﻿1
00:00:14,000 --> 00:00:17,680
‫« بانک تحت محاصره »

2
00:00:21,920 --> 00:00:23,400
‫« آلمریا، سال 1970
‫یازده سال قبل از محاصره »

3
00:00:23,440 --> 00:00:25,240
‫اون موقع چند سالم بود؟

4
00:00:26,120 --> 00:00:28,160
‫9 سال؟ همین حدود ها

5
00:00:28,200 --> 00:00:31,240
‫من توی کلیسای سان ایسیدرو
‫خادم و دستیار کشیش بودم. خب؟

6
00:00:31,280 --> 00:00:34,200
‫و مسئول چرخوندنِ صندوق کمک‌های مالی بودم

7
00:00:34,240 --> 00:00:38,600
‫خب، یه روز، تصمیم گرفتم یه سکه
‫واسه خودم نگه دارم، تا باهاش بستنی بخرم

8
00:00:38,640 --> 00:00:39,680
‫فقط واسه همین

9
00:00:40,360 --> 00:00:44,600
‫ولی معلوم شد هر باری که
‫سکه‌ای می‌ندازی، صدا میده

10
00:00:44,640 --> 00:00:47,400
‫صداش اینطوریـه: «کلینگ، کلینگ»

11
00:00:47,440 --> 00:00:49,400
‫«کلینگ، کلینگ»

12
00:00:49,440 --> 00:00:52,040
‫باورت میشه اون کشیش احمق،

13
00:00:52,080 --> 00:00:53,720
‫صدای هر سکه رو می‌شمرد؟

14
00:00:53,760 --> 00:00:55,680
‫خلاصه وقتی صندوق رو بهش پس دادم...

15
00:00:57,640 --> 00:01:00,440
‫فهمید یه سکه کمـه

16
00:01:00,480 --> 00:01:02,800
‫به صورتم سیلی زد

17
00:01:02,840 --> 00:01:05,360
‫آره، اون عوضی، که مرسدس بنز داشت،

18
00:01:05,400 --> 00:01:08,160
‫به خاطر یه سکه‌ی کوفتی
‫بهم سیلی زد

19
00:01:09,480 --> 00:01:10,960
‫پس همون شب،

20
00:01:11,480 --> 00:01:15,440
‫برگشتم کلیسا،
‫دزدکی وارد اتاق مقدس شدم و

21
00:01:16,360 --> 00:01:17,640
‫کل پول رو دزدیدم

22
00:01:17,680 --> 00:01:18,880
‫بره به جهنم اون یارو

23
00:01:18,920 --> 00:01:21,320
‫اون اولین سرقتم بود.
‫توی 9 سالگی.

24
00:01:22,920 --> 00:01:24,480
‫بزن بریم

25
00:01:24,520 --> 00:01:27,560
‫« مغازه‌ی ساعت و جواهرفروشی »

26
00:01:27,600 --> 00:01:30,040
‫خیلی‌خب. منو نگاه کن. عالیه. حاضری؟

27
00:01:30,080 --> 00:01:32,240
‫- حاضرم
‫- پس بزن بریم

28
00:01:38,280 --> 00:01:40,960
‫دست‌ها بالا!

29
00:02:01,800 --> 00:02:05,040
‫خب؟ قراره با اون همه پول چیکار کنیم؟

30
00:02:06,960 --> 00:02:08,360
‫خودت می‌خوای چیکار کنی؟

31
00:02:09,280 --> 00:02:12,480
‫نمی‌دونم. توی چیزی سرمایه‌گذاری می‌کنم

32
00:02:13,560 --> 00:02:14,480
‫آره

33
00:02:15,520 --> 00:02:16,840
‫توی خوب زندگی کردن

34
00:02:17,640 --> 00:02:20,560
‫صد درصد. بعد موقعی که پولمون تموم شد چی؟

35
00:02:24,040 --> 00:02:25,120
‫می‌ریم سراغ یه سرقت دیگه

36
00:02:25,720 --> 00:02:27,240
‫و بعد دوباره همین آش و همین کاسه

37
00:02:29,040 --> 00:02:31,680
‫مگه اینکه بخوای برگردی
‫به کار ساختمونی پیش پدرت

38
00:02:32,960 --> 00:02:34,400
‫نه، نه. محاله

39
00:02:34,440 --> 00:02:35,800
‫دقیقاً

40
00:02:51,280 --> 00:02:53,480
‫- پلیس! تکون نخورید!
‫- بی‌حرکت! تکون نخورید!

41
00:02:53,480 --> 00:02:54,080
‫بی‌حرکت!

42
00:02:59,000 --> 00:03:00,720
‫دست‌ها بالا!

43
00:03:09,160 --> 00:03:12,000
‫- جواهرات رو چیکار کردی؟
‫- از هیچ جواهری خبر ندارم

44
00:03:12,040 --> 00:03:14,840
‫سر به سرم نذار. جواهرات رو
‫کدوم گوری قایم کردی؟

45
00:03:16,080 --> 00:03:18,480
‫قسم می‌خورم هیچی از هیچ جواهری نمی‌دونم

46
00:03:19,920 --> 00:03:21,080
‫بزنیدش

47
00:03:48,080 --> 00:03:51,880
‫« 30 ساعت پس از محاصره »

48
00:04:04,240 --> 00:04:06,400
‫اون یا دیوونه‌ست، یا از خود راضی‌ـه

49
00:04:07,080 --> 00:04:09,080
‫چه غلطی داره می‌کنه؟

50
00:04:11,400 --> 00:04:13,560
‫ژنرال، همگی در موقعیت هستیم

51
00:04:33,480 --> 00:04:35,920
‫هیس. نگران نباش، رفیق

52
00:05:05,320 --> 00:05:07,600
‫شماها اینجایید، چون نخاله هستید!

53
00:05:07,640 --> 00:05:09,240
‫« اردوگاه اوجه، ده سال قبل از محاصره »

54
00:05:09,280 --> 00:05:10,720
‫یه مشت یاغی! چُلمنگ!

55
00:05:10,760 --> 00:05:12,040
‫خلافکار!

56
00:05:12,920 --> 00:05:15,080
‫شماها آشغالید!

57
00:05:15,960 --> 00:05:18,960
‫اینجا، نظم و انضباط، عشق به کار و

58
00:05:18,960 --> 00:05:22,600
‫فداکاری برای میهن رو یاد می‌گیرید!

59
00:05:23,760 --> 00:05:28,080
‫اینجا، یاد می‌گیرید طبق فرمان الهی رفتار کنید!

60
00:05:31,880 --> 00:05:33,560
‫- اسپانیا!
‫- یکی!

61
00:05:34,320 --> 00:05:36,600
‫- اسپانیا!
‫- کبیر!

62
00:05:36,640 --> 00:05:38,720
‫- اسپانیا!
‫- آزاد!

63
00:05:46,400 --> 00:05:47,440
‫رو به جلو!

64
00:06:16,600 --> 00:06:18,320
‫تبریک میگم

65
00:06:19,000 --> 00:06:22,960
‫شما انتخاب شدید که به
‫«گردان زرد» ملحق بشید، آقایون

66
00:06:24,440 --> 00:06:26,920
‫سروان جزئیات بیشتر رو بهتون میده

67
00:06:35,080 --> 00:06:37,960
‫شماها واسه انجام عملیات سرّی

68
00:06:38,000 --> 00:06:39,240
‫برای سرویس مخفی

69
00:06:39,280 --> 00:06:42,160
‫تحت فرماندهی دریاسالار
‫«لوئیس کاررو بلانکو » به‌کارگیری شدید

70
00:06:43,360 --> 00:06:48,320
‫مأموریت شما انجام سرقت، آدم‌ربایی و

71
00:06:49,280 --> 00:06:50,720
‫اخاذی خواهد بود

72
00:06:53,480 --> 00:06:54,600
‫یالا

73
00:06:56,720 --> 00:06:59,600
‫هدفِ این مأموریت‌های مخفی،

74
00:06:59,640 --> 00:07:02,960
‫افرادی هستن که با وضع موجود مخالفـن

75
00:07:03,000 --> 00:07:05,160
‫به همسرش بگو اگه می‌خواد
‫دوباره شوهرش رو ببینه،

76
00:07:05,200 --> 00:07:07,040
‫باید 50 میلیون پزتا پول بده

77
00:07:07,080 --> 00:07:08,240
‫یالا، بریم!

78
00:07:08,280 --> 00:07:09,800
‫یالا، یالا!

79
00:07:10,320 --> 00:07:11,320
‫سریع!

80
00:07:25,520 --> 00:07:28,640
‫از این اهداف باج‌گیری می‌کنیم تا

81
00:07:28,680 --> 00:07:33,440
‫فعالیت‌های مخفی سرویس‌های
‫اطلاعاتی‌مون رو تأمین مالی کنیم

82
00:07:36,760 --> 00:07:38,280
‫همه‌اش اینجاست

83
00:07:43,680 --> 00:07:49,280
‫و همواره، در خدمت دریاسالار کاررو بلانکو هستیم

84
00:08:12,920 --> 00:08:15,400
‫خیلی‌خب، آقای رویان.
‫بیا برگردیم، آروم و راحت.

85
00:08:17,360 --> 00:08:19,000
‫یالا، ولش کن!

86
00:08:19,040 --> 00:08:21,120
‫اسلحه‌ات رو بنداز و دستات رو ببر بالا!

87
00:08:21,800 --> 00:08:24,800
‫بیا یه سیگاری دود کن.
‫انگار خیلی عصبی هستی.

88
00:08:45,400 --> 00:08:47,280
‫افرادت رو برای عملیات حاضر کن

89
00:08:50,480 --> 00:08:53,240
‫موقعیت‌تون رو روی پشت‌بوم حفظ کنید.
‫آماده‌ی درگیری باشید.

90
00:08:57,880 --> 00:08:58,960
‫واو!

91
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
‫خدا!

92
00:09:06,480 --> 00:09:08,120
‫چه غلطی داشتی می‌کردی؟

93
00:09:08,160 --> 00:09:10,640
‫داریم نشون می‌دیم که از اون احمق ها نمی‌ترسیم!

94
00:09:10,680 --> 00:09:13,480
‫خیلی رو داری، داداش.
‫غرورت همه‌مون رو به فنا میده.

95
00:09:13,520 --> 00:09:15,520
‫می‌دونی که اونا وارد بانک میشن

96
00:09:15,560 --> 00:09:19,480
‫- نه. مذاکره می‌کنن. حالا می‌بینید
‫- من یه نقشه دارم

97
00:09:19,520 --> 00:09:22,000
‫از کِی تا حالا جنابعالی نقشه‌کش شدی؟

98
00:09:22,040 --> 00:09:26,280
‫- چون نقشه‌ی خودت گند تمام عیاره
‫- بیخیال. نقشه خوبـه

99
00:09:28,880 --> 00:09:30,000
‫حالا نقشه‌ات چیه؟

100
00:09:30,040 --> 00:09:32,000
‫قاتی‌شون می‌شیم و فرار می‌کنیم

101
00:09:32,640 --> 00:09:36,240
‫ژاکت‌مون رو عوض می‌کنیم.
‫هیچکس چهره‌مون رو ندیده.

102
00:09:36,280 --> 00:09:38,680
‫این به بعضی‌هامون فرصت فرار میده

103
00:09:42,680 --> 00:09:44,760
‫- بقیه باهات موافقن؟
‫- آره

104
00:09:46,280 --> 00:09:48,680
‫همین کارو می‌کنیم. بهشون بگید

105
00:09:52,440 --> 00:09:54,000
‫طبق نقشه پیش می‌ریم

106
00:09:55,440 --> 00:09:57,040
‫یه گزینه‌ی دیگه هم هست

107
00:09:57,680 --> 00:10:00,360
‫می‌تونم با سروان صحبت کنم تا
‫از این مخمصه خلاص شیم

108
00:10:00,960 --> 00:10:02,960
‫- سروان ما رو توی این مخمصه انداخت
‫- دقیقاً

109
00:10:03,640 --> 00:10:06,600
‫نه. محاله. اگه دخل‌مون رو بیارن،
‫اون بیشتر از همه نفع می‌بره

110
00:10:10,480 --> 00:10:11,520
‫آره

111
00:10:34,240 --> 00:10:37,000
‫امروز روز غم‌انگیزی برای ملت‌مان است

112
00:10:37,600 --> 00:10:39,680
‫صحنه‌ی وحشتناک ترور وحشیانه‌ی

113
00:10:39,720 --> 00:10:41,680
‫رئیس‌جمهور محترم ما

114
00:10:41,680 --> 00:10:44,920
‫دریاسالار لوئیس کاررو بلانکو را مشاهده می‌کنید.

115
00:10:44,960 --> 00:10:46,760
‫« اردوگاه اوجه، 8 سال قبل از محاصره »

116
00:10:46,800 --> 00:10:50,240
‫این حمله که گروهک تروریستی
‫«اِتا» مسئولیت آن را پذیرفت،

117
00:10:50,280 --> 00:10:53,520
‫حوالی ساعت 9:30 صبح اتفاق افتاد

118
00:10:53,560 --> 00:10:56,640
‫بمبی که توسط این گروهک
‫تروریستی وحشی جاسازی شده بود

119
00:10:56,680 --> 00:10:59,600
‫امروز صبح در مادرید جان رئیس‌جمهورمان را گرفت

120
00:10:59,640 --> 00:11:02,080
‫با سروان صحبت کردم.
‫اوضاع داره تغییر می‌کنه.

121
00:11:02,120 --> 00:11:06,120
‫- واحد ما قراره ناپدید بشه
‫- اون‌وقت ما قراره چیکار کنیم؟

122
00:11:06,640 --> 00:11:09,400
‫نمی‌دونم. باید برید کار پیدا کنید

123
00:11:11,160 --> 00:11:14,520
‫پس... ظاهراً باید کار پیدا کنیم

124
00:11:29,400 --> 00:11:31,920
‫یالا، خورخه. بیا. زود باش

125
00:11:43,200 --> 00:11:44,240
آشغال

126
00:11:44,280 --> 00:11:45,640
‫چرا این کار رو کردی؟

127
00:11:45,680 --> 00:11:49,240
‫آب مسموم شده. واگن رو بررسی کن.

128
00:11:50,120 --> 00:11:51,240
‫من می‌کُشمش!

129
00:11:52,080 --> 00:11:54,400
‫می‌کُشمش. اون قاتلـه!

130
00:11:55,920 --> 00:11:57,600
‫اوناهاشـن! تکون نخورید!

131
00:11:57,640 --> 00:11:59,600
‫- بی‌حرکت!
‫- تکون نخورید!

132
00:11:59,640 --> 00:12:01,880
‫- آهای، تو!
‫- بگیریدش! لعنتی!

133
00:12:01,920 --> 00:12:03,800
‫- آهای، وایسا!
‫- صبر کن!

134
00:12:03,840 --> 00:12:05,640
‫- ایست!
‫- بگیریدش!

135
00:12:07,320 --> 00:12:10,640
‫وایسا، لعنتی! بخواب روی زمین!

136
00:12:11,800 --> 00:12:13,200
‫داشتی می‌رفتی؟

137
00:12:15,160 --> 00:12:17,400
‫الان دیگه دلِ شیر نداری. مگه نه، بچه؟

138
00:12:28,840 --> 00:12:30,640
‫آشغال‌های کثافت!

139
00:13:10,560 --> 00:13:13,080
‫« آنارشیسم به قلم میخائیل باکونین »

140
00:13:31,040 --> 00:13:34,600
‫« 32 ساعت پس از محاصره »

141
00:13:34,640 --> 00:13:36,120
‫خودشـه

142
00:14:04,680 --> 00:14:06,840
‫ولم کن، عوضی!

143
00:14:06,880 --> 00:14:08,840
‫ولم کنید! من هیچ کاری نکردم!

144
00:14:08,880 --> 00:14:09,920
‫اسمت چیه؟

145
00:14:09,960 --> 00:14:12,240
‫- به تو مربوط نیست
‫- اسمت چیه؟

146
00:14:12,280 --> 00:14:15,360
‫- کارمن
‫- بذار ببینیم اینجا چی داریم

147
00:14:17,280 --> 00:14:18,240
‫نگاه

148
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
‫تو بودی که تماس گرفتی؟

149
00:14:20,800 --> 00:14:23,400
‫بیانیه‌ای که سارقان داخل بانک دادن،
‫زیر سر تو بود؟

150
00:14:23,440 --> 00:14:24,560
‫من هیچی نمی‌دونم

151
00:14:24,600 --> 00:14:27,080
‫عه، خدایی؟ پس این چیه؟

152
00:14:27,120 --> 00:14:29,280
‫یه دوستی بهم گفت این کیف رو بگیرم و
‫پرتش کنم بره

153
00:15:02,720 --> 00:15:03,840
‫سروان!

154
00:15:13,720 --> 00:15:15,000
‫آشوب‌طلب‌ها؟

155
00:15:15,040 --> 00:15:16,360
‫به نظر درسته

156
00:16:14,520 --> 00:16:16,000
‫خاک به سرم!

157
00:16:16,760 --> 00:16:18,600
‫- اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫- به من گوش کن

158
00:16:18,640 --> 00:16:21,000
‫- چیزی نمونده نیروهای ویژه برسن اینجا
‫- خورخه، آروم باش

159
00:16:21,040 --> 00:16:22,200
‫می‌خوای آروم باشم؟

160
00:16:22,240 --> 00:16:24,520
‫- به من گوش کن
‫- الانه که اینجا رو ببندن به گلوله و بیان داخل

161
00:16:24,560 --> 00:16:25,800
‫به من گوش کن!

162
00:16:25,840 --> 00:16:29,080
‫گوش کن. ما یه نقشه داریم، خب؟

163
00:16:29,840 --> 00:16:32,520
‫قاتی گروگان‌ها می‌شیم و می‌ریم بیرون

164
00:16:32,560 --> 00:16:34,160
‫این تنها فرصت‌مونـه

165
00:16:35,080 --> 00:16:36,800
‫یا باید این کار رو بکنیم یا تسلیم بشیم

166
00:16:39,080 --> 00:16:41,520
‫لعنتی. به فنا رفتیم

167
00:16:47,880 --> 00:16:49,600
‫دیگه صبرم سر اومده، خوزه

168
00:16:50,440 --> 00:16:52,920
‫هر کاری می‌خوای بکن،
‫فقط هر چه سریع‌تر تمومش کن

169
00:17:03,240 --> 00:17:04,480
‫خورخه!

170
00:17:07,640 --> 00:17:09,240
‫باید ازت بخوام یه لطفی بهم بکنی

171
00:17:11,560 --> 00:17:12,720
‫اگه آخر و عاقبت خوشی نداشتیم...

172
00:17:12,760 --> 00:17:15,640
‫یعنی... اگه زنده از اینجا در نیومدم

173
00:17:16,160 --> 00:17:17,680
‫می‌خوام با کریستینا صحبت کنی

174
00:17:18,880 --> 00:17:22,480
‫و بهش بگی که من تا تهش به فکرش بودم

175
00:17:23,560 --> 00:17:26,400
‫و اون تنها زنی بوده که در طول عمرم
‫واقعاً دوستش داشتم

176
00:17:26,920 --> 00:17:28,440
‫میشه؟

177
00:17:29,640 --> 00:17:31,840
‫خب، اگه طبق معمول احمق‌بازی در نیاری، خوزه،

178
00:17:32,760 --> 00:17:34,400
‫خودت می‌تونی بهش بگی

179
00:17:36,160 --> 00:17:37,160
‫آره...

180
00:17:38,360 --> 00:17:39,840
‫ولی کار از محکم‌کاری عیب نمی‌کنه، خب؟

181
00:18:04,680 --> 00:18:10,000
‫« فرانسه، پرپینیان
‫هفت سال قبل از محاصره »

182
00:18:15,760 --> 00:18:18,120
‫« کتابفروشی اسپانیایی »

183
00:18:33,760 --> 00:18:35,840
‫- ببخشید؟
‫- تو اسپانیایی‌ هستی؟

184
00:18:35,880 --> 00:18:37,160
‫آره

185
00:18:38,680 --> 00:18:40,600
‫یه دوستی بهم گفت اگه گذرم خورد به پرپینیان،

186
00:18:40,640 --> 00:18:42,200
‫باید بیام این کتابفروشی

187
00:18:43,400 --> 00:18:44,560
‫اسمت چیه؟

188
00:18:45,360 --> 00:18:47,080
‫خوزه خوان مارتینز گومز

189
00:18:48,320 --> 00:18:49,560
‫از آشنایی‌ت خوش‌وقتم

190
00:18:49,600 --> 00:18:53,800
‫- همچنین. آشوب‌طلبی؟
‫- آشوب‌طلب و سارق بانک، آره

191
00:18:57,320 --> 00:18:59,000
‫ما هم اینجا چندتا بانک زدیم

192
00:18:59,040 --> 00:19:00,280
‫باهام بیا

193
00:19:02,680 --> 00:19:05,440
‫واحد اجتماعی-سیاسی دنبال پدرم بود

194
00:19:05,480 --> 00:19:07,840
‫چون توی چندین حمله مشارکت داشت

195
00:19:07,880 --> 00:19:10,040
‫پس مجبور بودیم...

196
00:19:10,080 --> 00:19:13,960
‫هر روز جول و پلاس‌مون رو
‫جمع کنیم و رسماً فرار کنیم

197
00:19:15,200 --> 00:19:16,640
‫من بچه بودم، ولی...

198
00:19:17,160 --> 00:19:19,840
‫یادمه چقدر ترسیده بودیم
‫وقتی از مرز رد شدیم

199
00:19:20,920 --> 00:19:23,360
‫و خب، از اون موقع... اینجا زندگی می‌کنیم،

200
00:19:23,880 --> 00:19:28,120
‫و هر کاری در توان‌مون هست می‌کنیم تا به پناهجوها
‫کمک کنیم و این دیکتاتوری به پایان برسه

201
00:19:30,080 --> 00:19:31,280
‫تو چی؟

202
00:19:33,600 --> 00:19:35,240
‫خب، دروغ نمیگم

203
00:19:35,280 --> 00:19:38,000
‫هیچوقت به سیاست علاقه نداشتم

204
00:19:38,040 --> 00:19:40,840
‫من همیشه به سرقت از بانک علاقه داشتم و
‫عیش و نوش

205
00:19:40,880 --> 00:19:42,760
‫می‌دونی؟ خوش گذروندن با رفقا...؟

206
00:19:43,680 --> 00:19:45,760
‫راستش، از آشوب‌طلبی و
‫آنارشیسم هیچ نمی‌دونستم

207
00:19:46,880 --> 00:19:51,760
‫تا اینکه پاپی، هم‌سلولیم،
‫از آرمان‌هاشون برام گفت

208
00:19:51,800 --> 00:19:55,000
‫راجع به آزادی، برابری و همبستگی

209
00:19:56,320 --> 00:19:59,160
‫از میخائیل باکونین و بونونتورا دوروتی
‫هم برام گفت

210
00:19:59,200 --> 00:20:02,400
‫و بعدش، عاشق شدم، دختر

211
00:20:03,600 --> 00:20:05,040
‫دیوانه‌وار افتادم توی تور عشق

212
00:20:05,080 --> 00:20:06,920
‫حالا هم اینجام

213
00:20:06,960 --> 00:20:09,960
‫توی پرپینیان، حاضرم
‫واسه این هدف هر کاری بکنم

214
00:20:21,120 --> 00:20:22,200
‫برو!

215
00:20:39,240 --> 00:20:40,600
‫« 35 ساعت پس از محاصره »

216
00:20:40,640 --> 00:20:42,240
‫سروان

217
00:20:42,280 --> 00:20:43,800
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

218
00:20:44,360 --> 00:20:46,160
‫هنوز نفهمیدید اونا کی هستن؟

219
00:20:46,920 --> 00:20:49,880
‫لعنتی. تو بدترین کابوسمی

220
00:20:50,680 --> 00:20:53,640
‫فرضیه‌تون رو تأیید کردید که
‫دزدهای معمولی هستن؟

221
00:20:56,680 --> 00:20:58,440
‫هویت شماره‌ی یک رو فهمیدیم

222
00:20:58,480 --> 00:21:00,920
‫طرف وضعش خیلی خرابـه. بدتر از این نمیشه

223
00:21:00,960 --> 00:21:03,240
‫ولی تا وقتی دستگیرش نکنیم
‫جز این نمی‌تونم چیزی بهت بگم

224
00:21:03,280 --> 00:21:04,280
‫یه قراری داشتیم

225
00:21:05,680 --> 00:21:07,400
‫یادم نمیاد قراری داشته باشیم

226
00:21:08,280 --> 00:21:10,480
‫یه چیزی بهم بده. یالا، لطفاً

227
00:21:17,480 --> 00:21:20,920
‫اون اسمش رو بهم نگفت، ولی گفت که طرف
‫یه سارق بانکِ حرفه‌ای‌ـه

228
00:21:20,960 --> 00:21:23,560
‫و اینکه حوالی دهه‌ی هفتاد،
‫توی پرپینیان می‌خواسته دردسر درست کنه،

229
00:21:23,600 --> 00:21:25,640
‫با یه گروه از آشوب‌طلب‌های تبعیدی

230
00:21:26,360 --> 00:21:27,560
‫خیلی‌خب

231
00:21:27,600 --> 00:21:30,000
‫دنبال نسخه‌های چاپی
‫از اواخر سال 1974 بگرد

232
00:21:30,040 --> 00:21:31,000
‫باشه

233
00:21:31,040 --> 00:21:32,960
‫قبل از مرگ فرانکو،
‫کلی سرقت و حمله

234
00:21:33,000 --> 00:21:35,280
‫توی جنوب فرانسه رخ داده

235
00:21:49,320 --> 00:21:51,240
‫« طرح منطقه‌ای اصلاح شد »

236
00:21:51,280 --> 00:21:53,440
‫« اسپانیا در همه زمینه‌ها پیروز می‌شود »

237
00:21:53,480 --> 00:21:54,560
‫هیچی

238
00:22:03,840 --> 00:22:06,960
‫« موج جدیدی از سرقت‌ها در جنوب فرانسه »

239
00:22:07,000 --> 00:22:11,600
‫« سال 1974، 17 نوامبر، چهارشنبه »

240
00:22:13,160 --> 00:22:16,560
‫چهارشنبه، 17 نوامبر سال 1974

241
00:22:17,800 --> 00:22:21,120
‫سال 1974... 17 نوامبر

242
00:22:22,240 --> 00:22:25,840
‫از یه بانک توی شهر پرپینیانِ فرانسه
‫توی روز روشن دزدی شده

243
00:22:26,360 --> 00:22:29,000
‫سال 1975 رو نگاه کن.
‫ببین چی پیدا می‌کنیم.

244
00:22:34,720 --> 00:22:37,880
‫« انفجار در کنسولگری اسپانیا در پرپینیان »

245
00:22:38,720 --> 00:22:42,880
‫« پرپینیان، کنسولگری اسپانیا
‫هفت سال قبل از محاصره »

246
00:22:44,200 --> 00:22:45,360
‫خیلی‌خب

247
00:22:46,680 --> 00:22:49,320
‫یک. دو

248
00:22:50,840 --> 00:22:52,880
‫وای!

249
00:22:53,760 --> 00:22:56,360
‫یالا، یالا! برو، برو، برو!

250
00:22:56,640 --> 00:23:00,720
‫« مرز بین فرانسه و اسپانیا، پیرنه
‫پنج سال قبل از محاصره »

251
00:23:08,120 --> 00:23:09,360
‫یه چیزی اونجاست

252
00:23:11,120 --> 00:23:14,000
‫- چی؟
‫- محاله. ایست بازرسی

253
00:23:21,720 --> 00:23:22,880
‫مدارک‌تون لطفاً

254
00:23:37,400 --> 00:23:38,560
‫خوزه، نکن

255
00:23:42,240 --> 00:23:44,480
‫برید

256
00:23:55,840 --> 00:23:57,000
‫مدارک لطفاً

257
00:23:57,040 --> 00:23:59,400
‫- بله
‫- بله، بفرمایید

258
00:24:30,200 --> 00:24:32,760
‫از ماشین بیاید بیرون و
‫دستاتون رو ببرید بالای سرتون!

259
00:24:32,800 --> 00:24:34,680
‫یالا. همین الان از ماشین پیاده شید!

260
00:24:34,720 --> 00:24:36,000
‫دستا بالا

261
00:24:36,040 --> 00:24:37,200
‫- خیلی‌خب
‫- بریم

262
00:24:57,160 --> 00:24:59,240
‫چهارم نوامبر سال 1976

263
00:25:01,480 --> 00:25:04,040
‫در یک رویداد غیرمنتظره،
‫یک زوج آشوب‌طلب اهل اسپانیا،

264
00:25:04,080 --> 00:25:06,320
‫خوزه خوان مارتینز گومز...

265
00:25:06,360 --> 00:25:08,040
‫خوزه خوان مارتینز گومز

266
00:25:11,600 --> 00:25:14,760
‫دو متهم در سوم نوامبر
‫در دادگاه حاضر شدند

267
00:25:16,080 --> 00:25:17,520
‫هر دو به دو سال حبس محکوم شدند

268
00:25:17,560 --> 00:25:19,160
‫« زندان کارابانچل
‫چهار سال قبل از محاصره »

269
00:25:42,800 --> 00:25:46,840
‫نمایندگان محترم، بدین‌وسیله
‫قانون عفو عمومی تصویب گردید

270
00:25:46,880 --> 00:25:50,120
‫« سال 1977، 15 اکتبر »

271
00:25:50,600 --> 00:25:54,480
‫لحظاتی پیش، همانطور که دیدید،
‫جلسه خاتمه یافت

272
00:25:54,520 --> 00:25:58,320
‫همین چند ثانیه‌ی پیش، لایحه‌ی
‫پیشنهادی عفو عمومی تصویب شد

273
00:25:58,360 --> 00:26:00,800
‫آشوب‌طلب‌ها زندانی سیاسی بودن

274
00:26:03,920 --> 00:26:07,160
‫مطمئنم با عفو عمومی سال 1977 آزاد شده

275
00:26:07,200 --> 00:26:09,240
‫« کانون اصلاح و تربیت »

276
00:26:24,440 --> 00:26:25,560
‫لابد از بانک‌های دیگه سرقت کرده

277
00:26:26,560 --> 00:26:29,560
‫آره. بعید می‌دونم واسه برگشتن به این کار،
‫دست‌دست کرده باشه

278
00:26:30,880 --> 00:26:34,520
‫« بارسلونا، سه سال قبل از محاصره »

279
00:26:38,880 --> 00:26:40,000
‫کجا داری میری؟

280
00:26:40,840 --> 00:26:41,920
‫میرم یه قدمی بزنم

281
00:26:42,560 --> 00:26:43,800
‫با اسلحه‌ی کمری‌ـت؟

282
00:26:45,480 --> 00:26:47,480
‫خوزه، ما قراره پدر و مادر بشیم

283
00:26:48,000 --> 00:26:50,040
‫قراردادش بسته شده، کریستینا.
‫نمی‌تونم پا پس بکشم.

284
00:26:50,080 --> 00:26:52,920
‫می‌تونی پا پس بکشی.
‫فقط باید بگی که نمیری.

285
00:26:53,800 --> 00:26:54,720
‫بهشون قول دادم

286
00:26:54,760 --> 00:26:56,840
‫قولت از این خانواده مهم‌تره؟

287
00:26:59,520 --> 00:27:01,200
‫متوجه حرفت هستم. جدی میگم

288
00:27:02,520 --> 00:27:04,880
‫ولی من هیچ کار دیگه‌ای بلد نیستم، کریستینا

289
00:27:04,920 --> 00:27:06,560
‫هیچوقت تابحال توی عمرم کار نکردم

290
00:27:06,600 --> 00:27:09,760
‫همیشه شغلم همین بوده.
‫فقط بانک زدن بلدم.

291
00:27:10,760 --> 00:27:12,520
‫و ما باید نون سر سفره‌ی خانواده‌مون بذاریم

292
00:27:13,400 --> 00:27:15,280
‫جز این چطور می‌تونیم؟

293
00:27:17,080 --> 00:27:18,400
‫- خب؟
‫- باشه

294
00:27:21,240 --> 00:27:25,200
‫« دفاتر بانک اسپانیایی-آمریکایی »

295
00:27:32,040 --> 00:27:33,280
‫یالا

296
00:27:33,800 --> 00:27:37,320
‫برنامه‌ی هفته‌ی دیگه رو بررسی می‌کنیم.
‫لطفاً یادت نره.

297
00:27:37,360 --> 00:27:39,160
‫یه نگاهی به تشریفات اداریش می‎‌ندازیم...

298
00:27:39,200 --> 00:27:41,080
‫- نگران نباش، خب؟
‫- از جات تکون نخور

299
00:27:41,680 --> 00:27:44,400
‫شماره دو، حواست به در باشه.
‫شماره سه، پیش خانما باش.

300
00:27:44,440 --> 00:27:46,840
‫- و تو، گاوصندوق رو باز کن
‫- یالا! همین الان!

301
00:27:46,880 --> 00:27:48,400
‫- یالا، لعنتی!
‫- باشه. آره

302
00:27:48,440 --> 00:27:50,000
‫شماره چهار، با من بیا!

303
00:28:06,720 --> 00:28:10,840
‫« موج سرقت‌های این باند اسپانیایی،
‫زنگ خطر را در جنوب فرانسه به صدا در آورد »

304
00:28:21,320 --> 00:28:24,200
‫« سرقت از بانک اسپانیایی-آمریکایی »

305
00:28:30,320 --> 00:28:32,040
‫« سرقت از جواهرفروشی آلمریا »

306
00:28:34,600 --> 00:28:36,480
‫« سارقان همچنان فراری هستند »

307
00:28:38,960 --> 00:28:42,680
‫« سارقان همدیگر را با شماره صدا می‌کنند »

308
00:28:45,160 --> 00:28:48,360
‫خودشونن. باید باشن. مطمئنم

309
00:28:49,320 --> 00:28:52,600
‫پلیس «خ.خ.م.گ» رو به‌عنوان مغز متفکر سرقت
‫بازداشت و بازجویی کرد،

310
00:28:52,640 --> 00:28:55,720
‫هر چند به دلیل عدم وجود مدارک، آزاد شد

311
00:29:00,000 --> 00:29:01,560
‫«خ.خ.م.گ» = خوزه خوان مارتینز گومز

312
00:29:03,360 --> 00:29:05,080
‫«خ.خ.م.گ»

313
00:29:11,200 --> 00:29:12,200
‫خیلی‌خب، تو

314
00:29:12,240 --> 00:29:13,560
‫- من؟
‫- بلند شو

315
00:29:14,080 --> 00:29:15,520
‫با من بیا. بیا بریم بالا

316
00:29:17,920 --> 00:29:18,960
‫یالا

317
00:29:25,120 --> 00:29:26,480
‫یالا، سریع

318
00:29:46,440 --> 00:29:49,240
‫بخوابید روی زمین!
‫گفتم بخواب روی زمین، عوضی!

319
00:29:51,040 --> 00:29:52,360
‫چه خبره لامصب؟

320
00:29:52,400 --> 00:29:53,520
‫فرمانده

321
00:29:53,560 --> 00:29:56,240
‫ژنرال. درخواست اجازه برای مداخله دارم

322
00:29:56,760 --> 00:29:59,320
‫- داده میشه
‫- چراغ سبز. همه وارد بشن

323
00:30:15,840 --> 00:30:16,760
‫خودشـه

324
00:30:18,160 --> 00:30:20,480
‫- باید صحت‌سنجیش کنیم
‫- من زنگ می‌زنم پاکو

325
00:30:21,560 --> 00:30:22,720
‫ایزابل. برنی زنگ زد

326
00:30:22,760 --> 00:30:25,320
‫گروه ضربت قراره به زودی وارد بانک بشه

327
00:30:27,560 --> 00:30:28,720
‫بریم

328
00:30:37,800 --> 00:30:40,760
‫- اسلحه‌ات رو بذار زمین!
‫- اول تو، آشغال

329
00:30:50,320 --> 00:30:51,120
‫بیاید

330
00:30:51,160 --> 00:30:52,480
‫سریع

331
00:30:53,800 --> 00:30:56,240
‫بخوابید روی زمین! همگی بخوابید روی زمین!

332
00:30:57,320 --> 00:31:00,120
‫در حال حاضر، از داخل بانک

333
00:31:00,160 --> 00:31:01,520
‫صدای تیراندازی شنیده میشه

334
00:31:01,560 --> 00:31:04,200
‫نیروی ویژه در حال اجرای
‫عملیات هماهنگ می‌باشد،

335
00:31:04,240 --> 00:31:05,960
‫تا از طریق پشت بام وارد بانک شوند

336
00:31:06,000 --> 00:31:07,880
‫آنها تمام تلاش‌شان را می‌کنند تا وارد شوند

337
00:31:07,920 --> 00:31:11,680
‫« بانک مرکزی »

338
00:31:13,520 --> 00:31:15,840
‫- اسلحه‌ رو بنداز!
‫- گمشو بابا عوضی!

339
00:31:15,880 --> 00:31:19,360
‫به خدا قسم، لعنتی
‫یه گلوله می‌ذارم وسط چشمات!

340
00:31:19,400 --> 00:31:20,600
‫یالا!

341
00:31:23,480 --> 00:31:26,160
‫- یالا! راه برو، راه برو!
‫- باشه، باشه، باشه

342
00:31:26,200 --> 00:31:28,440
‫- وایسا!
‫- عقب وایستید! یالا!

343
00:31:28,480 --> 00:31:30,920
‫عقب وایستید، وگرنه مخش رو می‌ترکونم!

344
00:31:31,560 --> 00:31:32,880
‫یالا!

345
00:31:43,120 --> 00:31:44,720
‫لطفاً برید عقب. لطفاً برید عقب

346
00:31:55,160 --> 00:31:56,280
‫چی شده؟

347
00:32:00,080 --> 00:32:03,520
‫اسلحه‌تون رو بیارید پایین!
‫بندازیدش، همین الان!

348
00:32:04,280 --> 00:32:06,080
‫اسلحه‌ات رو بنداز وگرنه شلیک می‌کنیم!

349
00:32:06,120 --> 00:32:08,840
‫کریستوبال! کریستوبال! بزن به چاک، یالا!

350
00:32:08,880 --> 00:32:11,040
‫عمراً! پیشت می‌مونم!

351
00:32:11,080 --> 00:32:12,400
‫بندازش! اسلحه رو بنداز!

352
00:32:12,440 --> 00:32:13,720
‫کریستوبال، از اینجا برو!

353
00:32:13,760 --> 00:32:15,640
‫خوزه ماریا، من تنهات نمی‌ذارم!

354
00:32:15,680 --> 00:32:17,040
‫کریستوبال، گفتم برگرد توی...

355
00:32:23,920 --> 00:32:27,520
‫بخواب روی زمین!
‫اسلحه‌ات رو بنداز! یالا!

356
00:32:31,920 --> 00:32:33,440
‫یالا! برید برید برید!

357
00:32:36,880 --> 00:32:38,000
‫خورخه!

358
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
‫خورخه، زود باش! یالا!

359
00:33:18,560 --> 00:33:20,040
‫بخوابید روی زمین! برید!

360
00:33:20,080 --> 00:33:21,840
‫یالا، برید، یالا!

361
00:33:25,800 --> 00:33:27,560
‫بخواب روی زمین! سریع!

362
00:33:28,080 --> 00:33:31,120
‫زود باش، بخواب روی زمین!
‫یالا سریع!

363
00:33:53,880 --> 00:33:56,200
‫کافیه! کافیه! بندازش! یالا!

364
00:33:56,240 --> 00:33:59,120
‫می‌خوام یه گروه برن اون طرف،
‫یه گروه دیگه هم جلوی اون در! یالا!

365
00:33:59,160 --> 00:34:01,640
‫بریم! یالا! از سر راه برید کنار!

366
00:34:01,680 --> 00:34:02,680
‫سریع! بجنبید!

367
00:34:15,360 --> 00:34:17,080
‫باید از اینجا بریم

368
00:34:17,120 --> 00:34:18,840
‫یالا، لعنتی! بازش کن!

369
00:34:28,200 --> 00:34:29,640
‫یالا!

370
00:34:32,920 --> 00:34:33,760
‫بازش کنید!

371
00:34:35,240 --> 00:34:36,280
‫بریم!

372
00:34:36,320 --> 00:34:39,240
‫بخوابید روی زمین!
‫بخوابید روی زمین!

373
00:34:40,640 --> 00:34:41,720
‫بخوابید روی زمین!

374
00:34:42,360 --> 00:34:45,640
‫بخوابید روی زمین! دست‌ها بالا!
‫بخوابید روی زمین، همین الان!

375
00:34:45,680 --> 00:34:47,680
‫دست‌ها بالا! آهای! آهای!

376
00:34:52,320 --> 00:34:55,800
‫بخوابید روی زمین! یالا!

377
00:35:02,600 --> 00:35:05,040
‫بخواب! حالا! سریع!

378
00:35:06,320 --> 00:35:07,600
‫دراز بکش!

379
00:35:09,200 --> 00:35:11,240
‫بخوابید روی زمین!

380
00:35:11,280 --> 00:35:12,840
‫بخوابید روی زمین!

381
00:35:16,040 --> 00:35:18,200
‫بخوابید روی زمین!
‫بخوابید روی زمین!

382
00:35:41,160 --> 00:35:43,600
‫بخوابید روی زمین!
‫بخوابید روی زمین!

383
00:35:43,640 --> 00:35:45,240
‫نذارید هیچکس فرار کنه!

384
00:35:50,640 --> 00:35:53,400
‫بخوابید روی زمین!
‫بخوابید روی زمین!

385
00:35:58,400 --> 00:36:00,240
‫« بانک مرکزی »

386
00:36:00,280 --> 00:36:03,400
‫دست‌ها بالا! بخوابید روی زمین!

387
00:36:03,440 --> 00:36:05,800
‫یالا! بخوابید روی زمین!

388
00:36:05,840 --> 00:36:07,920
‫اون کجاست؟

389
00:36:14,800 --> 00:36:16,240
آشغالا

390
00:37:52,800 --> 00:37:54,880
‫« بر اساس رخدادهای واقعی »
