﻿1
00:00:56,181 --> 00:00:59,309
کِرم کِرما رو دربیار کِرم

2
00:00:59,392 --> 00:01:00,643
نه، نه، نه، نه، نه

3
00:01:00,727 --> 00:01:03,646
چی کار کردی؟ -
چیکار کردی تو؟ -

4
00:01:03,730 --> 00:01:08,526
کِرم درشون بیار -
گفتی کِرم؟ -

5
00:01:08,610 --> 00:01:10,904
کِرم کِرم تو بدنمه -
چیکار کردی؟ -

6
00:01:10,987 --> 00:01:13,031
عزیزم؟ -
درشون بیار -

7
00:01:20,914 --> 00:01:24,417
لطفاً همگی یه دقیقه آروم باشین

8
00:01:25,668 --> 00:01:26,920
دکتر ادلر

9
00:01:28,338 --> 00:01:31,549
شاید بهتر باشه توضیح بدین دقیقاً چی شده

10
00:01:32,383 --> 00:01:33,802
کِرم کِرم

11
00:01:37,555 --> 00:01:38,556
باشه

12
00:01:43,812 --> 00:01:47,524
بیمار من دچار یه اختلال شدید

13
00:01:48,316 --> 00:01:51,903
به اسم اختلال تبدیلی شده بود

14
00:01:52,946 --> 00:01:54,864
که دلیلش این باور بود

15
00:01:55,865 --> 00:01:59,869
که پشت چشمش یه کِرم داره

16
00:02:01,663 --> 00:02:05,375
منم وارد توهمش شدم

17
00:02:05,458 --> 00:02:06,835
با باز کردن پیشونیش

18
00:02:08,294 --> 00:02:09,129
میدونم

19
00:02:10,505 --> 00:02:12,799
خیلی عجیب و غریبه

20
00:02:13,383 --> 00:02:16,886
ولی جواب داد

21
00:02:18,263 --> 00:02:19,305
وای خدا

22
00:02:20,348 --> 00:02:21,558
به نظر جواب داد، آره

23
00:02:21,641 --> 00:02:24,811
بقیه بچه‌ها هم بعدش سریع بهتر شدن

24
00:02:27,647 --> 00:02:32,068
تو هیستری جمعی، وقتی بیمار صفر درمان بشه

25
00:02:32,152 --> 00:02:36,197
معمولاً بقیه هم سریع حالشون خوب میشه

26
00:02:48,168 --> 00:02:50,837
ولی میشه ثابت کرد که دلیل و معلولیه؟

27
00:02:51,629 --> 00:02:55,175
از لحاظ قانونی، کارایی بالقوه دفاع محسوب نمیشه

28
00:02:56,467 --> 00:02:58,845
کِرم کِرم

29
00:02:58,928 --> 00:03:01,556
گفتی کِرم؟

30
00:03:01,639 --> 00:03:03,141
تو بدنمه

31
00:03:03,224 --> 00:03:04,267
کمک کن

32
00:03:04,851 --> 00:03:05,727
ایلای؟

33
00:03:10,106 --> 00:03:11,191
تب داری

34
00:03:16,196 --> 00:03:18,114
به خودت رسیدگی نمی‌کنی، ایلای

35
00:03:19,532 --> 00:03:21,492
دکترا بدترین بیمارها هستن

36
00:03:21,576 --> 00:03:22,827
الان برمی‌گردم

37
00:03:24,996 --> 00:03:26,206
جین، حالم خوبه

38
00:03:26,289 --> 00:03:30,084
قضیه این پرونده‌ست، این بچه‌ست، این -
آره، این بچه معلومه -

39
00:03:30,168 --> 00:03:32,045
اون پسر شیش تا بخیه خورد

40
00:03:32,128 --> 00:03:33,630
میدونم

41
00:03:33,713 --> 00:03:36,799
میدونی همچین چیزی
دیگه هیچ‌وقت نباید اتفاق بیفته

42
00:03:36,883 --> 00:03:38,718
میدونم، ولی جواب داد

43
00:03:41,054 --> 00:03:43,806
باشه من سعی می‌کنم اوضاعو جمع‌وجور کنم

44
00:03:43,890 --> 00:03:45,516
ولی باید از محوطه بری

45
00:03:45,600 --> 00:03:47,560
چی؟ -
برو اون عفونتو درمان کن -

46
00:03:47,644 --> 00:03:50,438
جین، نوا -
نوا حالش ثابته -

47
00:03:50,521 --> 00:03:52,732
من به یه فرصت نیاز دارم
ببینم می‌تونم اوضاعو درست کنم

48
00:03:52,815 --> 00:03:56,444
که یعنی باید تو برای امروز
یه مدتی خودتو گم و گور کنی

49
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
برو خونه

50
00:04:37,694 --> 00:04:39,946
هی، هی باید باهات حرف بزنم

51
00:04:40,530 --> 00:04:41,823
نگران نباش

52
00:04:41,906 --> 00:04:43,700
همه‌چی خوبه
نوا حالش ثابته

53
00:04:43,783 --> 00:04:45,618
فعلاً ثابته، ولی برنامه چیه؟

54
00:04:46,286 --> 00:04:49,664
ببین، فقط چون هرچی که کردی جواب داده

55
00:04:49,747 --> 00:04:51,791
به این معنی نیست که کار درستی بوده، خب؟

56
00:04:51,874 --> 00:04:55,044
و حالا که میگن هنوز دکترش تویی

57
00:04:55,128 --> 00:04:59,841
دارم سعی می‌کنم بهت اعتماد کنم
چون اون پسر واقعاً به کمک نیاز داره

58
00:05:00,341 --> 00:05:04,220
و باید بدونم چه غلطی داری میکنی

59
00:05:04,304 --> 00:05:07,432
پس لطفاً بهم بگو که واقعاً یه برنامه داری

60
00:05:09,517 --> 00:05:11,102
برنامه دارم

61
00:05:43,926 --> 00:05:46,554
میگی یه کرم از پیشونی این بچه کشیدی بیرون

62
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
و یه لحظه واقعاً دیدیش؟

63
00:05:48,806 --> 00:05:51,184
آره، انگار یه توهم مشترک داشتیم

64
00:05:51,934 --> 00:05:55,188
این بیشتر شبیه انتقال حس شدید به نظر می‌رسه

65
00:05:55,271 --> 00:05:57,565
آره، ولی نکته اینه بفهمیم چرا جواب داد

66
00:05:57,648 --> 00:06:00,151
باید هرچی از این بنجامین می‌تونی پیدا کنی

67
00:06:00,234 --> 00:06:01,361
کی؟ -
بنجامین -

68
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
بنجامین واکر، یادته؟ نامزد قبلی لین

69
00:06:03,237 --> 00:06:06,074
تنها چیزی که می‌دونم اینه که
سال ۱۹۷۸ تو سنت بندیکت مرده

70
00:06:06,157 --> 00:06:08,659
حدس می‌زنم اووردوز بوده
ولی کالبدشکافی چیزی مشخص نکرد

71
00:06:08,743 --> 00:06:10,787
پس هرچی می‌تونی سریع پیدا کن

72
00:06:11,662 --> 00:06:13,998
می‌دونی که قضیه داره عجیب می‌شه، نه؟

73
00:06:14,082 --> 00:06:17,293
کلیو، فقط انجامش بده، باشه؟ مهمه مرسی

74
00:06:18,294 --> 00:06:19,462
لعنتی

75
00:06:33,476 --> 00:06:34,769
ایلای رو آوردم

76
00:06:40,233 --> 00:06:42,652
آره؟ یه کم نوازشش کنیم

77
00:06:44,278 --> 00:06:45,488
بتمنم آوردم

78
00:06:54,372 --> 00:06:58,376
عزیزم، چی شده؟

79
00:06:59,669 --> 00:07:01,421
یعنی بدتر شده؟

80
00:07:02,004 --> 00:07:03,172
سخته توضیح دادنش

81
00:07:03,256 --> 00:07:05,925
یعنی دیگه فلج نیست، خدا رو شکر

82
00:07:06,008 --> 00:07:09,220
ولی یه چیزی توش تغییر کرده

83
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
انگار داره ازمون دورتر و دورتر می‌شه

84
00:07:13,933 --> 00:07:18,855
خب، یه تخت تو یه مرکز مراقبت پیشرفته

85
00:07:18,938 --> 00:07:20,815
تو ایتاکا ممکنه خالی بشه

86
00:07:22,066 --> 00:07:25,570
دنیس، ما باید پیشرفت واقعی ببینیم

87
00:07:25,653 --> 00:07:28,114
یا درباره یه راه‌حل بلندمدت
برای نوا حرف بزنیم

88
00:07:28,197 --> 00:07:29,198
شوخی می‌کنی؟

89
00:07:29,282 --> 00:07:31,659
قرار بود بیاد خونه چیشد؟

90
00:07:31,742 --> 00:07:35,830
ممکنه یه مرکز مراقبت پیشرفته
بشه خونه دائمی‌اش

91
00:07:35,913 --> 00:07:39,625
یه مرکز مراقبت پیشرفته خونه نیست، گیل

92
00:07:40,585 --> 00:07:42,044
ما نمی‌تونیم این کارو باهاش بکنیم

93
00:07:42,712 --> 00:07:45,339
می‌دونم حس بچه‌ای رو داشتن
که هیچ‌کس نمی‌فهمتش

94
00:07:45,423 --> 00:07:47,341
یا نمی‌خوادش چه حسیه

95
00:07:48,009 --> 00:07:50,386
بهش قول یه خونه واقعی دادم

96
00:07:51,220 --> 00:07:53,222
چطور می‌تونم اینو ازش بگیرم؟

97
00:07:54,182 --> 00:07:56,350
ببین، می‌دونم این سخته

98
00:07:56,434 --> 00:07:59,270
می‌دونی این سخته؟ واقعاً؟ -
می‌دونم سخته -

99
00:07:59,353 --> 00:08:04,108
ولی همه‌مون باید فکر کنیم
چی برای نوا بهتره

100
00:09:09,131 --> 00:09:11,968
داری چه غلطی می‌کنی؟ -
آروم باش فقط دارم وان رو می‌بینم -

101
00:09:12,051 --> 00:09:14,637
عاشق این مدل‌های قدیمی‌ام -
چطور اومدی تو خونه؟ -

102
00:09:14,720 --> 00:09:17,056
ابلای، چه سورپرایزی

103
00:09:18,599 --> 00:09:20,726
لنس، می‌شه با صندلی‌های اتاق غذاخوری کمک کنی؟

104
00:09:21,394 --> 00:09:23,980
شاید بهتره اونو بردارم این امانته

105
00:09:24,564 --> 00:09:28,442
سو اَن، بیا ببین اینجا چه خبره

106
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
داریم خونه رو امروز آماده می‌کنیم، یادت نیست؟

107
00:09:30,695 --> 00:09:31,862
خیلی سخت بوده

108
00:09:31,946 --> 00:09:35,157
آثار هنری لکه‌های آب رو پوشونده بود
ولی کف‌پوش‌ها داغونن

109
00:09:35,241 --> 00:09:37,535
سو اَن، امروز روز بدیه سرم شلوغه

110
00:09:37,618 --> 00:09:41,205
می‌دونم می‌دونم هیچ‌وقت وقتش نیست
سخته گذشته رو رها کردن

111
00:09:41,289 --> 00:09:42,498
...که یادم افتاد

112
00:09:43,374 --> 00:09:45,668
تاریخچه اینجا ممکنه
یه کم بحث‌برانگیز باشه

113
00:09:45,751 --> 00:09:48,087
واسه همین گفتم شاید بهتره
یه پاکسازی روانی انجام بدیم

114
00:09:48,170 --> 00:09:51,591
شوخی می‌کنی؟ پاکسازی روانی یه چیزه؟

115
00:09:51,674 --> 00:09:54,093
آره، اتفاقاً خیلی هم محبوبه

116
00:09:55,303 --> 00:09:56,554
یا خدا

117
00:09:59,974 --> 00:10:02,435
لعنت بهت، سو اَن این دیگه چیه؟

118
00:10:02,518 --> 00:10:04,895
کاملاً درست می‌گی این پرده‌ها
خیلی شیک‌ترش کرده

119
00:10:04,979 --> 00:10:06,272
گمشو بیرون

120
00:10:07,148 --> 00:10:09,191
شوخی می‌کنه، آموس همیشه این‌طوری شوخه

121
00:10:09,275 --> 00:10:11,193
نه، نیستم گمشید بیرون -
باید بری -

122
00:10:11,694 --> 00:10:15,072
این همه بخشی از آماده کردن واسه فروشه، ایلای

123
00:10:15,156 --> 00:10:18,075
در همین مورد، باید بریم اون دفتر پایین رو ببینیم

124
00:10:18,159 --> 00:10:19,910
چی اونجاست؟ دوست جدیدت؟

125
00:10:19,994 --> 00:10:21,454
اون دفترمه، سو اَن جاییه که کار می‌کنم

126
00:10:21,537 --> 00:10:23,664
ایلای، فقط کار بدون تفریح که نمیشه

127
00:10:24,248 --> 00:10:25,416
هی، در مورد تفریح

128
00:10:25,499 --> 00:10:28,919
باربارا گفت که قرار بود با
...سوفی بری اسکیت روی یخ یا چیزی

129
00:10:29,003 --> 00:10:30,630
وقت اسکیت روی یخ ندارم

130
00:10:43,392 --> 00:10:45,936
سو اَن، می‌رم دفترم

131
00:10:46,812 --> 00:10:49,523
این آدم‌های لعنتی رو بیرون کن جدی میگم

132
00:10:51,942 --> 00:10:56,155
اونا توی منن کمکم کن بیرونشون کن

133
00:10:56,238 --> 00:10:57,865
عزیزم؟ چی رو بیرون کنم؟

134
00:10:57,948 --> 00:11:00,743
کرم‌ها کرم‌ها

135
00:11:00,826 --> 00:11:03,245
گفتی کرم؟

136
00:11:03,329 --> 00:11:08,668
کرم‌ها کرم‌ها
بیرونشون کن بیرونشون کن

137
00:11:19,053 --> 00:11:21,972
نه نه، نه، نه، نه -
بن -

138
00:11:22,056 --> 00:11:25,810
نه، نه، نه، نه، نه، نه نه

139
00:11:25,893 --> 00:11:29,230
باشه، باشه همه چی درست میشه

140
00:11:29,313 --> 00:11:30,856
فقط یه خوابه

141
00:11:30,940 --> 00:11:34,193
ببخشید، لین کاش می‌تونستم متوقفش کنم

142
00:11:34,276 --> 00:11:36,362
می‌دونم، عزیزم -
ببخشید -

143
00:11:36,445 --> 00:11:40,157
می‌خوام کمکت کنم دوستت دارم

144
00:11:40,700 --> 00:11:42,034
منم دوستت دارم، لین

145
00:12:00,845 --> 00:12:03,556
بابا، داری چی کار می‌کنی؟

146
00:12:04,056 --> 00:12:05,891
...این نوار رو داشتم که فقط

147
00:12:05,975 --> 00:12:08,686
قرار بود یه ساعت پیش بیای با من و سوفی اسکیت کنیم

148
00:12:14,066 --> 00:12:15,067
چی؟

149
00:12:18,195 --> 00:12:21,365
این دیگه چیه؟

150
00:12:21,449 --> 00:12:23,617
این پرونده‌ایه که روش کار می‌کنم

151
00:12:23,701 --> 00:12:25,870
باشه همه‌ش باید جمع بشه

152
00:12:26,537 --> 00:12:28,706
چرا اینقدر سعی داری فروش رو خراب کنی؟

153
00:12:28,789 --> 00:12:29,915
نمی‌کنم

154
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
باشه سوفی بیرون منتظره

155
00:12:40,634 --> 00:12:43,929
خورشید منی

156
00:12:44,013 --> 00:12:49,226
خوشحالم می‌کنی
وقتی آسمونا ابریه

157
00:12:50,561 --> 00:12:52,730
هیچ وقت نمی‌دونی، عزیزم

158
00:12:58,611 --> 00:13:03,949
خواهش می‌کنم خورشید منو ازم نگیر

159
00:13:04,700 --> 00:13:09,914
خواهش می‌کنم خورشید منو ازم نگیر

160
00:13:23,677 --> 00:13:25,095
بابابزرگ بابابزرگ، نگاه کن

161
00:13:35,356 --> 00:13:38,359
ببخشید، لین کاش می‌تونستم متوقفش کنم

162
00:13:38,442 --> 00:13:40,778
می‌دونم، عزیزم همه چی درست می‌شه

163
00:13:42,196 --> 00:13:46,492
می‌خوام کمکت کنم دوستت دارم

164
00:13:46,575 --> 00:13:49,578
بابا، حواست باشه داری از دستش می‌دی
داره برات هنرنمایی می‌کنه

165
00:13:50,162 --> 00:13:51,163
ببخشید

166
00:14:16,605 --> 00:14:21,986
گوش کن، مامانت هیچ وقت چیزی در مورد
یه دوست قدیمیش گفته بود؟

167
00:14:22,069 --> 00:14:23,404
یه نفر به اسم بنجامین؟

168
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
همونی که مُرد؟ -
آره -

169
00:14:27,783 --> 00:14:29,535
یه کم. چرا می‌پرسی؟

170
00:14:32,246 --> 00:14:34,123
چی در موردش گفت؟

171
00:14:35,124 --> 00:14:36,709
...نمی‌دونم. من

172
00:14:38,752 --> 00:14:40,963
می‌دونم که خیلی براش سخت بوده

173
00:14:42,506 --> 00:14:47,428
ولی خب، تو اونجا بودی، درسته؟

174
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
می‌دونی، بیخیالش

175
00:14:59,690 --> 00:15:00,691
نه، چیه؟

176
00:15:02,484 --> 00:15:03,611
...فقط

177
00:15:08,365 --> 00:15:10,409
فکر می‌کنی مامانت با من خوشحال بود؟

178
00:15:10,910 --> 00:15:13,329
بابا، معلومه که مامان با تو خوشحال بود

179
00:15:14,246 --> 00:15:15,748
چرا اصلاً همچین چیزی می‌گی؟

180
00:15:15,831 --> 00:15:17,291
بابابزرگ، میای؟

181
00:15:17,374 --> 00:15:19,793
سوفی، بابابزرگ و من داریم حرف می‌زنیم یه دقیقه

182
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
نه بله حتماً -
نه، نه بابا، صبر کن -

183
00:15:22,463 --> 00:15:25,799
نه، نه اومدیم اسکیت کنیم
و خوش بگذرونیم، درسته؟

184
00:15:28,218 --> 00:15:29,929
آره -
الان میام -

185
00:15:33,515 --> 00:15:35,392
هی، می‌دونی به چی فکر می‌کردم؟

186
00:15:35,476 --> 00:15:37,728
شاید می‌تونیم اتاقت رو تغییر بدیم

187
00:15:38,812 --> 00:15:41,065
سیاه و زرد برای بتمن

188
00:15:42,316 --> 00:15:44,151
پرده‌های جدید

189
00:15:44,234 --> 00:15:46,195
ملافه‌های جدید

190
00:15:47,488 --> 00:15:50,157
عزیزم، خوبی؟

191
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
نوا؟

192
00:15:59,583 --> 00:16:01,001
چی شده عزیزم؟

193
00:16:02,795 --> 00:16:03,796
چی شده؟

194
00:16:05,005 --> 00:16:06,256
چی شده؟

195
00:16:27,361 --> 00:16:28,988
بذار کمکت کنن

196
00:16:52,136 --> 00:16:53,929
تو رو خدا عزیزم

197
00:16:56,473 --> 00:16:58,100
بذار کمکت کنن

198
00:17:00,894 --> 00:17:04,314
تو هم لین هستی، درسته؟
بیرون منتظرم باش، درست می‌شه

199
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
باشه

200
00:17:13,907 --> 00:17:16,535
آروم باش آروم باش کمکت می‌کنیم

201
00:17:22,583 --> 00:17:26,253
سلام بنحامین الان آرومه
یه آرام‌بخش بهش دادن

202
00:17:30,466 --> 00:17:33,343
نمی‌دونم چی داره می‌شه -
کار درستی کردی -

203
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
آوردیش اینجا -
آره -

204
00:17:35,095 --> 00:17:36,346
دقیقاً بگو چی شد

205
00:17:36,930 --> 00:17:39,308
رفتیم یه گشتی تو حومه شهر بزنیم

206
00:17:40,934 --> 00:17:43,687
می‌خواست از یه خونه‌ باغ عکس بگیره

207
00:17:44,313 --> 00:17:47,024
ولی بعدش همه چی خراب شد

208
00:17:47,107 --> 00:17:51,028
و تا قبلش خیلی خوب بود -
پس قبلاً هم مشکل داشته -

209
00:17:51,111 --> 00:17:54,198
همیشه یه ترسای عجیب داره

210
00:17:54,281 --> 00:17:57,659
...که باعث می‌شه خودش با مواد آروم کنه، ولی

211
00:17:57,743 --> 00:17:58,827
...ولی اون

212
00:17:58,911 --> 00:18:02,456
یه مدت بوده که پاک بوده -
باشه باشه آروم باش -

213
00:18:02,539 --> 00:18:04,083
آروم باش باشه

214
00:18:04,166 --> 00:18:06,251
سه تا نفس عمیق، باشه؟ با من، سه تا

215
00:18:07,711 --> 00:18:08,712
دو تا

216
00:18:10,089 --> 00:18:11,090
یک

217
00:18:12,674 --> 00:18:13,842
خوبه؟

218
00:18:13,926 --> 00:18:18,430
باشه گوش کن، اینجا امنه
درست می‌شه قول می‌دم

219
00:18:27,189 --> 00:18:28,190
مرسی

220
00:18:32,111 --> 00:18:34,113
اونجا خیلی ماهرانه حرکت می‌کردی -
آره -

221
00:18:37,032 --> 00:18:38,826
اوه نه انگار یه کم زیاده‌روی کردی

222
00:18:38,909 --> 00:18:40,994
نه، فقط یه کم نفس‌م بریده همین

223
00:18:45,499 --> 00:18:49,920
می‌دونی... مامان می‌گفت قسمت بوده

224
00:18:51,672 --> 00:18:53,882
چی؟ چی قسمت بوده؟

225
00:18:55,259 --> 00:18:58,345
اینکه شما دوتا چجوری با هم آشنا شدین

226
00:19:01,974 --> 00:19:05,185
می‌گفت مرگ بنجامین خیلی بد بود

227
00:19:05,269 --> 00:19:07,855
ولی اون باعث شد بیاد پیش تو

228
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
و وقتی برای اولین بار دیدت

229
00:19:13,277 --> 00:19:14,987
انگار از قبل می‌شناختت

230
00:19:17,239 --> 00:19:18,657
انگار همیشه می‌شناختت

231
00:19:20,450 --> 00:19:22,411
تو عشق زندگیش بودی، بابا

232
00:19:26,915 --> 00:19:28,542
خب اونم عشق زندگی من بود

233
00:19:39,970 --> 00:19:41,513
من باید برم -
چی؟ -

234
00:19:41,597 --> 00:19:43,390
کجا می‌خوای بری؟ -
باید برم سر کار -

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,559
یه بغل واسه سوفی از طرف من بده، باشه؟ خدافظ

236
00:19:46,685 --> 00:19:48,437
بابا، برنگرد خونه

237
00:19:49,146 --> 00:19:50,898
پرونده‌های بیمارستان سال ۱۹۷۷

238
00:19:50,981 --> 00:19:54,443
نشون می‌ده که بنجامین واکر رو به عنوان
فامیل نزدیک، مادرش، فرن واکر، معرفی کردن

239
00:19:54,526 --> 00:19:57,487
یه آدرس هم هست، ولی کی می‌دونه
اگه هنوز اونجا باشه یا زنده باشه؟

240
00:19:58,906 --> 00:20:00,449
این پرونده رو از کجا آوردی؟

241
00:20:00,532 --> 00:20:01,992
فقط بگم قرض گرفتم

242
00:20:07,039 --> 00:20:08,165
صبر کن، داری چیکار می‌کنی؟

243
00:20:08,248 --> 00:20:10,250
یه ارتباط بین نوا و بنجامین هست

244
00:20:10,334 --> 00:20:12,044
باید بفهمم چیه

245
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
صبر کن نمی‌خوای بری اونجا، می‌خوای؟

246
00:20:14,379 --> 00:20:15,714
شاید یه جورایی با هم فامیل باشن

247
00:20:15,797 --> 00:20:19,134
شاید وقتی نوا بچه بوده
قصه‌هایی از بنجامین شنیده

248
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
و بعد به همین خاطر

249
00:20:20,302 --> 00:20:22,971
یه ترسای مشابه پیدا کرده
و یاد گرفته هلندی حرف بزنه؟

250
00:20:26,516 --> 00:20:29,269
مرسی بابت این
تو دفتر می‌بینمت

251
00:20:38,528 --> 00:20:42,157
هی، ببین منو
نصفم پرنده‌اس

252
00:20:44,993 --> 00:20:49,581
می‌دونی، این گچ واقعیه نیست
ولی می‌تونیم روش امضا کنیم

253
00:20:49,665 --> 00:20:52,334
شاید چند تا استیکر هم بچسبونیم
نظرت چیه؟

254
00:20:54,795 --> 00:20:57,422
نوا، من لیز خوردم، باشه؟

255
00:20:58,090 --> 00:20:59,925
همین چیز مهمی نیست

256
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
نوا

257
00:21:34,501 --> 00:21:35,877
...عزیزم تو

258
00:21:35,961 --> 00:21:38,255
تو باید بری

259
00:22:17,002 --> 00:22:18,003
الو؟

260
00:22:23,467 --> 00:22:24,468
الو؟

261
00:22:24,968 --> 00:22:25,802
چی؟

262
00:22:26,553 --> 00:22:28,430
سلام من دکتر ایلای ادلر هستم

263
00:22:29,806 --> 00:22:31,725
چیزی نمی‌خوام -
صبر کن، صبر کن -

264
00:22:32,309 --> 00:22:34,603
می‌خوام با یکی از اعضای خانواده واکر

265
00:22:34,686 --> 00:22:36,146
که هنوز اینجا زندگی می‌کنه صحبت کنم

266
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
چرا؟

267
00:22:38,523 --> 00:22:39,566
لطفاً

268
00:22:40,734 --> 00:22:42,569
دوست دارم درباره بنجامین صحبت کنم

269
00:22:49,242 --> 00:22:50,619
تو برادرم رو می‌شناختی؟

270
00:23:01,546 --> 00:23:02,547
سلام سلام -
سلام -

271
00:23:02,631 --> 00:23:05,258
می‌خوام دکتر ادلر رو ببینم
اون اینجاست؟

272
00:23:06,051 --> 00:23:07,803
من مادرخوانده نوا هستم

273
00:23:08,387 --> 00:23:11,890
سلام بله، من دستیارشم
الان اینجا نیست

274
00:23:11,973 --> 00:23:13,392
می‌دونی کجاست؟

275
00:23:13,475 --> 00:23:16,395
نه همه چی خوبه؟ می‌تونم کمکت کنم؟

276
00:23:16,478 --> 00:23:20,023
فقط بهش بگو که
باید باهاش صحبت کنم، همین الان

277
00:23:20,107 --> 00:23:22,234
چون دارن فکر می‌کنن
نوا رو ببرن

278
00:23:22,317 --> 00:23:25,362
...و من واقعاً نمی‌دونم، و من خیلی

279
00:23:29,199 --> 00:23:30,283
این چیه؟

280
00:23:30,367 --> 00:23:33,703
فقط یه سری از کارای دکتر ادلره
بهش می‌گم که اومدی

281
00:23:40,419 --> 00:23:41,420
این چیه؟

282
00:23:48,760 --> 00:23:50,178
همه اینا درباره نوا هست؟

283
00:23:52,013 --> 00:23:53,390
من اینجا چی کار می‌کنم؟

284
00:23:53,473 --> 00:23:55,100
چه مرگمه لعنتی؟

285
00:23:55,183 --> 00:23:58,687
ببین، فکر می‌کنم بهتره
با خود دکتر ادلر حرف بزنی

286
00:23:58,770 --> 00:24:02,732
واقعاً؟ یعنی این مرد
پیشونی بچه منو باز کرده

287
00:24:02,816 --> 00:24:05,110
چون انگار یه کرم خیالی اون توئه

288
00:24:05,193 --> 00:24:07,112
و حالا باید باهاش حرف بزنم؟

289
00:24:08,530 --> 00:24:09,823
این دیوونگیه

290
00:24:10,323 --> 00:24:14,035
اصلاً این دکتر چه غلطی می‌کنه؟
چطور داره به نوا کمک می‌کنه؟

291
00:24:18,123 --> 00:24:18,957
...فقط

292
00:24:20,375 --> 00:24:22,127
ببین، بذار یه زنگ به دکتر ادلر بزنم

293
00:24:22,210 --> 00:24:23,545
نه می‌دونی چیه؟ ولش کن

294
00:24:23,628 --> 00:24:26,965
من دیگه لازم ندارم دکتر ادلر رو ببینم
مرسی

295
00:24:46,359 --> 00:24:49,362
خب، اگه برادرم رو می‌شناختی
پس می‌دونی که اون خیلی سال پیش مرده

296
00:24:49,446 --> 00:24:52,866
پس اگه بهت پول بدهکاره
دیگه کاری نمی‌تونی بکنی

297
00:24:52,949 --> 00:24:55,702
نه، موضوع اصلاً این نیست

298
00:25:00,624 --> 00:25:02,292
من توی بیمارستان سن بندیکت کار می‌کنم

299
00:25:04,127 --> 00:25:06,338
و یه مریض دارم که تاریخچه خانوادگیش

300
00:25:07,005 --> 00:25:09,132
می‌تونه توی روش‌های درمانیش کمک کنه

301
00:25:09,716 --> 00:25:11,927
و اسم بنجامین به میان اومده

302
00:25:13,428 --> 00:25:15,180
من تنها خانواده‌ای بودم که بنجامین داشت

303
00:25:16,765 --> 00:25:18,892
و جدا از این، بهم گفتی
که برادرم رو می‌شناختی

304
00:25:18,975 --> 00:25:23,396
خب، آره می‌شناختم، ولی زیاد نه

305
00:25:28,735 --> 00:25:29,736
...من

306
00:25:35,450 --> 00:25:38,787
من رزیدنت روان‌پزشکی کشیک بودم
شب که بنجامین رو آوردن

307
00:25:38,870 --> 00:25:42,290
نه، لطفاً، لطفاً خواهش می‌کنم
خواهش می‌کنم، نه

308
00:25:45,293 --> 00:25:47,295
و ما نتونستیم کاری
برای نجاتش انجام بدیم

309
00:25:49,548 --> 00:25:50,632
و واقعاً متأسفم

310
00:25:57,430 --> 00:25:58,431
آره خب، نگران نباش

311
00:26:00,642 --> 00:26:02,394
ما سال‌ها بود که با هم حرف نمی‌زدیم

312
00:26:02,477 --> 00:26:05,897
اون انتخاب‌های خودشو کرد
منم انتخاب‌های خودمو

313
00:26:13,154 --> 00:26:15,740
می‌دونی، توی خوندن پرونده‌ش نوشته بود که اون

314
00:26:16,950 --> 00:26:19,286
از توهمات و خواب‌های بد رنج می‌برده

315
00:26:21,913 --> 00:26:23,373
چیزی درباره‌شون می‌دونی؟

316
00:26:24,249 --> 00:26:26,501
وقتی بچه بود، کابوس شبونه داشت

317
00:26:27,335 --> 00:26:31,798
کل خونه رو بیدار می‌کرد
می‌گفت یه چیزی دنبالش کرده

318
00:26:41,433 --> 00:26:43,059
می‌دونست چیه؟

319
00:26:43,143 --> 00:26:44,894
منظورم اینه که اگه می‌دونست، به من نگفت

320
00:26:44,978 --> 00:26:48,732
ببین، مشکل داشت
دیگه چی می‌تونم بگم؟

321
00:26:50,942 --> 00:26:52,193
اینارو می‌بینی؟

322
00:26:52,277 --> 00:26:54,362
وقتی بچه بودم، کارت بیسبال جمع می‌کردم

323
00:26:55,697 --> 00:26:58,366
بابام برام می‌خرید می‌دونی؟ صدها تا داشتم

324
00:26:58,450 --> 00:27:01,369
یه روز، بن اومد خونمون
بعد از اینکه والدینم رفتن سر کار

325
00:27:01,453 --> 00:27:03,705
اونا انداختنش بیرون
چون گرفتنش که مواد مصرف کرده بود

326
00:27:03,788 --> 00:27:09,586
ولی یواشکی برگشت که منو ببینه
و کل اون روز رو با هم بودیم

327
00:27:10,086 --> 00:27:12,130
ام‌ اند ‌ام می‌خوردیم، موسیقی گوش می‌دادیم

328
00:27:12,213 --> 00:27:15,133
و مثل برادرای معمولی بودیم، می‌فهمی؟

329
00:27:15,216 --> 00:27:18,053
ولی بعد رفتم از یخچال برامون نوشابه بیارم

330
00:27:18,136 --> 00:27:22,557
و وقتی برگشتم، بن رفته بود، و کارت‌هام هم همینطور

331
00:27:24,976 --> 00:27:27,020
و بعد از اون، دیگه کلاً کنار گذاشتمش

332
00:27:27,604 --> 00:27:30,899
کی یه آدمی می‌خواد که
نتونی روش حساب کنی؟

333
00:27:33,276 --> 00:27:34,778
پس بیمار شما؟

334
00:27:35,445 --> 00:27:38,615
بهتره که فامیلی با برادر من
نداشته باشه به من اعتماد کن

335
00:27:48,917 --> 00:27:52,587
کسی تو خانواده‌تون هلندی بلده؟

336
00:27:54,381 --> 00:27:57,967
هلندی؟ داری مسخره‌م می‌کنی؟

337
00:27:58,760 --> 00:27:59,844
ببخشید

338
00:28:10,438 --> 00:28:12,315
خب، گرسنه‌ای؟

339
00:28:12,399 --> 00:28:14,192
چون یه دستگاه خوراکی اینجاست

340
00:28:15,402 --> 00:28:16,569
دکتر آدلر، بهتون نیاز داریم

341
00:28:16,653 --> 00:28:17,570
باشه

342
00:28:21,574 --> 00:28:22,659
لعنتی، بهش چی دادی؟

343
00:28:22,742 --> 00:28:24,953
هیچی باید خودش یواشکی چیزی آورده باشه
ضربانشو پیدا نمی‌کنم

344
00:28:25,036 --> 00:28:26,788
و نفس نمی‌کشه -
برو کنار -

345
00:28:30,500 --> 00:28:31,501
لعنتی

346
00:28:39,300 --> 00:28:41,344
یالا، بنجامین زودباش، بنجامین، نفس بکش

347
00:28:41,428 --> 00:28:42,637
یالا

348
00:28:57,402 --> 00:28:58,236
هی

349
00:28:58,987 --> 00:29:01,156
هی، هی، رفیق، حالت خوبه؟

350
00:29:01,239 --> 00:29:02,615
هی، هی، رفیق

351
00:29:03,366 --> 00:29:05,702
هی، حالت خوبه؟
