224
از آشنايي با شما خيلي خوشحالم.

49
00:05:08,891 --> 00:05:14,188
خب.. اه... تو يه پرنسسي، هان؟!

50
00:05:14,272 --> 00:05:17,817
ميدوني، در قبيله من، من يک جورايي يک پرنس هستم!

51
00:05:17,859 --> 00:05:19,736
ها! پرنس چي؟

52
00:05:19,777 --> 00:05:23,573
خيلي چيزها! اه، مشکلي داري؟ من دارم سعي ميکنم يکم گفتگو کنم!

53
00:05:23,614 --> 00:05:26,743
عذرخواهيم را بپذيريد، پرنس سوکا.

54
00:05:27,493 --> 00:05:30,371
خب اينطور به نظر مياد که من قراره يه مدتي در اين شهر بمونم.

55
00:05:30,413 --> 00:05:34,542
من فکر ميکنيم شايد ما بتونيم... بیشتر با هم حرف بزنیم؟

56
00:05:34,584 --> 00:05:37,378
چه حرفی مثلا؟

57
00:05:41,215 --> 00:05:43,092
خيلي خوب بود.

58
00:05:43,134 --> 00:05:47,764
استاد پاکو، جديدترين دانش آموزتون رو ببينيد. آواتار.

59
00:05:47,805 --> 00:05:54,062
فقط بخاطر اينکه سرنوشت تو حفظ کردن جهانه،
انتظار هيچ رفتار ويژه اي رو نداشته باش.

60
00:05:54,145 --> 00:05:56,939
من و دوستم نميتونيم براي شروع تمرين با شما صبر کنيم...

61
00:05:56,981 --> 00:05:59,108
... بعد از اينکه دو روز استراحت کرديم.

62
00:05:59,150 --> 00:06:03,196
اگر شما ميخواهيد استراحت کنيد، پس
من بهتون پيشنهاد ميکنم از يک جزيره گرمسيري بازديد کنيد

63
00:06:03,237 --> 00:06:09,118
در غير اينصورت، من هردوي شما رو سپيده دم فردا ميبينم. شب بخير.

64
00:06:13,289 --> 00:06:16,167
براي آخرين بار،من اسموکي هورن بازي نميکنم.

65
00:06:16,209 --> 00:06:22,298
نه، اين مربوط به نقشه هامونه. يه مشکلاتي وجود داره.

66
00:06:24,133 --> 00:06:25,385
من خدمه کشتي تو رو ميبرم.

67
00:06:25,468 --> 00:06:26,511
چي!؟

68
00:06:26,552 --> 00:06:30,098
من به اونها براي يک لشکرکشي کوچک به قطب شمال نياز دارم.

69
00:06:30,139 --> 00:06:31,808
عمو، درسته؟

70
00:06:31,849 --> 00:06:37,063
من ميترسم همينطور باشه. اون همه رو برد. حتي آشپز!

71
00:06:37,105 --> 00:06:40,566
متأسفم که تو اونجا نخواهي بود تا ببيني من اواتار رو دستگير ميکنم.

72
00:06:40,650 --> 00:06:43,653
اما من نميتونم بزارم تو دوباره سر راهم قرار بگيري.

73
00:07:02,380 --> 00:07:06,008
من نميدونستم تو بلدي با شمشير پهن، شمشير بزني، پرنس زوکو.

74
00:07:06,050 --> 00:07:10,346
نيستم. اونها عتيقه اند. فقط تزئيني.

75
00:07:10,388 --> 00:07:13,599
شما درباره روح آبي شنيديد، ژنرال آيرو؟

76
00:07:13,683 --> 00:07:17,145
فقط شايعات. فکر نميکنم اون واقعي باشه.

77
00:07:17,186 --> 00:07:22,275
درواقع اون واقعي،اون يه جنايتکاره، يه دشمن ملت آتش

78
00:07:22,358 --> 00:07:25,778
اما من احساسي دارم که عدالت خيلي زود اون رو به دست مياره.

79
00:07:25,862 --> 00:07:32,285
ژنرال آيرو، اگر نظرتون عوض شد پيشنهاد پيوستن به مأموريتم هنوز پابرجاست

80
00:07:36,080 --> 00:07:38,332
من تمام عمرم منتظر اين روز بودم!

81
00:07:38,416 --> 00:07:43,463
من بلاخره ميتونم از يه استاد واقعي کنترل کننده آب آموزش ببينم!

82
00:07:44,964 --> 00:07:46,716
صبح بخير،استاد پاکو!

83
00:07:46,757 --> 00:07:50,845
نه، خواهش ميکنم، راهپيمايي کنيد، من تمرکز يا کار ديگه اي انجام نميدم.

84
00:07:50,887 --> 00:07:54,348
اههه... اين دوست منه، کاتار، کسي که دربارش بهتون گفته بودم؟

85
00:07:56,225 --> 00:07:59,562
متأسفم. فکر کنم يه سوءتفاهم پيش اومده.

86
00:07:59,645 --> 00:08:01,898
تو به من نگفتي که دوستت يه دختره.

87
00:08:01,981 --> 00:08:06,527
در قبيله ما، براي خانم ها آموختن کنترل کردن آب غيرمجازه.

88
00:08:14,452 --> 00:08:16,746
منظورت چيه که به من آموزش نميدي؟

89
00:08:16,787 --> 00:08:20,791
من تمام جهان رو سفر نکردم تا تو بتوني به من بگي "نه"!

90
00:08:20,833 --> 00:08:21,751
نه.

91
00:08:21,792 --> 00:08:24,837
اما توي قبيله شما بايد خانم هاي کنترل کننده آب ديگه اي هم باشه!

92
00:08:24,879 --> 00:08:29,217
اينجا خانم ها از يوگودا ياد ميگيرند تا از نيروي
کنترل کردن آب براي شفا دادن استفاده کنن.

93
00:08:29,258 --> 00:08:33,888
من مطمئنم اون خوشحال ميشه تا تو رو
با وجود رفتار زشتت به عنوان دانش آموزش قبول کنه.

94
00:08:33,930 --> 00:08:36,015
من نميخوام شفا بدم، ميخوام بجنگم!

95
00:08:36,057 --> 00:08:40,311
ميتونم اينو ببينم.اما قبيله ما رسم هايي داره، قوانين.

96
00:08:40,353 --> 00:08:41,979
خب قوانين شما آشغالن!

97
00:08:42,021 --> 00:08:46,192
بله! اونها خوب نيستن. اگه تو به کاتارا درس ندي، بعد...

98
00:08:46,234 --> 00:08:47,360
بعد چي؟

99
00:08:47,401 --> 00:08:49,403
بعد من از تو ياد نميگيرم!

100
00:08:49,445 --> 00:08:53,366
تدريس به خود خوبي داشته باشي. من مطمئنم تو يه کار بزرگ خواهي کرد.

101
00:08:53,407 --> 00:08:56,744
صبر کن! آنگ منظوري نداشت.

102
00:08:57,411 --> 00:08:59,288
تو نميتوني تمرينتو بخاطر من به خطر بندازي.

103
00:08:59,330 --> 00:09:05,002
تو بايد از استاد پاکو ياد بگيري. حتي اگه اون يه احمق بزرگ باشه.

104
00:09:06,963 --> 00:09:09,006
خب چرا ما شروع نکنيم؟

105
00:09:11,384 --> 00:09:15,304
پرنسس يواي! صبح بخير!

106
00:09:15,346 --> 00:09:17,723
هي، درباره اون دورهمی آخر شب چطور؟

107
00:09:17,765 --> 00:09:20,226
پسر، پدرتون مطمئنا ميدونه چطوري يه مهموني برگزار کنه.

108
00:09:20,268 --> 00:09:22,270
من خوشحالم که تو خوشت اومده.

109
00:09:22,353 --> 00:09:26,315
خب ، بعد از رفتن شما اون خيلي خوب نبود.

110
00:09:26,983 --> 00:09:29,944
خب، من هنوز اميدوارم ما بتونيم بيشتر همديگه رو ببينيم.

111
00:09:30,027 --> 00:09:32,154
منظورت صحبت کردن بیشتره؟

112
00:09:32,196 --> 00:09:36,158
بله! در...يه جايي! براي..بعضي وقتا!

113
00:09:36,200 --> 00:09:39,662
منم دوست دارم! من تورو امشب روي اون پل ميبينم.

114
00:09:39,704 --> 00:09:42,915
عاليه! ميبنمتون....آآآآآه!

115
00:09:43,708 --> 00:09:45,459
متأسفم!

116
00:09:45,793 --> 00:09:50,256
مشکلي نيست، ارزششو داشت. شب ميبينمتون.

117
00:09:50,923 --> 00:09:53,217
من خيلي تحت تأثير قرار گرفتم.

118
00:09:53,217 --> 00:09:58,764
شما کاملا براي مأموريتي که در نظر دارم مناسبيد.

119
00:09:59,890 --> 00:10:02,810
طلاي خوشمزه ايه!

120
00:10:02,852 --> 00:10:04,812
تو براي چه کاري به ما نياز داري؟

121
00:10:04,854 --> 00:10:09,025
فکر کنم شما با پرنس زوکو آشنا هستيد؟

122
00:10:15,906 --> 00:10:18,826
ام، سلام. شما يوگودا هستيد؟

123
00:10:18,909 --> 00:10:22,663
تو براي درس شفابخشي اينجايي؟

124
00:10:25,207 --> 00:10:26,542
فکر کنم همينطوره.

125
00:10:26,626 --> 00:10:30,963
خوش آمدي! خوش آمدي!

126
00:10:35,426 --> 00:10:40,348
تو آب رو به اطراف حرکت ميدي، اما فشار دادن و کشيدن رو احساس نميکني.

127
00:10:40,389 --> 00:10:43,267
من سعي ميکنم!

128
00:10:45,019 --> 00:10:51,901
شايد اين حرکت خيلي براي تو پيشرفته است.
چرا يک حرکت ساده تر رو انتخاب نميکني؟

129
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
براي درس ممنونم.

130
00:10:56,906 --> 00:10:58,699
خب، اون پسر خوش شانس کيه؟

131
00:10:58,741 --> 00:10:59,367
هان؟

132
00:10:59,450 --> 00:11:03,371
گردنبند نامزديت. تو ازدواج کردي، درسته؟

133
00:11:03,371 --> 00:11:06,791
آه،نه، من فکر نميکنم هنوز براش آماده باشم.

134
00:11:06,874 --> 00:11:09,085
مادربزرگ من اين گردن بند رو به مادرم داد،...

135
00:11:09,126 --> 00:11:12,046
... و مادرم اونو به من واگذار کرد.

136
00:11:12,046 --> 00:11:17,468
من اين شکل رو ميشناسم! نميدونم چرا زودتر اينو نفهميدم!

137
00:11:17,593 --> 00:11:20,012
تو يک تصوير دقيق از کانا هستي!

138
00:11:20,054 --> 00:11:23,140
صبر کن، شما چطوري اسم مادربزرگ من رو ميدونيد؟

139
00:11:23,182 --> 00:11:27,436
وقتي من هم سن و سال تو بودم، دوست کانا بودم.

140
00:11:27,478 --> 00:11:30,564
اون اينجا متولد شد، در قبيله شمالي.

141
00:11:30,606 --> 00:11:32,274
اون هيچوقت به من نگفته بود.

142
00:11:32,316 --> 00:11:36,195
مادر بزرگت با يک کنترل کننده ي آب جوان قرار ازدواج گذاشته بود.

143
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
اون اين گردنبند رو براش درست کرد.

144
00:11:38,614 --> 00:11:41,784
اگه گرن گرن نامزد کرده بود، پس چرا اينجا رو ترک کرد؟

145
00:11:41,826 --> 00:11:49,083
من نميدونم. اين قضيه هميشه
براي من يک راز بوده. اون بدون خداحافظي رفت.

146
00:11:49,083 --> 00:11:51,419
موفق باشي!

147
00:11:52,545 --> 00:11:55,631
خدمه از من خواستن تا براشون سفر امني رو آرزو کني.

148
00:11:55,715 --> 00:11:57,675
خوشحالم که از اون خائن ها جدا شديم.

149
00:11:57,758 --> 00:12:01,512
شب دلپذيري براي قدم زدنه. چرا تو با من همراه نميشي؟

150
00:12:01,595 --> 00:12:04,765
ذهنتو پاک ميکنه.

151
00:12:05,850 --> 00:12:09,729
شايد هم بهتره فقط تو اين اتاق بموني و توي تاريکي بشيني.

152
00:12:09,812 --> 00:12:13,858
هرجور که دوست داري.

153
00:12:39,383 --> 00:12:42,887
مراقب ژله انفجاري باش!

154
00:12:46,265 --> 00:12:50,770
عمو، عمو، تويي؟

155
00:13:32,061 --> 00:13:34,188
زوکو!

156
00:13:41,529 --> 00:13:44,198
زوکو...

157
00:13:54,041 --> 00:13:59,755
سلام، پرنسس يواي. من براتون يه چيزي ساختم. اينو خودم براتون درست کردم.

158
00:13:59,839 --> 00:14:00,881
يه خرسه.

159
00:14:00,965 --> 00:14:06,095
درواقع ، قرار بود که اون يک ماهي باشه،ببين اون باله داره.

160
00:14:06,136 --> 00:14:13,143
اه. متأسفم! من اشتباه کردم. نبايد ازت ميخواستم تا به اينجا بياي!

161
00:14:20,985 --> 00:14:24,446
آموزش جنگيدن چطور پيش ميره؟

162
00:14:24,488 --> 00:14:25,531
بده؟

163
00:14:25,573 --> 00:14:28,367
نه،مشکل پرنسس يواي هست. من نميفهمم.

164
00:14:28,409 --> 00:14:32,496
يه لحظه اون ميخواد با من بيرون بره و بعد اون بهم ميگه گم شم!

165
00:14:32,538 --> 00:14:34,790
خب آموزش کنترل آب چطوره؟

166
00:14:34,874 --> 00:14:38,836
استاد کله بادي به اون درس نميده چون اون يه دختره.

167
00:14:38,878 --> 00:14:41,338
چرا تو به اون ياد نميدي، آنگ؟

168
00:14:41,380 --> 00:14:43,549
چرا من بهش فکر نکردم؟

169
00:14:43,549 --> 00:14:47,094
شب ها، تو ميتوني تمام حرکاتي رو که
از استاد پاکو ياد گرفتي به من آموزش بدي.

170
00:14:47,136 --> 00:14:50,639
اونوقت تو يه نفر رو داري که
باهاش تمرين کني و من ميتونم کنترل آب رو ياد بگيرم.

171
00:14:50,681 --> 00:14:52,182
همه خوشحالن!

172
00:14:52,266 --> 00:14:53,726
من خوشحال نيستم.

173
00:14:53,767 --> 00:14:57,354
اما تو هيچوقت خوشحال نيستي. بيا، آنگ!

174
00:15:01,358 --> 00:15:07,448
استاد پاکو گفت اين حرکت تماما مربوط به گود کردن و شناور شدنه.

175
00:15:07,948 --> 00:15:10,659
گرفتم!

176
00:15:10,743 --> 00:15:12,328
اين شگفت انگيز بود!

177
00:15:12,369 --> 00:15:15,372
اين کار من نبود

178
00:15:15,456 --> 00:15:17,958
من... من فقط به کاتارا چند تا حرکت نشون دادم.

179
00:15:18,000 --> 00:15:22,463
تو به من،آموزش هام،و تماما فرهنگم توهين کردي.

180
00:15:22,504 --> 00:15:23,547
من متأسفم،من...

181
00:15:23,631 --> 00:15:27,593
تو ديگه دانش آموز من نيستي.

182
00:15:34,350 --> 00:15:39,939
از من ميخوايد چيکار کنم؟ استاد پاکو رو مجبور کنم
تا آنگ رو به عنوان دانش آموزش برگردونه؟

183
00:15:39,980 --> 00:15:41,899
بله...لطفا!

184
00:15:41,982 --> 00:15:50,908
من فکر ميکنم اگه شما غرورتون رو بشکنيد و
ازشون عذرخواهي کنيد نظرشون رو تغيير خواهند داد.

185
00:15:52,159 --> 00:15:53,786
بسيار خب.

186
00:15:53,827 --> 00:15:56,622
من منتظرم، دختر کوچک.

187
00:15:56,664 --> 00:16:02,920
نه! امکان نداره من از يک مرد ترش رو مثل تو عذر خواهي کنم!

188
00:16:03,003 --> 00:16:04,254
اه، کاتارا...

189
00:16:04,338 --> 00:16:06,465
من بيرون هستم.... اگه تو به اندازه کافي مرد هستي تا با من بجنگي!

190
00:16:11,387 --> 00:16:13,055
من مطمئنم اون منظوري نداشت.

191
00:16:13,138 --> 00:16:16,016
بله، فکر کنم داشت.

192
00:16:16,725 --> 00:16:22,856
من درباره پرنس زوکو ناراحتم. فقط ناراحت.

193
00:16:22,898 --> 00:16:27,820
ارباب آتش وقتي بفهمه اين کار توسط کي انجام شده خوشحال نميشه.

194
00:16:27,861 --> 00:16:30,614
شما ميدونيد کي... پشت اين حمله است؟

195
00:16:30,656 --> 00:16:36,620
بله...دزدان درياي! ما مدتي قبل توسط اونها دستگير شديم.

196
00:16:36,704 --> 00:16:39,456
اونها ميخواستن انتقام بگيرند.

197
00:16:40,374 --> 00:16:43,544
خب، شما درباره پيشنهاد من تجديد نظر کرديد؟

198
00:16:43,585 --> 00:16:48,590
بله من ميپذيرم. اين يه افتخاره تا
به عنوان ژنرال به شما خدمت کنم. 

199
00:16:49,008 --> 00:16:52,302
کاتارا،ديوونه شدي؟ امکان نداره تو اين نبرد پيروز بشي.

200
00:16:52,344 --> 00:16:54,138
ميدونم! برام مهم نيست!

201
00:16:54,179 --> 00:16:57,516
تو نبايد اين کارو بخاطر من انجام بدي. من ميتونم يه معلم ديگه پيدا کنم.

202
00:16:57,558 --> 00:17:02,855
من اينکارو به خاطر تو نميکنم! يه نفر بايد چند تا نکته رو به اون ياد بده!

203
00:17:02,896 --> 00:17:06,608
خب، تو تصميم گرفتي که بجنگي؟

204
00:17:08,068 --> 00:17:09,570
نميخواي باهام بجنگي؟

205
00:17:09,653 --> 00:17:14,742
به همراه بقيه خانم ها به کلبه شفابخشي برگرد جايي که بهش تعلق داري.

206
00:17:17,494 --> 00:17:23,459
خب. تو ميخواي جنگيدن رو خيلي بد ياد بگيري، به دقت ياد بگيرد!

207
00:17:31,967 --> 00:17:35,512
نگران نباش، قصد ندارم بهت صدمه بزنم!

208
00:17:51,403 --> 00:17:53,197
تو نميتوني منو شکست بدي!

209
00:18:34,822 --> 00:18:39,409
خب، تحت تأثير قرار گرفتم. تو يه کنترل کننده آب فوق العاده اي.

210
00:18:39,451 --> 00:18:41,662
اما هنوز به من ياد نميدي، ميدي؟

211
00:18:41,745 --> 00:18:43,705
نه.

212
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
اين جنگ تموم شد.

213
00:19:09,398 --> 00:19:11,608
برگرد اينجا! من هنوز کارمو تموم نکردم!

214
00:19:11,692 --> 00:19:14,111
چرا،کردي.

215
00:19:16,113 --> 00:19:18,657
اين گردنبند منه!

216
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
نه نيست، مال منه! برگردونش!

217
00:19:21,410 --> 00:19:28,208
من اينو شصت سال پيش ساختم... براي عشق زندگيم. براي کانا.

218
00:19:28,250 --> 00:19:31,420
مادربزرگ من قصد داشته با تو ازدواج کنه؟

219
00:19:36,592 --> 00:19:42,514
نقشه ما بدون عيب جلو ميره. ژائو به هيچ چيزي شک نکرده.

220
00:19:42,556 --> 00:19:44,057
تو مجبور نيستي اينکارو بکني.

221
00:19:44,099 --> 00:19:49,104
هيچ کدوم از برادرزاده هاي من
بدون پشتيبان، مخفيانه وارد يه کشتي نميشن!

222
00:19:49,188 --> 00:19:51,023
ممنونم، عمو.

223
00:19:51,106 --> 00:19:53,192
يکي داره مياد!

224
00:19:53,275 --> 00:20:00,199
تا وقتي که به قطب شمال برسيم مخفي شو
و بعد آواتار مال تو خواهد بود! موفق باشي!

225
00:20:02,492 --> 00:20:06,496
وقتي ما نامزد شديم من اين گردنبند رو براي مادربزرگت ساختم

226
00:20:06,580 --> 00:20:11,793
فکر ميکردم ما زندگي شاد طولاني رو با هم خواهيم داشت. من عاشقش بودم.

227
00:20:11,835 --> 00:20:17,049
اما اون تو رو دوست نداشت، درسته؟اون ازدواج يه ازدواج زوري بود.

228
00:20:17,090 --> 00:20:21,011
مادربزرگم نميخواست قوانين احمقانه قبيله شما، زندگيش رو محدود کنه.

229
00:20:21,053 --> 00:20:26,725
به خاطر همين بود که رفت. اون بايد شجاعت زيادي داشته باشه.

230
00:20:27,392 --> 00:20:30,062
باهاش برو.

231
00:20:36,026 --> 00:20:38,070
از من چي ميخواي؟

232
00:20:38,153 --> 00:20:42,032
هيچي. فقط ميخوام بدوني که، فکر ميکنم خيلي زيبا هستي...

233
00:20:42,115 --> 00:20:45,244
...و، هيچوقت فکر ميکنم يه دختر مثل تو حتي به يه پسر مثل من توجهي بکنه.

234
00:20:45,285 --> 00:20:46,912
تو نميفهمي.

235
00:20:46,954 --> 00:20:51,458
نه، نه، ببين، يه چيزي هست. فکر ميکنم الان ميتونم بفهمم.

236
00:20:51,541 --> 00:20:55,796
تو يه پرنسسي، و من... من فقط يه فرد ساده جنوبي هستم.

237
00:20:55,837 --> 00:20:57,339
نه،سوکا...

238
00:20:57,381 --> 00:21:01,551
مشکلي نيست. نيازي نيست چيزي بگي. بزودي ميبينمت، باشه؟

239
00:21:01,802 --> 00:21:08,767
من دوستت دارم! خيلي زياد. اما، ما
نميتونيم با هم باشيم... و نه بخاطر چيزي که فکر ميکني.

240
00:21:08,809 --> 00:21:13,355
بخاطر اينه که... من ازدواج کردم.

241
00:21:14,439 --> 00:21:15,857
متأسفم!

242
00:21:26,201 --> 00:21:28,745
بد نيست! بد نيست! هه هه!

243
00:21:28,829 --> 00:21:34,084
تمرينتو ادامه بده و به احتمال زياد
اين رو ياد ميگيري البته وقتي که هم سن من شدي!

244
00:21:34,918 --> 00:21:36,295
هي کاتارا!

245
00:21:36,378 --> 00:21:42,384
فکر ميکني داري چيکار ميکني؟ از طلوع آفتاب گذشته. تو ديرکردي.

246
00:21:42,467 --> 00:21:43,635
خوشحالم که اينجا ميبينمت.

247
00:21:43,677 --> 00:21:45,804
منم همينطور

248
00:21:53,228 --> 00:21:59,860
ارتش من آماده است.يه حمله به قبيله ي شمالي آب ترتيب بده.
