﻿1
00:00:11,386 --> 00:00:13,596
‫جیس، بیدار شو

2
00:00:13,680 --> 00:00:16,057
‫چیه...

3
00:00:16,141 --> 00:00:18,810
‫هیس. باهام بیا

4
00:00:19,769 --> 00:00:21,521
‫توی دردسر می‌افتیم

5
00:00:21,604 --> 00:00:25,316
‫اینقدر بیخودی نگران نباش.
‫خانم تامپکینز از کجا می‌فهمه؟

6
00:00:26,026 --> 00:00:29,446
‫درضمن، نگو که اون
‫ارزش یه کم کار اضافی نداره

7
00:00:33,408 --> 00:00:35,618
‫[بیاین و انسان عجیب‌الخلقه ما رو ببینین]

8
00:00:35,744 --> 00:00:37,203
‫اون سیرکه؟

9
00:00:37,287 --> 00:00:39,581
‫بهتره. کارناواله

10
00:00:39,664 --> 00:00:41,082
‫چرا بهتره؟

11
00:00:41,166 --> 00:00:42,917
‫چون کارناوال‌ها جادویی‌ان

12
00:00:43,001 --> 00:00:47,338
‫هوا همیشه بوی پاپکورن و
‫برگ‌های سوخته میده

13
00:00:47,422 --> 00:00:49,215
‫توی اون چادرها رازهایی هست که

14
00:00:49,215 --> 00:00:51,801
‫فقط درصورتی فاش میشن که
‫شجاعت رفتن توی تاریکی رو داشته باشی

15
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
‫اونقدرها هم ترسناک نیست

16
00:00:54,471 --> 00:00:57,432
‫اگه جرئتشو داری برو اونجا و
‫اون بز رو ناز کن

17
00:00:57,515 --> 00:00:59,893
‫نه

18
00:01:04,314 --> 00:01:06,149
‫هی، من ترسو نیستم

19
00:01:06,232 --> 00:01:08,526
‫دیکی، نرو!

20
00:01:13,448 --> 00:01:16,659
‫حالا بذار یه چیز خیلی عجیب نشونت بدم

21
00:01:22,290 --> 00:01:24,000
‫فکر کردم گفتی نمی‌ترسی

22
00:01:24,084 --> 00:01:26,586
‫نمی... نمی‌ترسم

23
00:01:28,463 --> 00:01:29,964
‫پس بیا بریم

24
00:02:16,803 --> 00:02:18,388
‫[قدرتتون رو امتحان کنین]

25
00:02:22,308 --> 00:02:23,852
‫[بد نبود]

26
00:02:24,853 --> 00:02:26,646
‫اشکالی نداره، عزیزم

27
00:02:26,729 --> 00:02:29,190
‫آقای وین، آقای وین،
‫می‌تونم یه عکس بگیرم؟

28
00:02:33,111 --> 00:02:35,196
‫خیلی‌خب، من اول میرم

29
00:02:35,989 --> 00:02:37,198
‫دکتر تامکینز

30
00:02:37,282 --> 00:02:40,743
‫بروس وین!
‫چقدر خوشحالم می‌بینمت!

31
00:02:40,827 --> 00:02:42,954
‫باید یه مقاله در مورد
‫دکتر تامپکینز بنویسین.

32
00:02:43,037 --> 00:02:46,374
‫این زن زندگی خودشو
‫وقف کمک به بچه‌های گاتهام کرده

33
00:02:46,457 --> 00:02:49,752
‫ممنون بروس.
‫می‌دونم از این همه توجه بیزاری

34
00:02:49,836 --> 00:02:53,089
‫- یه شر ضروریه
‫- دکتر تامپکینز

35
00:02:53,173 --> 00:02:56,551
‫آقای دنت، خیلی ممنون که
‫امروز ما رو دعوت کردین

36
00:02:56,634 --> 00:02:58,928
‫بچه‌ها بی‌صبرانه منتظرش بودن

37
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
‫باعث افتخارمه. نمی‌دونستم شما دو تا
‫همدیگه رو می‌شناسین

38
00:03:01,556 --> 00:03:03,975
‫بروس سخاوتمندترین
‫حامی مالی یتیم‌خونه ست

39
00:03:04,058 --> 00:03:06,102
‫- واقعاً؟
‫- از شر مالیات خلاصم می‌کنه

40
00:03:06,186 --> 00:03:09,272
‫نمی‌تونی کسی رو گول بزنی، بچه پررو

41
00:03:09,355 --> 00:03:12,817
‫دکتر تامپکینز یه دوست قدیمیه.
‫با پدرم کار می‌کرد

42
00:03:12,901 --> 00:03:16,154
‫آها. همیشه پر از سورپرایزی، بروس

43
00:03:18,781 --> 00:03:21,242
‫وقتشه با آقای دنت عکس بگیریم

44
00:03:21,326 --> 00:03:25,663
‫خیلی‌خب، بیاین همه...
‫به دوربین نگاه کنن، به دوربین نگاه کنین!

45
00:03:26,915 --> 00:03:28,791
‫ممنون بچه‌ها. حالا برین خوش بگذرونین!

46
00:03:28,875 --> 00:03:30,960
‫و یادتون باشه،
‫به همه بگین به دنت رأی بدن!

47
00:03:31,044 --> 00:03:32,587
‫- ممنون، آقای دنت!
‫- ممنون!

48
00:03:34,714 --> 00:03:36,216
‫بریم؟

49
00:03:37,091 --> 00:03:42,138
‫غریبه‌ها، به آزمایشگاه سیار من
‫خوش اومدین

50
00:03:42,222 --> 00:03:44,057
‫من دکتر نایت هستم

51
00:03:44,140 --> 00:03:48,061
‫سال‌هاست که سعی می کنم
‫از قابلیت‌های پنهان انسان‌ها،

52
00:03:48,144 --> 00:03:49,771
‫بهره ببرم

53
00:03:49,854 --> 00:03:54,692
‫امروز می‌خوام یافته‌هام رو
‫به شما ارائه کنم

54
00:03:54,776 --> 00:03:57,028
‫یه داوطلب لازم دارم

55
00:03:57,111 --> 00:03:59,155
‫یه نفر که قوی باشه

56
00:04:00,156 --> 00:04:02,408
‫شما. بیاین این بالا، لطفاً

57
00:04:03,660 --> 00:04:05,620
‫تشویقش کنین

58
00:04:09,332 --> 00:04:11,834
‫- اسمتون چیه، جناب؟
‫- موریس

59
00:04:11,918 --> 00:04:14,629
‫فکر می‌کنی بتونی اونو بلند کنی، موریس؟

60
00:04:25,765 --> 00:04:27,475
‫- سنگینه، نه؟
‫- یه کم

61
00:04:27,558 --> 00:04:30,144
‫می‌تونی بری بشینی.
‫ممنون، موریس

62
00:04:31,437 --> 00:04:33,314
‫یه داوطلب دیگه می‌خوام

63
00:04:33,398 --> 00:04:36,192
‫چطوره تو بیای؟

64
00:04:36,276 --> 00:04:38,736
‫دختری که ردیف سوم نشسته.
‫بیا این بالا

65
00:04:40,697 --> 00:04:42,907
‫- اسمت چیه؟
‫- ناتالیا

66
00:04:42,991 --> 00:04:45,743
‫ناتالیا.
‫به نظرت می‌تونی اونو بلند کنی؟

67
00:04:45,827 --> 00:04:48,371
‫من؟ وای خدا، نه!

68
00:04:48,454 --> 00:04:50,206
‫میشه یه امتحانی بکنی؟

69
00:04:54,877 --> 00:04:56,379
‫کافیه. ممنون

70
00:04:58,464 --> 00:05:01,134
‫- لطفاً برو تو
‫- اون داخل؟

71
00:05:01,217 --> 00:05:03,553
‫کاملاً امنه

72
00:05:03,636 --> 00:05:06,723
‫حضار عزیز، بلند تشویقش کنین

73
00:05:13,688 --> 00:05:16,024
‫می‌خوام باور کنین...

74
00:05:16,107 --> 00:05:19,027
‫چیزهایی رو که نمی‌تونین باور کنین

75
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
‫آره! داره جواب میده!

76
00:05:45,136 --> 00:05:47,472
‫حالت چطوره، ناتالیا؟

77
00:05:47,555 --> 00:05:49,140
‫همونجوری، فکر کنم

78
00:05:50,808 --> 00:05:54,520
‫میشه دوباره سعی کنی و
‫اون وزنه رو بلند کنی، لطفاً؟

79
00:06:11,829 --> 00:06:15,124
‫هی! هی، تو!

80
00:06:15,208 --> 00:06:18,086
‫منو یادته؟
‫دیشب پشت حصار بودم

81
00:06:18,169 --> 00:06:21,130
‫- دوستم دیکی یواشکی باهات اومد اینجا
‫- آره البته

82
00:06:21,214 --> 00:06:25,093
‫منتظرتون بودم که برگردین،
‫ولی نیومدین

83
00:06:25,176 --> 00:06:28,846
‫امروز هم توی مدرسه نبود،
‫یه کم نگرانشم

84
00:06:28,930 --> 00:06:31,724
‫- یه کم پیش دیدمش
‫- اینجا؟

85
00:06:31,808 --> 00:06:34,644
‫آره. داشت یواشکی
‫وارد یکی از تریلرها می‌شد

86
00:06:34,727 --> 00:06:36,354
‫می‌خوای ببرمت اونجا؟

87
00:06:36,437 --> 00:06:38,022
‫آره، ممنون

88
00:06:38,106 --> 00:06:39,899
‫از این طرفه

89
00:06:41,359 --> 00:06:43,152
‫- اسمت چیه؟
‫- جیسون

90
00:06:43,236 --> 00:06:44,779
‫دوست‌هام بهم میگن جیس

91
00:06:44,862 --> 00:06:46,531
‫خوشحالم می‌بینمت، جیس

92
00:07:00,753 --> 00:07:04,757
‫شاید بتونین هاروی دنت رو اینجا غرق کنین
‫ولی توی انتخابات نه!

93
00:07:10,179 --> 00:07:12,140
‫هدف‌گیریت چطوره، جولی؟

94
00:07:12,223 --> 00:07:13,724
‫الان می‌فهمی

95
00:07:29,240 --> 00:07:32,326
‫دیکی؟ دیکی، اونجایی؟

96
00:07:39,333 --> 00:07:42,712
‫وای! به نظرت اینجا
‫تریلر دانشمند دیوونه ست؟

97
00:07:42,795 --> 00:07:45,173
‫- به نظر میاد
‫- نمی‌بینمش

98
00:07:45,256 --> 00:07:48,843
‫- مطمئنی اومد اینجا؟
‫- شاید بهتره اون اتاق پشتی رو بگردی؟

99
00:07:48,926 --> 00:07:50,428
‫دیکی؟

100
00:07:54,015 --> 00:07:57,477
‫دیکی؟

101
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
‫چه بلایی سرش اومده؟

102
00:08:01,981 --> 00:08:04,400
‫آخ! داری چیکار می‌کنی؟

103
00:08:11,866 --> 00:08:14,368
‫ناتالیا! فوراً تمومش کن!

104
00:08:14,452 --> 00:08:16,287
‫نمایش خیلی ازم انرژی گرفت!

105
00:08:16,370 --> 00:08:19,373
‫قرار گذاشتیم که پسر دیشبی
‫آخرین نفر باشه

106
00:08:19,457 --> 00:08:21,417
‫امشب نصف گاتهام اینجان!

107
00:08:21,501 --> 00:08:23,711
‫نباید کسی بهمون مشکوک بشه!

108
00:08:23,794 --> 00:08:26,172
‫الان که نمی‌تونم برگردونمش.
‫نگاهش کن

109
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
‫چی... چی داره میشه؟

110
00:08:29,675 --> 00:08:32,887
‫دست بردار، آنتون.
‫اون آخریشه

111
00:08:32,970 --> 00:08:35,806
‫می‌ترسم کنترلتو از دست بدی، خواهر کوچیکه

112
00:08:35,890 --> 00:08:38,392
‫قول میدی اون آخریشه؟

113
00:08:38,476 --> 00:08:39,977
‫قول میدم

114
00:08:42,897 --> 00:08:45,024
‫آخرین نفر

115
00:08:45,107 --> 00:08:47,568
‫نه، تنهام نذار

116
00:09:00,831 --> 00:09:04,001
‫آقای دنت!
‫آقای دنت یکی از بچه‌هام گم شده

117
00:09:04,085 --> 00:09:06,254
‫- استفی، اون...
‫- اینجا کارناواله. بچه‌ها همه جا میرن

118
00:09:06,337 --> 00:09:08,297
‫مطمئنم پیداش میشه

119
00:09:09,840 --> 00:09:12,426
‫ببخشید مزاحم شدم،
‫ولی شنیدم چی گفتی

120
00:09:12,510 --> 00:09:15,054
‫- کی گم شده؟
‫- استفی. استفی براون

121
00:09:15,137 --> 00:09:18,182
‫قرار بود کنار چرخ و فلک بیا پیشمون،
‫ولی پیداش نشد

122
00:09:18,266 --> 00:09:20,142
‫- چه شکلیه؟
‫- ۹ سالشه

123
00:09:20,226 --> 00:09:22,645
‫پیرهنش سبزه.
‫موهاش دم اسبی و بلنده

124
00:09:22,728 --> 00:09:26,065
‫اطراف رو می‌گردم.
‫جولی، تو با دکتر تامپکینز بمون

125
00:09:26,148 --> 00:09:28,067
‫حتماً، بروس

126
00:09:38,286 --> 00:09:41,247
‫اینجا چیکار می‌کنی، تورن؟
‫فکر کردم توافق کردیم جلب توجه نکنیم

127
00:09:41,247 --> 00:09:45,001
‫همه کارناوال رو دوست دارن، دنت.
‫حتی من

128
00:09:45,084 --> 00:09:48,838
‫درضمن، چه جایی بهتر از اینجا
‫برای کمک مالی به تو؟

129
00:09:48,921 --> 00:09:51,257
‫می‌تونی با پولایی که
‫اینجا جمع کردی مخلوطش کنی،

130
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
‫هیچکس هم بویی نمی‌بره

131
00:09:53,259 --> 00:09:55,303
‫از این اوضاع خوشم نمیاد

132
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
‫هی رئیس، شاید اونقدر احمقه که

133
00:09:57,346 --> 00:09:59,307
‫فکر می‌کنه می‌تونه تنهایی برنده بشه

134
00:09:59,390 --> 00:10:02,893
‫نه، تونی.
‫هاروی واقعاً آدم باهوشیه

135
00:10:02,977 --> 00:10:05,187
‫خوب می‌دونه چه براش بهتره

136
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
‫باشه. پول کجاست؟

137
00:10:09,108 --> 00:10:10,776
‫تو راهه

138
00:10:11,527 --> 00:10:12,987
‫توی پارکینگ بیا دیدنم،

139
00:10:12,987 --> 00:10:15,823
‫وقتی دست دادن‌ها و
‫ماچ کردن بچه‌ها تموم شد

140
00:10:23,497 --> 00:10:26,751
‫[گروه عجایب‌الخلقه‌ها]
‫[مرد دو سر]

141
00:10:34,550 --> 00:10:36,677
‫[تالار آینه‌ها]

142
00:10:37,470 --> 00:10:39,055
‫استفی؟

143
00:10:49,774 --> 00:10:51,275
‫استفی!

144
00:10:58,532 --> 00:11:01,118
‫استفی!

145
00:11:05,623 --> 00:11:07,500
‫- استفی!
‫- هی!

146
00:11:12,421 --> 00:11:14,298
‫کارناوال داره تعطیل میشه!

147
00:11:15,341 --> 00:11:18,260
‫لطفاً از پارکینگ خارج بشین!

148
00:11:27,186 --> 00:11:29,605
‫کارناوال داره تعطیل میشه!

149
00:11:29,605 --> 00:11:33,150
‫لطفاً از پارکینگ خارج بشین!

150
00:11:33,234 --> 00:11:36,070
‫ارباب بروس! حالتون خوبه؟

151
00:11:36,153 --> 00:11:38,572
‫- خوبم
‫- خانم مدیسون دنبالتون می‌گشت

152
00:11:38,656 --> 00:11:40,783
‫حدود یه ساعت پیش
‫براشون تاکسی گرفتم

153
00:11:40,866 --> 00:11:43,619
‫بعداً یه بهونه‌ای جور می‌کنم.
‫لباسمو لازم دارم

154
00:11:43,703 --> 00:11:45,371
‫اتفاق بدی در راهه، قربان؟

155
00:11:45,371 --> 00:11:47,832
‫روپرت تورن رو دیدم
‫که این اطراف می‌پلکید

156
00:11:47,915 --> 00:11:49,667
‫تورن الان کمترین نگرانی منه

157
00:11:54,463 --> 00:11:56,674
‫- ناتالیا؟
‫- یه لحظه!

158
00:12:00,177 --> 00:12:01,470
‫چیکار کردی؟!

159
00:12:01,554 --> 00:12:03,347
‫هیچی!

160
00:12:04,014 --> 00:12:06,684
‫می‌دونی اون بیرون
‫چند نفر دارن دنبال این دختر می‌گردن؟

161
00:12:06,767 --> 00:12:08,894
‫- چه اهمیتی داره؟
‫- دارن میگن که

162
00:12:08,978 --> 00:12:11,689
‫نمی‌ذارن کارناوال بره
‫تا وقتی بچه‌ها پیدا بشن!

163
00:12:11,772 --> 00:12:14,483
‫به محض اینکه بیدار بشن،
‫به همه میگن چه اتفاقی افتاده!

164
00:12:14,567 --> 00:12:15,943
‫کارمون ساخته ست!

165
00:12:16,026 --> 00:12:18,195
‫پس، کاری می‌کنیم دیگه بیدار نشن

166
00:12:21,282 --> 00:12:23,200
‫نمی‌ذارم بهشون صدمه بزنی

167
00:12:23,284 --> 00:12:26,120
‫می‌خوای من زجر بکشم!
‫واقعاً دوستم نداری!

168
00:12:26,203 --> 00:12:27,705
‫بزرگ شو!

169
00:12:35,421 --> 00:12:38,215
‫نمی‌تونم پاهامو حس کنم

170
00:12:38,924 --> 00:12:41,010
‫مجبورم کردی این کارو بکنم، آنتون

171
00:12:41,093 --> 00:12:43,888
‫برو کمک بیار، لطفاً

172
00:12:47,308 --> 00:12:49,226
‫الان کی داره بچه‌بازی در میاره؟

173
00:12:50,853 --> 00:12:53,939
‫- جیسون؟
‫- استفی؟

174
00:12:54,023 --> 00:12:55,649
‫دیکی!

175
00:13:01,280 --> 00:13:04,241
‫دکتر تامپکینز، کری رو دیدین؟

176
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
‫همینجا بود...

177
00:13:06,076 --> 00:13:09,246
‫خدایا، یه نفر دیگه نه. کری!

178
00:13:09,330 --> 00:13:11,874
‫کری؟! کری!

179
00:13:20,674 --> 00:13:23,177
‫اون دختره توی نمایش جادو کجاست؟
‫همون که داوطلب شد؟

180
00:13:23,260 --> 00:13:26,180
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی!

181
00:13:26,263 --> 00:13:27,890
‫بازم فکر کن

182
00:13:27,973 --> 00:13:30,935
‫[ورودی]

183
00:13:34,188 --> 00:13:35,898
‫زود میام

184
00:13:40,152 --> 00:13:43,447
‫خب، امشب چقدر پول جمع کردی؟

185
00:13:43,531 --> 00:13:45,950
‫زیاد نبود.
‫کمک مالی اونه؟

186
00:13:47,451 --> 00:13:50,204
‫این و چند تا مقاله بدی که
‫علیه شهردار جسوپ کار می‌کنم،

187
00:13:50,287 --> 00:13:52,915
‫باید تو رو ببره صدر نظرسنجی، جناب وکیل

188
00:13:53,999 --> 00:13:56,377
‫فقط یه چیز

189
00:13:56,460 --> 00:13:58,295
‫فردا یه پرونده توی دادگاه داری

190
00:13:58,379 --> 00:14:00,214
‫- میلیگان؟
‫- خب؟

191
00:14:00,297 --> 00:14:03,384
‫می‌خوام اتهامات رو لغو کنی

192
00:14:03,467 --> 00:14:05,469
‫نمی‌تونم این کارو بکنم

193
00:14:05,553 --> 00:14:07,847
‫بگو پلیس مدارک رو گم کرده

194
00:14:07,847 --> 00:14:10,140
‫مطمئنم به زودی همین اتفاق می‌افته

195
00:14:10,224 --> 00:14:13,435
‫مت میلیگان پس‌انداز نصف مردم گاتهام رو
‫با کلاهبرداری ازشون دزدیده

196
00:14:13,519 --> 00:14:16,605
‫ببین هاروی،
‫باید بدونم که می‌تونیم با هم کار کنیم

197
00:14:16,689 --> 00:14:18,649
‫مثل من و جسوپ،
‫که با هم کار می‌کنیم

198
00:14:18,732 --> 00:14:20,276
‫من جسوپ نیستم

199
00:14:20,359 --> 00:14:22,695
‫می‌خوام شهردار بشم
‫که بتونم این شهر رو درست کنم

200
00:14:22,778 --> 00:14:24,947
‫اصلاحات ارزون به دست نمیاد، دنت

201
00:14:25,030 --> 00:14:27,700
‫کمک منو می‌خوای، یه بهایی داره

202
00:14:27,783 --> 00:14:30,661
‫اگه از من بپرسی،
‫معامله خوبی نصیبت شده

203
00:14:35,833 --> 00:14:37,960
‫بذارش پیش بقیه پول‌هایی که
‫امشب جمع کردیم

204
00:14:38,043 --> 00:14:39,545
‫انجامش بده!

205
00:14:48,721 --> 00:14:52,224
‫- چرا هنوز اینجایین؟
‫- هنوز چند تا از بچه‌هام پیدا نشدن

206
00:14:52,308 --> 00:14:54,435
‫مدام به دستیارهاتون میگم
‫با پلیس تماس بگیرن،

207
00:14:54,518 --> 00:14:56,145
‫ولی فکر کنم از رسوایی می‌ترسن

208
00:14:56,228 --> 00:14:59,023
‫متاسفم. من سرم شلوغ بود.
‫حتماً پیداشون می‌کنیم

209
00:14:59,106 --> 00:15:01,817
‫- خودم به پلیس زنگ می‌زنم
‫- دنبال بروس هم بگرد

210
00:15:02,526 --> 00:15:04,653
‫- اونم غیبش زده
‫- بروس وین؟

211
00:15:11,410 --> 00:15:14,622
‫یه کم دیگه حالشون خوب میشه،

212
00:15:14,705 --> 00:15:18,709
‫به شرطی که خواهر برنگرده

213
00:15:18,792 --> 00:15:20,836
‫کار ناتالیا بود؟ چطور؟

214
00:15:20,920 --> 00:15:24,506
‫اون یه بیماری نادر داره

215
00:15:24,590 --> 00:15:27,217
‫راهی پیدا کردم که بتونه
‫باهاش مقابله کنه

216
00:15:27,301 --> 00:15:30,429
‫تخلیه انرژی بقیه، اونو قوی می‌کنه

217
00:15:30,512 --> 00:15:32,264
‫اون...

218
00:15:32,348 --> 00:15:36,435
‫- دوستش دارم، ولی کنترلشو از دست داده
‫- آره

219
00:15:36,518 --> 00:15:40,064
‫ببخشش. اون فقط یه بچه ست

220
00:15:40,147 --> 00:15:42,650
‫- کجا پیداش کنم؟
‫- نمی‌دونم،

221
00:15:42,733 --> 00:15:45,861
‫ولی قبل از طلوع خورشید
‫ببرش زیر سقف

222
00:15:45,945 --> 00:15:50,866
‫وگرنه، برای همیشه از دست میره

223
00:16:02,461 --> 00:16:04,755
‫کارت واقعاً خوبه

224
00:16:04,755 --> 00:16:06,799
‫وای خدا، ترسوندیم!

225
00:16:07,967 --> 00:16:10,511
‫تنهایی؟ باید مراقب باشی

226
00:16:10,594 --> 00:16:12,221
‫یه آدم‌ربا اون بیرونه!

227
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
‫پس تو اینجا چیکار می‌کنی؟

228
00:16:14,056 --> 00:16:16,934
‫من منتظرش‌ام.
‫خودمو طعم کردم

229
00:16:17,017 --> 00:16:20,479
‫و وقتی پیداش بشه
‫با یکی از اینا می‌زنم وسط صورتش

230
00:16:22,022 --> 00:16:23,899
‫می‌تونم امتحان کنم؟

231
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
‫به سختی اون قوطی‌ها رو می‌بینم

232
00:16:33,117 --> 00:16:35,494
‫چرا نریم سالن تیراندازی؟

233
00:16:35,577 --> 00:16:38,831
‫- کارناوال تعطیل شده
‫- نه برای من

234
00:16:38,914 --> 00:16:41,709
‫استفی؟ کری!

235
00:16:41,792 --> 00:16:44,420
‫دکتر بدجوری ترسیده. باید برم

236
00:16:44,503 --> 00:16:47,006
‫همیشه هر کاری که
‫بزرگترها بهت بگن انجام میدی؟

237
00:16:47,089 --> 00:16:50,259
‫- میشه تیرکمونمو پس بدی؟
‫- بیا دیگه

238
00:16:50,342 --> 00:16:53,220
‫دفعه کی می‌تونی
‫یه شب از یتیم‌خونه دور باشی؟

239
00:16:53,303 --> 00:16:56,557
‫- بیا بریم خوش بگذرونیم
‫- کری، خواهش می‌کنم!

240
00:16:59,977 --> 00:17:02,813
‫چیکار می‌کنی؟

241
00:17:22,666 --> 00:17:24,835
‫برگرد اینجا!

242
00:18:11,090 --> 00:18:14,551
‫می‌خوای قایم باشک بازی کنی؟

243
00:18:29,483 --> 00:18:30,984
‫پیدات کردم!

244
00:18:42,621 --> 00:18:45,666
‫ناتالیا، بس کن!

245
00:18:45,749 --> 00:18:48,001
‫آخ

246
00:18:48,085 --> 00:18:51,004
‫آقا، چرا این کارو کردی؟

247
00:18:52,881 --> 00:18:54,925
‫تو... نمی‌خواستم...

248
00:18:55,008 --> 00:18:56,593
‫احمق!

249
00:19:00,347 --> 00:19:02,975
‫انرژی خیلی زیادی داری

250
00:19:03,058 --> 00:19:04,977
‫نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

251
00:19:05,060 --> 00:19:06,562
‫نمی‌زنی

252
00:19:21,743 --> 00:19:23,328
‫بذار کمکت کنم

253
00:19:23,412 --> 00:19:25,372
‫به برادرت قول دادم

254
00:19:25,455 --> 00:19:28,709
‫برادرم منو می‌بخشه.
‫همیشه همینطوره

255
00:19:43,098 --> 00:19:45,225
‫آنتون مُرده، ناتالیا

256
00:19:46,143 --> 00:19:47,477
‫چی؟

257
00:19:47,561 --> 00:19:49,062
‫تو کشتیش

258
00:19:49,146 --> 00:19:52,232
‫نه. داری دروغ میگی!

259
00:19:52,316 --> 00:19:54,318
‫می‌دونم نمی‌خواستی این کارو بکنی

260
00:19:54,401 --> 00:19:56,653
‫من نکشتمش! امکان نداره!

261
00:20:04,161 --> 00:20:07,289
‫وای خدا... آنتون

262
00:20:21,553 --> 00:20:24,765
‫باید از نور خورشید دور نگهت داریم

263
00:20:24,848 --> 00:20:27,267
‫فقط برو! دست از سرم بردار!

264
00:20:27,351 --> 00:20:28,518
‫نمی‌تونم

265
00:20:28,602 --> 00:20:30,646
‫معلومه که می‌تونی

266
00:20:31,855 --> 00:20:33,523
‫چیه؟ اون یه هیولایت!

267
00:21:02,970 --> 00:21:04,471
‫[بیمارستان]

268
00:21:04,471 --> 00:21:07,683
‫چسبونده بودش به درخت، خب؟
‫پس، هدف گرفتم...

269
00:21:07,766 --> 00:21:10,477
‫و بوم!
‫درست زدم توی سرش!

270
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
‫عمراً!

271
00:21:11,979 --> 00:21:15,440
‫راستشو میگم! بتمن رو نجات دادم!
‫بهشون بگو، دکتر!

272
00:21:15,524 --> 00:21:17,192
‫متاسفانه داره حقیقت رو میگه، جیس

273
00:21:17,276 --> 00:21:19,611
‫دیدین؟

274
00:21:20,404 --> 00:21:24,032
‫- بچه‌های خاصی‌ان
‫- آره، اگه خاص بودن مفید باشه

275
00:21:24,116 --> 00:21:27,119
‫می‌دونی حال اون یکی دختر چطوره؟
‫ناتالیا؟

276
00:21:27,202 --> 00:21:29,204
‫توی بخش امنیتی بیمارستانه

277
00:21:29,288 --> 00:21:32,582
‫دکترها دارن وضعیتشو بررسی می‌کنن.
‫مورد عجیبیه

278
00:21:32,666 --> 00:21:36,295
‫- مطمئنم
‫- ممنون بابت کمک دیروزت

279
00:21:36,378 --> 00:21:39,840
‫تنها کاری که کردم
‫کتک خوردن توسط اون خانم ریشو بود

280
00:21:39,923 --> 00:21:42,926
‫خب، نیت مهمه!

281
00:21:50,142 --> 00:21:53,520
‫اینطور که فهمیدم، دادستان می‌خواد
‫اتهامات علیه آقای میلیگان رو پس بگیره؟

282
00:22:01,403 --> 00:22:05,115
‫نه، اینطور نیست عالیجناب

283
00:22:05,198 --> 00:22:06,908
‫آماده‌ایم که این پرونده رو پیش ببریم،

284
00:22:06,992 --> 00:22:10,120
‫و می‌خوایم متهم تا زمان محاکمه
‫در بازداشت بمونه

285
00:22:11,830 --> 00:22:14,541
‫- عجب خبری!
‫- بریم، عجله کن!

286
00:22:14,624 --> 00:22:17,336
‫الان چی گفت؟ هی!

287
00:22:18,462 --> 00:22:20,797
‫خیلی‌خب، متهم بدون قرار وثیقه
‫بازداشت خواهد شد

288
00:22:21,923 --> 00:22:24,009
‫بهای این کارتو پس میدی، دنت!

289
00:22:29,181 --> 00:22:30,474
‫هنوز در نظرسنجی‌ها عقب هستین!

290
00:22:30,474 --> 00:22:32,517
‫به نظرتون می‌تونین
‫در این ۲۴ ساعت پایانی جلو بیفتین؟

291
00:22:32,517 --> 00:22:34,603
‫آره می‌تونم. حس خوبی دارم

292
00:22:34,686 --> 00:22:36,521
‫تازگی آمار رو دیدین؟

293
00:22:36,605 --> 00:22:38,565
‫هنوز هیچی قطعی نشده

294
00:22:52,120 --> 00:22:55,707
‫هی دنت،
‫این کاریه که با خائن‌ها انجام میدیم!
