﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:04,963
"آب"

2
00:00:04,963 --> 00:00:06,840
"خاک"

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,925
"آتش"

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,218
"باد"

5
00:00:11,302 --> 00:00:15,432
"خيلی وقت پيش هر 4 ملت با نظم خاصی کنار هم زندگی ميکردند"

6
00:00:15,432 --> 00:00:19,519
"بعد همه چی با حمله‌ی ملت آتش تغيير کرد"

7
00:00:19,728 --> 00:00:23,815
"تنها آواتار،مسلط به هر 4 عنصر ميتونست اونها رو متوقف کنه"

8
00:00:23,815 --> 00:00:26,985
"اما وقتی دنيا بيش از هميشه بهش نياز داشت ناپديد شد"

9
00:00:27,318 --> 00:00:31,156
"صد سال گذشت و من و برادرم آواتار جديد رو پيدا کرديم"

10
00:00:31,156 --> 00:00:32,991
"يه باد افزار به اسم آنگ"

11
00:00:33,074 --> 00:00:35,201
"و با اينکه مهارت‌های باد افزاريش عالی هستن"

12
00:00:35,201 --> 00:00:38,913
"خيلی چيزا هست که بايد قبل از نجات کسی ياد بگيره"

13
00:00:38,913 --> 00:00:42,542
"اما من باور دارم،آنگ ميتونه دنيا رو نجات بده"

14
00:01:39,349 --> 00:01:40,600
آنگ؟

15
00:01:42,018 --> 00:01:43,186
میخوای در موردش حرف بزنی؟

16
00:01:43,603 --> 00:01:44,979
.نه...فقط یه کابوس بود

17
00:01:46,272 --> 00:01:48,066
.من تو حالت آواتاری بودم

18
00:01:48,316 --> 00:01:50,485
.اما خارج از بدنم بودم و داشتم خودم رو نگاه میکردم

19
00:01:51,361 --> 00:01:52,487
.ترسناک بود

20
00:01:52,904 --> 00:01:54,697
.من ترسناک بودم

21
00:01:59,869 --> 00:02:02,622
.کاتارا،ازت میخوام اینو داشته باشی

22
00:02:03,123 --> 00:02:06,251
.این شیشه حاوی آب جاوییِ وادیه

23
00:02:06,835 --> 00:02:08,586
.این آب خاصیت ‌های ویژه‌ای داره

24
00:02:09,045 --> 00:02:09,879
.از دستش نده

25
00:02:10,964 --> 00:02:12,173
.متشکرم استاد پاکو

26
00:02:12,423 --> 00:02:15,927
.آنگ،این طومارها بهت کمک میکنه به آب افزاری مسلط بشی

27
00:02:16,010 --> 00:02:19,848
،اما به یاد داشته باش .هیچ جایگزینی
برای یه استاد واقعی وجود نداره

28
00:02:24,602 --> 00:02:25,812
،ساکا

29
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
.مراقب خودت باش پسرم

30
00:02:30,692 --> 00:02:34,028
.مستقیم به سمت قلمرو خاک پرواز کنین که سمت شرق اینجاست

31
00:02:34,195 --> 00:02:37,615
.ژنرال فانگ برای شما یه گروه اِسکورت به سمت اوماشو آماده میکنه

32
00:02:37,740 --> 00:02:42,745
...اونجا جاتون برای .شروع تمرینات
خاک افزاریت با پادشاه بومی امنه...

33
00:02:42,745 --> 00:02:45,832
!آپا،یپ یپ
.سلام منو به مامان بزرگ برسونین

34
00:02:54,340 --> 00:02:55,550
...آه

35
00:02:56,676 --> 00:02:58,887
.این چیزیه که دلم براش لَک زده بود

36
00:02:59,095 --> 00:03:05,059
کی فکرش رو میکرد شناور بودن روی یه کلک
...برای 3 هفته بدون غذا یا آب

37
00:03:05,310 --> 00:03:11,149
و کرکس‌های دریایی که منتظرن تا جگرت رو در بیارن
میتونه اینقدر یه نفر رو داغون کنه؟

38
00:03:13,234 --> 00:03:14,235
...میدونم

39
00:03:14,819 --> 00:03:17,280
امروز سالگردشه،مگه نه؟...

40
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
.سه سال پیش تو یه همچین روزی من تبعید شدم

41
00:03:20,533 --> 00:03:21,659
.من همه چی رو از دست دادم

42
00:03:22,118 --> 00:03:23,161
!حالا همه‌اش رو پس میخوام

43
00:03:23,536 --> 00:03:27,165
،من آواتار رو میخوام
.من افتخارم رو میخوام،تاج و تختم رو میخوام

44
00:03:27,999 --> 00:03:30,627
.من پدرم رو میخوام نه با فکر اینکه من بدرد نخورم

45
00:03:30,877 --> 00:03:32,045
.من مطمئنم که یه همچین فکری نمیکنه

46
00:03:32,337 --> 00:03:35,465
چرا باید تبعیدت میکرد اگه بهت اهمیتی نمیداد؟

47
00:03:37,800 --> 00:03:40,637
آه...سوتی دادم،مگه نه؟

48
00:04:04,994 --> 00:04:08,081
.برادرم و عموم پادشاه آتش رو بی آبرو کردن

49
00:04:08,081 --> 00:04:10,208
.و همه‌ی ما رو خجالت زده کردن

50
00:04:10,208 --> 00:04:13,795
شماها ممکنه تو دلتون احساس بدی
.برای حمله به اعضای خاندان سلطنتی داشته باشین

51
00:04:14,128 --> 00:04:15,797
...من درک میکنم،اما بهتون اطمینان میدم

52
00:04:15,797 --> 00:04:20,551
.اگر کوتاهی کنین،منم در نابود کردنتون کوتاهی نمیکنم...

53
00:04:20,593 --> 00:04:22,136
.مرخصید

54
00:04:23,471 --> 00:04:28,768
پرنسس متاسفانه جزر و مد به ما اجازه‌ی ورود
.به اسکله رو قبل از فرا رسیدن شب نمیده

55
00:04:29,060 --> 00:04:32,105
...متاسفم کاپیتان اما من زیاد از این چیزا سر در نمیارم

56
00:04:32,563 --> 00:04:34,357
میتونی چیزی رو برای من توضیح بدی؟...

57
00:04:34,691 --> 00:04:35,775
.البته،علیا حضرت

58
00:04:36,401 --> 00:04:38,069
آیا جزر و مد تو این کشتی فرمان میده؟

59
00:04:38,736 --> 00:04:41,030
!متاسفم اما من منظورتون رو نمیفهمم

60
00:04:41,572 --> 00:04:44,867
.تو گفتی جزر و مد به ما اجازه‌ی ورود نمیده

61
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
آیا جزر و مد تو این کشتی فرمان میده؟

62
00:04:47,537 --> 00:04:48,538
.نه،پرنسس

63
00:04:48,913 --> 00:04:51,124
...و اگه من تو رو از روی این عرشه پرت میکردم پایین

64
00:04:51,207 --> 00:04:54,794
آیا جزر و مد در مورد خرد کردنت...
با سنگ‌های ساحلی تجدید نظر میکردن؟

65
00:04:56,045 --> 00:04:57,630
.نه،پرنسس

66
00:04:57,630 --> 00:05:01,175
خب پس،شاید تو باید کمتر فکرت به جزر و مد باشه
...چون اونا از قبل

67
00:05:01,175 --> 00:05:02,719
...تصمیم به کشتنت گرفتن...

68
00:05:02,719 --> 00:05:06,139
،و بیشتر نگران من باش
.کسی که هنوز داره با این موضوع کَلنجار میره

69
00:05:06,222 --> 00:05:07,432
.یه جوری خودمون رو وارد اسکله میکنم

70
00:05:12,603 --> 00:05:13,730
!رسیدیم

71
00:05:21,195 --> 00:05:23,573
.خوش اومدین آواتار،آنگ

72
00:05:23,948 --> 00:05:26,034
.من ژنرال فانگم

73
00:05:26,075 --> 00:05:29,579
.و خوش امد به همه‌ی شما قهرمانان بزرگ

74
00:05:29,620 --> 00:05:34,792
.آپا،مومو،ساکای دلیر و کاتارای خردمند

75
00:05:35,126 --> 00:05:37,295
کاتاری خردمند؟
.خوشم اومد

76
00:05:44,218 --> 00:05:46,095
.بد نیست،بد نیست

77
00:05:47,096 --> 00:05:51,309
...آواتار آنگ ما همه از داستان شما که چجوری یه تنه

78
00:05:51,309 --> 00:05:54,729
تمام ناوگان نیروی دریایی آتش رو...
.از قطب شمال پاک کردین شگفت زده شدیم

79
00:05:55,104 --> 00:05:58,691
نمیتونم تصور کنم چه حالی داره
.که بخوای یه همچین قدرت سنگینی رو اداره کنی

80
00:05:59,108 --> 00:06:01,277
.مسئولیت خطیریه

81
00:06:01,569 --> 00:06:03,154
.من سعی میکنم زیاد بهش فکر نکنم

82
00:06:04,155 --> 00:06:08,117
.آواتار،شما آماده‌ی رویارویی با پادشاه آتشی

83
00:06:08,284 --> 00:06:10,370
!چی؟نه نیستم

84
00:06:10,828 --> 00:06:13,081
.آنگ هنوز باید به هر چهار عنصر مسلط بشه

85
00:06:13,623 --> 00:06:16,417
....چرا؟با این قدرتی که اون در اختیار داره

86
00:06:16,417 --> 00:06:19,712
قدرتی که توانایی نابود کردن 100...
...کشتی جنگی رو توی چند دقیقه داره

87
00:06:19,712 --> 00:06:21,547
.اون میتونه همین الآن پادشاه آتش رو شکست بده...

88
00:06:21,839 --> 00:06:25,802
اما،قربان،موضوع اینه که،آنگ فقط زمانی میتونه
.اون کارها رو بکنه که توی حالت آواتاری باشه

89
00:06:25,802 --> 00:06:28,012
...میبینین،این یه حالت خاصه که

90
00:06:28,012 --> 00:06:29,055
...من خودم باخبرم

91
00:06:29,305 --> 00:06:31,891
،چشمات و خالکوبی‌هات میدرخشن
...و تو قادر به احضار

92
00:06:31,891 --> 00:06:33,434
.یه قدرت غیر قابل باور میشی

93
00:06:34,227 --> 00:06:37,105
.بدون تو ما قبل از رسیدن به کرانه‌هاشون سلّاخی میشیم

94
00:06:37,605 --> 00:06:39,065
...اما با رهبری تو

95
00:06:39,232 --> 00:06:40,691
...به عنوان سلاح برترمون...

96
00:06:40,691 --> 00:06:43,903
.میتونیم مستیقم تو قلب ملت آتش لنگر بندازیم...

97
00:06:44,028 --> 00:06:48,825
درست،اما من نمیدونم چجوری
.داخل یا خارج از حالت آواتاری بشم

98
00:06:48,825 --> 00:06:51,661
.بگذریم از اینکه نمیدونم وقتی تو اون حالتم چیکار کنم

99
00:06:51,661 --> 00:06:52,912
.پس تصمیم گرفته شد

100
00:06:52,912 --> 00:06:55,415
...من بهت کمک میکنم چجوری بری به حالت آواتاری

101
00:06:55,748 --> 00:06:57,417
.بعد تو با سرنوشتت رو به رو میشی...

102
00:06:57,792 --> 00:06:59,544
.نه،هیچ تصمیمی گرفته نشده

103
00:06:59,627 --> 00:07:03,714
.ما از قبل یه نقشه داریم
.آنگ به روش خودش به دنبال سرنوشتش میره

104
00:07:03,714 --> 00:07:08,761
،خب،تا تو به عناصر مسلط بشی
.جنگ ادامه پیدا میکنه

105
00:07:09,303 --> 00:07:11,305
میشه یه چیزی بهت نشون بدم؟

106
00:07:12,640 --> 00:07:13,724
...اونجا درمانگاهه

107
00:07:14,183 --> 00:07:16,060
...و اون سربازا خوش شانساشن...

108
00:07:16,519 --> 00:07:17,687
.که تونستن برگردن...

109
00:07:18,938 --> 00:07:22,775
،هر روز ملت آتش جون افراد رو میگیره
!مردم دارن میمیرن،آنگ

110
00:07:22,775 --> 00:07:25,111
!تو میتونی تمومش کنی،الآن

111
00:07:25,111 --> 00:07:26,195
.بهش فکر کن

112
00:07:47,633 --> 00:07:49,051
.تقریباً بی نقص بود

113
00:07:49,051 --> 00:07:51,888
.یه مو بهم ریخت
(یعنی زیادی زور زدی)

114
00:07:53,222 --> 00:07:55,391
.تقریباً به اندازه‌ی کافی خوب نیست

115
00:08:07,028 --> 00:08:07,612
ژنرال فانگ؟

116
00:08:08,070 --> 00:08:08,571
.بیا تو آنگ

117
00:08:09,155 --> 00:08:10,573
در مورد بحثی که داشتیم فکر کردی؟

118
00:08:12,533 --> 00:08:13,534
.من موافقم

119
00:08:13,534 --> 00:08:15,495
.با پادشاه آتش مبارزه میکنم

120
00:08:28,007 --> 00:08:29,467
.به ژنرال گفتم کمکش میکنم

121
00:08:29,967 --> 00:08:32,053
.با رفتن به حالت آواتاری

122
00:08:32,470 --> 00:08:33,304
.آنگ،نه

123
00:08:33,387 --> 00:08:34,597
.این راه درستی نیست

124
00:08:34,680 --> 00:08:37,225
چرا نه؟یادت بیار چجوری نیروی دریای آتش رو پُکوند؟

125
00:08:37,266 --> 00:08:38,226
.اون شگفت انگیز بود

126
00:08:38,684 --> 00:08:40,102
...یه راه درست برای انجام اینکار هست

127
00:08:40,353 --> 00:08:42,063
.تمرین،یادگیری و نظم...

128
00:08:42,271 --> 00:08:44,857
.یا فقط بدرخشی و اون پادشاه آتش رو متوقف کنی

129
00:08:44,857 --> 00:08:47,276
...اگه شما دوتا کله خر میخواین تمام چیزایی که

130
00:08:47,276 --> 00:08:48,277
...براش تلاش کردیم رو دود کنین بره هوا...

131
00:08:48,277 --> 00:08:49,278
.خیلی خب.این گوی و این میدون...

132
00:08:50,279 --> 00:08:55,493
.کاتارا،من فقط میخوام واقع بین باشم
.من وقت برای انجام اینکار به روش درستش ندارم

133
00:09:01,123 --> 00:09:04,502
.این چایِ "چی"ه نادر یه محرک طبیعیه

134
00:09:05,002 --> 00:09:06,420
...در یه مبارز معمولی

135
00:09:06,712 --> 00:09:09,215
.قدرت و انرژی رو 10 برابر میکنه...

136
00:09:09,966 --> 00:09:13,177
.در مورد تو،ممکنه حالت آواتاری رو القا کنه

137
00:09:13,761 --> 00:09:15,304
ده برابر انرژی،هاه؟

138
00:09:19,183 --> 00:09:20,184
...من که نمیفهمم چی داره میشه! یه نفر بهم بگه

139
00:09:20,184 --> 00:09:21,769
...اگه من تو حالت آواتاری‌ام...

140
00:09:21,769 --> 00:09:23,187
.چون منظره‌ای از خودم ندارم...

141
00:09:23,187 --> 00:09:24,438
من زیادی بلند حرف میزنم؟

142
00:09:24,897 --> 00:09:27,316
فکر کنم اون میتونه با حرف زدن پادشاه آتش رو
.تا مرز مرگ پیش ببره

143
00:09:27,733 --> 00:09:28,651
!اوووه

144
00:09:31,821 --> 00:09:34,323
.شاید من بتونم با شوکه کردنت تو رو به حالت آواتاری ببرم

145
00:09:34,323 --> 00:09:36,200
.من عاشق سورپرایزم

146
00:09:41,831 --> 00:09:43,374
.هنوزم نمیدرخشه

147
00:09:43,374 --> 00:09:46,335
!آه...آه...آهه

148
00:09:49,297 --> 00:09:52,967
...تو بخشی از لباس‌های محلی

149
00:09:52,967 --> 00:09:55,344
.هر چهار ملت کنترل کننده‌گان رو پوشیدی...

150
00:09:55,928 --> 00:09:59,473
.حالا من هر چهار عنصر رو یکی میکنم

151
00:09:59,473 --> 00:10:00,683
...آب

152
00:10:00,683 --> 00:10:01,809
...خاک...

153
00:10:01,809 --> 00:10:03,227
...آتش...

154
00:10:03,227 --> 00:10:04,478
...باد...

155
00:10:05,313 --> 00:10:08,316
.چهار عنصر باهم به مانند یکی

156
00:10:09,775 --> 00:10:11,402
.این فقط لجنه

157
00:10:11,402 --> 00:10:13,738
پس،چیزی احساس میکنی؟

158
00:10:20,786 --> 00:10:22,121
.ما باید یه راهی پیدا کنیم

159
00:10:25,374 --> 00:10:28,753
.به این صدف‌های اعجاب انگیز نگاه کن

160
00:10:28,753 --> 00:10:32,214
.برای سال‌های متمادی از این رازدارها لذت میبرم

161
00:10:32,506 --> 00:10:33,966
.ما دیگه به چیزای بدرد نخور احتیاج نداریم

162
00:10:34,842 --> 00:10:36,886
فراموش کردی از الآن دیگه باید
.همه‌ی وسایلمون رو خودمون حمل کنیم

163
00:10:37,678 --> 00:10:39,096
.سلام،داداش

164
00:10:39,764 --> 00:10:40,723
.عمو

165
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
تو اینجا چیکار میکنی؟

166
00:10:42,642 --> 00:10:44,727
.تو کشور من اول "سلام" میکنن

167
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
.قبل از سوال جواب کردن

168
00:10:46,729 --> 00:10:47,563
...به این زودی

169
00:10:48,022 --> 00:10:50,024
اینقدر بی تمدّن شدی،زوزو؟

170
00:10:50,024 --> 00:10:51,567
.اونجوری صدام نزن

171
00:10:51,567 --> 00:10:54,028
چی باعث شده شما به ما افتخار بدین؟

172
00:10:54,028 --> 00:10:56,572
.هوم.مثل اینکه یه خصلت خونوادگیه

173
00:10:56,572 --> 00:10:58,991
مثل اینکه هر دوتاتون خیلی برای رفتن
.به سر اصل مطلب عجله دارین

174
00:10:58,991 --> 00:11:00,201
...من با یه

175
00:11:00,201 --> 00:11:01,702
.پیغام از خونه اومدم...

176
00:11:01,702 --> 00:11:03,037
.پدر نظرش رو عوض کرد

177
00:11:03,037 --> 00:11:05,998
.یه هویی خانواده براش خیلی مهم شد

178
00:11:05,998 --> 00:11:08,334
.اون شایعاتی درباره‌ی براندازی خودش شنیده

179
00:11:08,334 --> 00:11:10,795
.توطئه‌های خیانتکارانه

180
00:11:10,795 --> 00:11:14,924
.خانواده تنها کسایی هستن که واقعاً میشه بهشون اعتماد کرد

181
00:11:14,924 --> 00:11:17,593
.پدر از تبعیدت پشیمونه

182
00:11:17,593 --> 00:11:19,595
.میخواد برگردی خونه

183
00:11:21,263 --> 00:11:22,598
شنیدی چی گفتم؟

184
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
.تو الان باید خوشحال باشی

185
00:11:24,100 --> 00:11:26,102
.در پوست خودت نگنجی،متشکر باشی

186
00:11:26,102 --> 00:11:28,020
.من یه خبر بزرگ بهت دادم

187
00:11:28,020 --> 00:11:31,023
...من مطمئنم برادرت فقط به کمی زمان احتیاج داره تا

188
00:11:31,607 --> 00:11:32,358
!دخالت نکن،عمو

189
00:11:32,358 --> 00:11:34,777
.من هنوز تشکرت رو نشنیدم

190
00:11:34,777 --> 00:11:36,195
.من که یه پیغام رسون نیستم

191
00:11:36,195 --> 00:11:37,780
.مجبور نبودم این همه راه بیام تا اینجا

192
00:11:37,780 --> 00:11:39,198
پدر پشیمونه؟

193
00:11:39,198 --> 00:11:42,201
اون...میخواد من برگردم؟

194
00:11:42,201 --> 00:11:45,204
.میبینم برای هضم این موضوع به وقت احتیاج داری

195
00:11:45,204 --> 00:11:47,206
.فردا میام ببرمت

196
00:11:47,206 --> 00:11:48,165
.عصر بخیر

197
00:11:51,794 --> 00:11:52,795
میتونیم راجع به موضوعی صحبت کنیم؟

198
00:11:53,212 --> 00:11:54,130
.حتماً

199
00:11:54,672 --> 00:11:56,674
...یادته وقتی توی معبد باد بودیم

200
00:11:56,674 --> 00:11:58,551
و تو اسکلت راهب گیاتسو رو پیدا کردی؟...

201
00:11:58,551 --> 00:12:02,221
.حتماً برات خیلی وحشتناک و سخت بود

202
00:12:02,221 --> 00:12:05,766
.من دیدم که تو اینقدر ناراحت شده بودی که دیگه خودت نبودی

203
00:12:05,766 --> 00:12:08,144
...من نمیگم حالت آواتاری شگفتی

204
00:12:08,144 --> 00:12:10,104
.و قدرت کمک کننده نداره...

205
00:12:10,688 --> 00:12:12,940
...اما تو باید درک کنی

206
00:12:12,940 --> 00:12:14,942
...برای کسایی که دوستت دارن...

207
00:12:14,942 --> 00:12:16,944
...دیدن تو توی اون همه عصبانیت و درد...

208
00:12:16,944 --> 00:12:18,946
.واقعاً ناراحت کننده است...

209
00:12:19,530 --> 00:12:22,491
.من واقعاً خوشحالم که بهم این چیزا رو گفتی

210
00:12:22,491 --> 00:12:24,493
.اما من همچنان باید اینکار رو بکنم

211
00:12:24,493 --> 00:12:25,828
.من نمیفهمم

212
00:12:25,828 --> 00:12:27,663
.نه،نمیفهمی

213
00:12:27,663 --> 00:12:29,832
.هر روز افراد بیشتری میمیرن

214
00:12:30,332 --> 00:12:32,334
.من همینطوریشم 100 سال دیر کردم

215
00:12:32,334 --> 00:12:33,335
...شکست پادشاه آتش

216
00:12:33,335 --> 00:12:35,337
.تنها راه متوقف کردن جنگه...

217
00:12:35,337 --> 00:12:36,839
.باید امتحانش کنم

218
00:12:37,339 --> 00:12:39,341
.نمیتونم بشینم و نگاه کنم تا تو یه همچین کاری با خودت بکنی

219
00:12:39,341 --> 00:12:41,343
.من فردا نمیام

220
00:12:41,343 --> 00:12:45,681
.شب بخیر

221
00:12:45,681 --> 00:12:47,683
.ما داریم میریم خونه

222
00:12:47,683 --> 00:12:49,059
.بعد از سه سال آزگار

223
00:12:49,059 --> 00:12:51,061
.باور نکردنیه

224
00:12:51,061 --> 00:12:53,647
.باور نکردنی هست

225
00:12:53,647 --> 00:12:57,026
.من هیچوقت ندیدم برادرم از چیزی پشیمون بشه

226
00:12:57,026 --> 00:12:59,528
به حرفای آزولا گوش دادی؟

227
00:12:59,528 --> 00:13:01,530
.پدر بالآخره فهمیده که خانواده چقدر براش مهمه

228
00:13:01,989 --> 00:13:02,782
.اون به من اهمیت میده

229
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
.من به تو اهمیت میدم

230
00:13:04,992 --> 00:13:06,952
...و اگه اوزای میخواد تو برگردی

231
00:13:07,286 --> 00:13:09,872
...خب من فکر میکنم به خاطر دلایلی که

232
00:13:09,872 --> 00:13:11,040
.تو تصور میکنی نیست...

233
00:13:11,040 --> 00:13:13,042
.تو نمیدونی پدرم چه احساسی در مورد من داره

234
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
.تو هیچی نمیدونی

235
00:13:14,043 --> 00:13:17,546
...زوکو،من فقط مقصودم این بود که تو خانواده‌ی ما

236
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
.همیشه همه چیز اونطور که به نظر میان نیستن...

237
00:13:20,549 --> 00:13:23,552
.اما من فکر میکنم تو دقیقاً همونجوری هستی که به نظر میای

238
00:13:23,552 --> 00:13:26,222
.یه پیرمرد تنبل،شکّاک،سطحی بین

239
00:13:26,222 --> 00:13:28,098
.که همیشه به برادرش حسودیش میشه

240
00:13:49,245 --> 00:13:52,081
.ساکا،ساکا،بیدار شو

241
00:13:52,081 --> 00:13:53,082
هاه؟

242
00:13:53,082 --> 00:13:56,585
.من فکر نمیکنم باید تلاش کنیم که حالت آواتاری رو القا کنیم

243
00:13:56,585 --> 00:13:58,254
مطمئنی؟-
.آره-

244
00:13:58,254 --> 00:13:59,672
.باشه

245
00:13:59,672 --> 00:14:02,132
فکر میکنی ژنرال عصبانی بشه؟

246
00:14:02,132 --> 00:14:03,259
اون چی میتونه بگه؟

247
00:14:03,259 --> 00:14:04,218
.تو آواتاری

248
00:14:04,218 --> 00:14:07,096
کی بهتر از خودت میدونه؟

249
00:14:14,144 --> 00:14:16,897
.صبر کن،بدون من نرو

250
00:14:16,897 --> 00:14:19,817
.عمو،نظرت رو عوض کردی

251
00:14:19,817 --> 00:14:22,152
خانواده باهم میمونه،درسته؟

252
00:14:27,074 --> 00:14:28,951
.ما بالآخره داریم میریم خونه

253
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
...موضوع اینه که

254
00:14:35,875 --> 00:14:39,545
.من فکر نمیکنم ما هیچوقت بتونیم اونو از قصد فعال کنیم...

255
00:14:39,545 --> 00:14:41,130
.پس فکر کنم که دیگه همینه

256
00:14:41,130 --> 00:14:43,090
مطمئنی نمیتونم نظرت رو عوض کنم؟

257
00:14:43,090 --> 00:14:44,633
.مطمئنم

258
00:14:44,633 --> 00:14:47,970
.من فقط زمانی میتونم به حالت آواتاری برم که در خطر واقعی باشم

259
00:14:47,970 --> 00:14:49,805
.میفهمم

260
00:14:49,805 --> 00:14:51,807
.میترسیدم که این حرف رو بزنی

261
00:14:55,102 --> 00:14:56,645
!آنگ

262
00:15:03,485 --> 00:15:06,780
!افراد،به آواتار حمله کنین

263
00:15:23,130 --> 00:15:23,631
داری چیکار میکنی؟

264
00:15:23,631 --> 00:15:26,216
.معتقدم که الآناست که به نتیجه برسیم

265
00:15:34,767 --> 00:15:37,394
!من دشمنت نیستم
.باهات مبارزه نمیکنم

266
00:16:14,390 --> 00:16:15,265
.نمیتونی برای همیشه فرار کنی

267
00:16:15,265 --> 00:16:17,017
.تو هم نمیتونی برای همیشه جنگ کنی

268
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
...برادر،عمو

269
00:16:37,204 --> 00:16:39,581
.خوش اومدین

270
00:16:39,581 --> 00:16:41,750
.من خیلی خوشحالم که شما تصمیم گرفتین بیاین

271
00:16:44,169 --> 00:16:45,587
آماده‌ی حرکت هستیم،علیا حضرت؟

272
00:16:46,463 --> 00:16:48,215
.مسیر خونه رو در پیش بگیرین،کاپیتان

273
00:16:48,215 --> 00:16:50,050
.خونه

274
00:16:50,050 --> 00:16:51,510
.شنیدین که پرنسس چی گفت

275
00:16:51,969 --> 00:16:52,928
.لنگرها رو بالا بکشین

276
00:16:53,554 --> 00:16:55,514
.داریم زندانی‌ها رو میبریم خونه

277
00:16:56,932 --> 00:16:59,018
...علیا حضرت،من

278
00:17:06,275 --> 00:17:08,527
.تو به من دروغ گفتی

279
00:17:08,527 --> 00:17:10,779
.نیست که هیچوقت قبلاً از اینکارا نکردم

280
00:17:16,910 --> 00:17:20,497
.در عجبم الآن دارن چه کار دیوونه واری رو انجام میدن

281
00:17:24,126 --> 00:17:26,545
.شاید ما باید مطمئن بشیم آنگ حالش خوبه

282
00:17:29,131 --> 00:17:30,299
چه اتفاقی داره میافته؟

283
00:17:30,299 --> 00:17:31,884
.ژنرال خُل شده

284
00:17:31,884 --> 00:17:35,512
.اون سعی داره آنگ رو مجبور بکنه،بره توی حالت آواتاری

285
00:17:42,728 --> 00:17:45,689
.آفرین چیز پرنده-اسبی

286
00:17:53,113 --> 00:17:56,742
.شاید تو بتونی مقاومت کنی،ولی اون نمیتونه

287
00:18:08,587 --> 00:18:09,505
.نمیتونم حرکت کنم

288
00:18:10,964 --> 00:18:11,173
.بهش صدمه نزن

289
00:18:16,845 --> 00:18:18,931
!کاتارا،نه

290
00:18:23,143 --> 00:18:25,187
.بس کن

291
00:18:25,187 --> 00:18:26,647
.باید بزاری اون بره

292
00:18:26,897 --> 00:18:29,483
.میتونستی نجاتش بدی اگه توی حالت آواتاری بودی

293
00:18:29,483 --> 00:18:32,069
!دارم سعیم رو میکنم! دارم سعیم رو میکنم

294
00:18:32,069 --> 00:18:34,071
.آنگ،دارم فرو میرم

295
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
.من هیچ برقی نمیبینم

296
00:18:39,535 --> 00:18:42,037
.تو مجبور نیستی اینکار رو بکنی

297
00:18:42,037 --> 00:18:42,996
...به نظر میرسه

298
00:18:42,996 --> 00:18:44,248
.که مجبورم...

299
00:18:51,296 --> 00:18:52,297
.کار کرد

300
00:18:52,297 --> 00:18:54,842
!کار کرد

301
00:19:14,570 --> 00:19:16,905
!زوکو،بیا بریم

302
00:19:24,538 --> 00:19:27,833
.میدونی،پدر عمو رو برای شکست تو قطب شمال مقصر میدونه

303
00:19:27,833 --> 00:19:30,252
...و تو رو یه آدم بدبختِ شکست خورده

304
00:19:30,252 --> 00:19:32,087
.برای پیدا نکردن آواتار حساب میکنه...

305
00:19:32,087 --> 00:19:33,922
...چرا باید دلش بخواد تو برگردی خونه

306
00:19:33,922 --> 00:19:35,674
...به جز اینکه بخواد قُل و زنجیرت کنه...

307
00:19:35,674 --> 00:19:37,551
که دیگه نتونی آبروش رو ببری؟...

308
00:20:16,590 --> 00:20:18,300
آواتار آنگ؟

309
00:20:18,300 --> 00:20:20,677
صدام رو میشنوی؟

310
00:20:20,677 --> 00:20:22,679
.دوستت جاش امنه

311
00:20:22,679 --> 00:20:25,974
.این فقط یه حیله برای فعال کردن حالت آواتاری بود

312
00:20:25,974 --> 00:20:28,143
!و کار کرد

313
00:20:49,289 --> 00:20:52,793
.وقتشه که دیگه یاد بگیری

314
00:20:57,798 --> 00:21:01,677
.حالت آواتاری یه سیستم دفاعیه

315
00:21:01,677 --> 00:21:03,845
...طراحی شده که بهت همه‌ی قدرت،دانش و توانایی

316
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
.همه‌ی آواتارهای پیش از تو رو در اختیارت بزاره...

317
00:21:05,305 --> 00:21:10,894
...این درخشش یه ترکیبی از زندگی‌های گذشته‌اته که

318
00:21:10,894 --> 00:21:16,149
.انرژی‌شون رو توی بدن تو متمرکز کردن...

319
00:21:18,944 --> 00:21:19,945
...در حالت آواتاری

320
00:21:20,237 --> 00:21:22,281
...تو در قدرتمندترین حالتت هستی...

321
00:21:25,158 --> 00:21:27,577
.اما همچنین در آسیب پذیرترین حالتت هم هستی...

322
00:21:27,577 --> 00:21:28,787
منظورت چیه؟

323
00:21:28,787 --> 00:21:32,040
...اگه در حالت آواتاری کشته بشی

324
00:21:32,040 --> 00:21:35,669
...چرخه‌ی حلول روح آواتار در جسم بعدی شکسته میشه...

325
00:21:35,669 --> 00:21:39,047
.و آواتار از بیخ و بُن نابود میشه...

326
00:21:54,980 --> 00:21:55,856
ها.شوخیت گرفته؟

327
00:21:55,856 --> 00:21:57,190
.اون تقریباً کامل بود

328
00:21:57,190 --> 00:22:00,235
.ما فقط باید یه راهی برای کنترلت وقتی اون شکلی شدی پیدا کنیم

329
00:22:00,235 --> 00:22:01,737
.تو دیوونه شدی

330
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
.فکر کنم در راه رفتن به ملت آتش یه راهی براش پیدا میکینم

331
00:22:06,283 --> 00:22:07,492
کسی باهاش مشکلی داره؟

332
00:22:08,785 --> 00:22:11,413
هنوزم میخواین شما رو به اوماشو اِسکورت کنیم؟

333
00:22:13,290 --> 00:22:15,083
.فکر کنم ما تیم‌مون کامله

334
00:22:19,421 --> 00:22:21,340
...هر کس به این خیانت کارها پناه بده

335
00:22:21,340 --> 00:22:23,925
.با غضب پادشاه آتش رو به رو میشه...

336
00:22:25,302 --> 00:22:28,138
.دیگه جایی برای قایم شدن باقی نمیمونه

337
00:22:33,810 --> 00:22:35,812
.فکر کنم اینجا جامون امنه
