﻿1
00:00:09,300 --> 00:00:11,803
[ ال پاسو، تگزاس، ۱۸۷۷ ]

2
00:00:49,299 --> 00:00:52,302
تو جو گرنت هستی، درسته؟

3
00:00:52,427 --> 00:00:54,012
خودمم

4
00:00:56,139 --> 00:00:58,224
دنبال کسی هستی؟

5
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
آره

6
00:01:03,605 --> 00:01:06,149
اسلحه قشنگیه، جو

7
00:01:06,274 --> 00:01:07,901
میشه یه نگاه بهش بندازم؟

8
00:01:19,913 --> 00:01:21,873
ممنون

9
00:01:21,873 --> 00:01:22,791
...خب، بگو ببینم

10
00:01:24,167 --> 00:01:26,086
اسم این بابا چیه؟

11
00:01:26,252 --> 00:01:28,254
...یکی دوتا نداره که

12
00:01:28,379 --> 00:01:32,342
،ویلیام اچ بانی
...کید آنتریم

13
00:01:32,467 --> 00:01:34,928
و بیلی د کید
(بیلی کوچیکه)

14
00:01:47,440 --> 00:01:50,485
گوش کن، جو

15
00:01:50,652 --> 00:01:53,947
،من تا حالا هیچ کاری علیهت نکردم

16
00:01:54,072 --> 00:01:56,491
و قصدش رو هم ندارم

17
00:01:58,827 --> 00:02:01,955
شانسی نداری -
خواهش می‌کنم، جو -

18
00:02:02,080 --> 00:02:04,707
باور کن، من اصلاً قصد کشتنت رو ندارم

19
00:02:11,005 --> 00:02:15,385
،هنوز هم شانسش رو داری، جو
برای نجان جونت

20
00:02:15,510 --> 00:02:16,636
ازش استفاده کن

21
00:02:24,227 --> 00:02:27,814
،چی توی سرته
اینکه احمقم؟

22
00:02:53,715 --> 00:02:54,966
هی، بچه، چی شده؟

23
00:02:55,091 --> 00:02:57,760
چیزی نیست، برایان

24
00:02:57,886 --> 00:02:59,888
آروم باش، بچه -
ببخشید، جوزف -

25
00:03:01,973 --> 00:03:09,272
[ نیویورک سیتی، شش سال قبل ]

26
00:03:12,400 --> 00:03:14,569
سلام خانم لم

27
00:03:25,288 --> 00:03:26,748
ایناهاشش -
!هورا -

28
00:03:26,998 --> 00:03:30,043
!تولدت مبارک، بیلی

29
00:03:30,168 --> 00:03:32,921
بیا، پسر
اینا همش مال توئه

30
00:03:33,046 --> 00:03:35,757
مرسی بابا
مامان کجاست؟

31
00:03:35,882 --> 00:03:37,717
!اینجام

32
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
تولدت مبارک، بیلی -
مرسی، جو -

33
00:03:41,971 --> 00:03:44,974
من همه جوره تحسینت می‌کنم بیلی

34
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
هرروز زندگیم رو

35
00:03:46,309 --> 00:03:48,895
امروز هم هیچ فرقی نمی‌کنه

36
00:03:50,980 --> 00:03:54,150
،خب، پدی
تونستی کار جدیدی پیدا کنی؟

37
00:03:54,275 --> 00:03:57,820
نه، ولی شنیدم یه پیمان‌کاری هست به اسم راث

38
00:03:57,946 --> 00:03:59,364
که به مردهای توی اسکله دستمزد میده

39
00:03:59,489 --> 00:04:01,282
ما همه اون رو شنیدیم، پدی

40
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
دلیل نمیشه که حقیقت داشته باشه

41
00:04:03,284 --> 00:04:05,703
مطمئناً دروغ نیست

42
00:04:05,870 --> 00:04:07,872
آره خب، اینجا شهر بزرگ و شلوغیه

43
00:04:07,997 --> 00:04:09,123
خدایا

44
00:04:09,249 --> 00:04:11,125
من الان مدتی هست که دنبالشم

45
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
،و حقیقت اینه که
نمی‌خوان ما مهاجرها اینجا جایی داشته باشیم

46
00:04:14,128 --> 00:04:15,338
حتی ما که ایرلندی هستیم

47
00:04:15,463 --> 00:04:17,006
فرانک، تمومش نمی‌کنی؟

48
00:04:17,131 --> 00:04:19,092
یادته قبلاً توی خونه چه اتفاقی افتاد؟

49
00:04:19,217 --> 00:04:23,179
مگه میشه یادم نباشه، مری
ولی اینجا هم باز همونه

50
00:04:23,304 --> 00:04:25,223
،مسئول‌ها گفتن جمعیت شهر پُره

51
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
و ما هم باید جمع کنیم بریم

52
00:04:27,100 --> 00:04:29,936
اینو خودت نمی‌دونی؟

53
00:04:30,061 --> 00:04:31,437
...ببین

54
00:04:31,562 --> 00:04:35,900
این آگهی رو تو خیابون پیدا کردم

55
00:04:36,025 --> 00:04:38,111
میگن توی غرب یه عالمه کار هست

56
00:04:38,236 --> 00:04:41,656
سرزمین فرصت»

57
00:04:41,823 --> 00:04:44,284
...نیاز دارن
به یک زن و مرد سالم و سرحال

58
00:04:44,409 --> 00:04:47,829
که می‌خوان حسابی کار کنن
«و در زندگی‌شان موفق شوند

59
00:04:51,582 --> 00:04:53,501
مطمئن نیستم

60
00:04:55,295 --> 00:04:58,047
از چی مطمئن نیستی، پدی؟

61
00:04:58,172 --> 00:05:01,092
نیویورک ایرلندی‌های زیادی داره، عین ما

62
00:05:01,217 --> 00:05:03,845
،ما اصلاً چیزی از غرب نمی‌دونیم

63
00:05:03,970 --> 00:05:05,138
با مردمانش آشنا نیستیم

64
00:05:05,179 --> 00:05:07,849
پدی، می‌تونی روی اسلحه‌ت شرط ببندی

65
00:05:07,974 --> 00:05:09,767
...که هر کجا که هست

66
00:05:09,934 --> 00:05:11,894
ایرلندی‌ها هم اونجا هستن

67
00:05:24,198 --> 00:05:25,658
خوابی؟

68
00:05:27,994 --> 00:05:28,995
نه

69
00:05:30,955 --> 00:05:32,832
خوابم نمی‌بره

70
00:05:36,502 --> 00:05:38,087
فرانک گفت خودش و مری

71
00:05:38,212 --> 00:05:42,175
تصمیم گرفتن که به غرب برن

72
00:05:42,300 --> 00:05:44,344
اینجا دیگه امیدی ندارن

73
00:05:44,469 --> 00:05:47,555
کجا میرن؟

74
00:05:47,680 --> 00:05:52,143
نمی‌دونم
فکر کنم اسمش کانزاس بود

75
00:05:57,273 --> 00:05:58,900
به نظرت ما هم باهاشون بریم؟

76
00:05:58,983 --> 00:06:01,903
تو که نظرمو می‌دونی، کاتلین

77
00:06:02,070 --> 00:06:06,240
آره. ولی ما می‌تونیم زیاد کار کنیم
،و ذخیره داشته باشیم

78
00:06:06,366 --> 00:06:09,035
،یه جای کوچیکی رو بگیریم

79
00:06:09,160 --> 00:06:13,206
شاید تبدیلش کنیم به یه
مهمانخانه کوچیک و رستوران

80
00:06:17,460 --> 00:06:19,253
پت؟

81
00:06:19,379 --> 00:06:21,089
به چی فکر می‌کنی؟

82
00:06:25,385 --> 00:06:30,098
داری گریه می‌کنی؟ -
آره -

83
00:06:30,223 --> 00:06:32,350
پدی

84
00:06:32,475 --> 00:06:34,477
پت

85
00:06:34,602 --> 00:06:37,230
،به من گوش کن
پاتریک مک‌کارتی

86
00:06:37,355 --> 00:06:39,982
ما این همه راه نیومدیم که
همون اول راه شکست بخوریم

87
00:06:40,108 --> 00:06:42,235
خدا هوامون رو داره

88
00:06:44,320 --> 00:06:47,824
ما برای شروع زندگی
جدید اومدیم اینجا، مگه نه؟

89
00:06:49,117 --> 00:06:51,244
و شاید قسمت این بود که زندگی جدیدمون

90
00:06:51,369 --> 00:06:53,246
توی کانزاس شروع بشه

91
00:07:20,440 --> 00:07:21,691
چیکار می‌کنی، بابا؟

92
00:07:26,237 --> 00:07:28,823
مطمئن نیستم اینو با خودمون ببریم یا نه

93
00:07:28,948 --> 00:07:31,534
ولی ما که برنمی‌گردیم

94
00:07:31,659 --> 00:07:34,620
چرا شما نمی‌خوای ببریش؟

95
00:07:34,745 --> 00:07:35,955
آره، راست میگی

96
00:07:36,080 --> 00:07:39,000
ولی نمی‌خوام از دستش بدم

97
00:07:39,125 --> 00:07:41,544
مطمئن نیستم سفرمون
به غرب تا کِی دوام میاره

98
00:07:45,047 --> 00:07:46,757
شاید به زودی هممون برگشتیم اینجا

99
00:07:46,883 --> 00:07:51,053
...به نظر کار اشتباهیه
اینکه دست از همه چیز برداری

100
00:07:51,179 --> 00:07:53,806
به نظرم دست از همه چیز برنمی‌داریم

101
00:07:56,142 --> 00:07:58,561
فقط می‌خوایم بریم سفر

102
00:08:10,990 --> 00:08:13,784
برید بالا، برید بالا
خانم‌ها و آقایان

103
00:08:13,910 --> 00:08:15,328
!دیگه جایی نمونده

104
00:08:40,144 --> 00:08:42,438
یکم دیگه پایین‌تر

105
00:08:44,941 --> 00:08:46,400
فرانک، هوای چمدون‌ها رو داری؟

106
00:08:46,400 --> 00:08:48,444
باشه، شما برو

107
00:08:48,611 --> 00:08:49,862
پدی؟

108
00:08:51,572 --> 00:08:53,074
بله، قربان
به غرب تشریف می‌برید؟

109
00:08:53,199 --> 00:08:55,743
بله، ما مقصدمون کافی‌ویل، کانزاسه

110
00:08:55,868 --> 00:08:58,746
یه درشکه صد دلار قیمتشه -
...صد تا -

111
00:08:58,871 --> 00:09:01,749
ما دوتا خانواده‌ایم
دوتا درشکه می‌خوایم

112
00:09:01,874 --> 00:09:04,877
شاید بهتره یه معامله باهم جور کنیم

113
00:09:05,002 --> 00:09:07,338
شوخی می‌کنی، نه؟

114
00:09:07,463 --> 00:09:09,966
...لطفاً، من

115
00:09:10,091 --> 00:09:12,718
پول ندارم -
پس متأسفم -

116
00:09:12,843 --> 00:09:14,387
بهتره بری کنار
!بقیه منتظرن

117
00:09:14,387 --> 00:09:16,389
یکم از قلبت مهربونی کن به ما

118
00:09:16,389 --> 00:09:17,848
،پدی! پدی
بقیه هم هستن

119
00:09:17,890 --> 00:09:20,059
...سلام، می‌خواستم

120
00:09:20,184 --> 00:09:22,603
برای رفتن به کافی‌ویل، کانزاس چقدر میشه؟

121
00:09:22,645 --> 00:09:25,523
درشکه‌های من برای کافی‌ویل ۳۵۰ دلار میشن

122
00:09:25,690 --> 00:09:26,607
نه، من اونقدر پول ندارم

123
00:09:26,607 --> 00:09:28,943
!‏۳۵۰ دلار

124
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
ما سفری امن و راحت رو

125
00:09:44,000 --> 00:09:46,627
برای مقصد غربتون فراهم می‌کنیم

126
00:09:49,297 --> 00:09:51,757
بعضی‌ها میگن زُل‌زدن بی‌ادبیه

127
00:09:53,509 --> 00:09:56,512
من از اوناشون نیستم

128
00:09:58,764 --> 00:10:01,225
تو فکر استخدام
یه درشکه‌چیِ یه‌چشمی بودم

129
00:10:01,350 --> 00:10:05,062
خب این موضوع منطقی‌ای برای فکر کردنه

130
00:10:05,187 --> 00:10:08,649
دوستت چی برای گفتن داره؟

131
00:10:10,860 --> 00:10:13,195
چیزی نمی‌گه
نمی‌تونه حرف بزنه

132
00:10:13,321 --> 00:10:16,532
خب پس به گمونم اوضاع براش راحت‌تره

133
00:10:23,247 --> 00:10:24,999
می‌تونی منو ببینی؟

134
00:10:25,124 --> 00:10:28,753
به قدر کافی می‌تونم ببینم که نمی‌تونی

135
00:10:28,878 --> 00:10:32,840
پول درشکه‌چیِ‌هایی که رفیقات
راجع بهش حرف می‌زنن رو بدی

136
00:10:36,427 --> 00:10:39,055
می‌خوام بریم یه جایی به اسم کافی‌ویل

137
00:10:39,180 --> 00:10:42,933
بلدی کجاست؟ -
آره -

138
00:10:43,059 --> 00:10:45,895
شرایطت چیان؟

139
00:10:46,020 --> 00:10:50,024
،خب، مرد جوان
‏۷۵ دلار می‌گیرم

140
00:10:50,149 --> 00:10:51,984
قیمتش عادلانه‌ست
من سر کسی کلاه نمی‌ذارم

141
00:10:52,109 --> 00:10:57,531
درشکه‌های من اندازۀ من قراضه و فرسوده‌ن

142
00:10:57,698 --> 00:10:59,158
ولی ما رو به مقصد می‌رسونه

143
00:11:01,160 --> 00:11:04,955
مرسی، قربان -
قربانت -

144
00:11:07,249 --> 00:11:09,835
مقصدمون کافی‌ویل، کانزاسه

145
00:11:09,960 --> 00:11:12,088
ولی جناب، ۶ هفته طول می‌کشه -
الان نه، بیلی -

146
00:11:12,213 --> 00:11:16,258
ولی مامان من درشکه‌چیِ پیدا کردم
‏۷۵ دلار بیشتر نمی‌گیره

147
00:11:16,384 --> 00:11:18,219
!شما هردوتون حقه‌بازید

148
00:11:18,344 --> 00:11:20,221
!حقه‌بازید
!با عقل جور درنمیاد

149
00:11:20,262 --> 00:11:22,181
!پدی! پدی -
باور نکردنیه -

150
00:11:22,306 --> 00:11:25,184
پدی. بیلی یه نفر رو پیدا کرده

151
00:11:25,309 --> 00:11:26,519
خواهش می‌کنم، پدی

152
00:11:26,644 --> 00:11:28,354
شانس آخرمونه

153
00:11:30,231 --> 00:11:31,857
کجاست؟ -
اونجا -

154
00:11:31,982 --> 00:11:34,193
!زود باشین. برین، برین

155
00:11:40,366 --> 00:11:43,369
پسرم گفت شما ۷۵ تا می‌گیری

156
00:11:43,494 --> 00:11:48,666
پسرت درست میگه
...‏۷۵ دلار شاملِ

157
00:11:50,584 --> 00:11:52,628
محافظه

158
00:11:52,795 --> 00:11:57,258
با بقیه سفر می‌کنیم

159
00:11:57,383 --> 00:11:58,926
ما دوتا درشکه می‌خوایم

160
00:12:02,346 --> 00:12:04,598
به زور ۵۰ دلار بیشتر نداریم

161
00:12:04,765 --> 00:12:08,060
تمام دار و ندارم همین‌قدره

162
00:12:10,062 --> 00:12:13,065
...ببین

163
00:12:20,197 --> 00:12:26,203
پس قبوله
هر درشکه پنجاه دلار

164
00:12:26,328 --> 00:12:27,830
بدون محافظ

165
00:12:27,955 --> 00:12:30,875
ممنون

166
00:12:31,000 --> 00:12:34,086
آره. خواهش

167
00:13:06,869 --> 00:13:10,122
یواش. یواش

168
00:13:51,997 --> 00:13:54,667
به چی نگاه می‌کنی، ماس؟

169
00:13:54,792 --> 00:13:57,294
اوه

170
00:13:57,419 --> 00:14:00,381
به همه چی. هرجا

171
00:14:00,548 --> 00:14:03,884
محض دیدن یه چیز متفاوت

172
00:14:04,009 --> 00:14:08,889
یا دود آتش از آسمون

173
00:14:09,014 --> 00:14:11,058
،جای سُمِ حیوون‌ها رو زمین
با اندازه کوچیک

174
00:14:11,183 --> 00:14:17,147
سفر به غرب کار خطرناکیه، بیلی

175
00:14:17,273 --> 00:14:19,900
حرف رد توش نیست

176
00:14:20,025 --> 00:14:21,735
حقیقته

177
00:14:39,420 --> 00:14:41,171
مامان؟

178
00:14:43,299 --> 00:14:46,427
اینجا شباهتی به ایرلند داره؟

179
00:14:46,594 --> 00:14:48,762
شاید یکم

180
00:14:48,888 --> 00:14:50,139
،توی ایرلند بارون زیاد می‌باره

181
00:14:50,264 --> 00:14:53,809
واسه همین همه‌جا سرسبزه

182
00:14:53,934 --> 00:14:57,229
...در واقع
چیزی که از دانگل تعریف می‌کنن

183
00:14:57,354 --> 00:14:59,815
،اینه که اگه نتونی کوه‌ها رو ببینی
یعنی داره بارون میاد

184
00:14:59,940 --> 00:15:01,442
،و اگه بتونی کوه‌ها رو ببینی

185
00:15:01,567 --> 00:15:05,029
یعنی قراره بارون بیاد

186
00:15:05,154 --> 00:15:07,197
حالا دیگه بخواب

187
00:15:10,868 --> 00:15:12,494
،مادر مری، با برکت زیاد

188
00:15:12,661 --> 00:15:14,830
تا آخرین لحظۀ مرگم در کنارم باش

189
00:15:14,955 --> 00:15:16,624
آمین

190
00:15:18,125 --> 00:15:19,877
آمین

191
00:15:26,091 --> 00:15:29,720
می‌دونی که همه چیز قراره روبراه باشه، نه؟

192
00:15:32,973 --> 00:15:36,226
قول میدم
همه چیز درست میشه

193
00:15:51,533 --> 00:15:52,534
!بیلی

194
00:15:52,660 --> 00:15:55,537
!بیلی

195
00:15:55,704 --> 00:15:58,123
!طاقت بیار! طاقت بیار -
!اسب‌ها رو بیار -

196
00:15:58,248 --> 00:16:00,626
!پدی -
باید مواظب صندوق‌ها باشم -

197
00:16:00,751 --> 00:16:03,504
!تنها دار و ندارمون همینه

198
00:16:03,671 --> 00:16:05,631
!پدی

199
00:16:05,756 --> 00:16:11,220
!پدی! نه، بیلی! کمکش کن
!بیلی

200
00:16:11,345 --> 00:16:12,930
!مامان -
طاقت بیار، بیلی -

201
00:16:13,055 --> 00:16:15,391
!ماس! کمکش کن -
مامان؟ -

202
00:16:17,518 --> 00:16:19,812
!پدی

203
00:16:23,023 --> 00:16:24,775
!میرم سراغش -
!فرانک، نه -

204
00:16:31,532 --> 00:16:33,450
!پدی

205
00:16:33,575 --> 00:16:35,077
حالش خوبه؟

206
00:16:35,202 --> 00:16:38,372
پدی؟

207
00:16:39,540 --> 00:16:41,583
!پدی

208
00:16:43,752 --> 00:16:47,548
پدی، پدی. پدی؟

209
00:16:50,300 --> 00:16:52,261
حالت خوبه

210
00:16:52,386 --> 00:16:54,763
خودشه

211
00:18:10,214 --> 00:18:13,717
یالا. بریم یه نگاهی بندازیم

212
00:18:13,842 --> 00:18:15,886
یالا، یالا

213
00:18:16,011 --> 00:18:18,889
چی شده؟ -
دزدهای اسب -

214
00:18:19,014 --> 00:18:21,266
همینجا بمون
همتون اینجا بمونید

215
00:18:22,935 --> 00:18:24,853
!راه‌های خروجی‌شون رو ببندید

216
00:18:28,690 --> 00:18:30,734
نمی‌تونم دست روی دست بذارم

217
00:18:30,859 --> 00:18:32,611
!فرانک، نه
!نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی

218
00:18:32,736 --> 00:18:33,987
چیزی نمی‌شه

219
00:18:34,113 --> 00:18:35,322
فرانک، چیکار می‌کنی؟

220
00:18:36,657 --> 00:18:37,449
!بیا پایین! بیا پایین

221
00:18:42,162 --> 00:18:43,205
!پسرها، سرتون پایین باشه

222
00:18:47,251 --> 00:18:48,252
چه اتفاقی داره میفته، پدی؟

223
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
!نمی‌دونم والا. بیاین پایین

224
00:18:51,463 --> 00:18:53,882
چه خبره، کاتلین؟
اینجا داریم چیکار می‌کنیم؟

225
00:19:05,853 --> 00:19:10,023
فرانک؟

226
00:19:10,858 --> 00:19:13,110
چیزی نیست، مری

227
00:19:13,485 --> 00:19:17,531
اونا رفتن. گرفتیمشون

228
00:19:20,826 --> 00:19:21,869
فرانک؟

229
00:19:37,759 --> 00:19:43,765
نه

230
00:19:50,314 --> 00:19:53,233
حالت خوبه، بیلی؟

231
00:19:55,485 --> 00:19:58,363
آره فکر کنم

232
00:19:58,488 --> 00:20:04,244
...آره، یکم عجیبه
اینکه برای اولین بار یه جسد رو ببینی

233
00:20:04,411 --> 00:20:07,122
یه چیزیه که هرگز فراموشش نمی‌کنی

234
00:20:16,798 --> 00:20:18,342
خیلی‌خب

235
00:20:18,967 --> 00:20:22,679
فکر کنم مال همون موقع‌ست

236
00:20:56,213 --> 00:20:58,715
حالا

237
00:21:03,637 --> 00:21:06,682
این... اسباب‌بازی نیست

238
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
به نظرت می‌تونی دستت بگیریش؟

239
00:21:14,690 --> 00:21:17,442
...هیچ‌وقت روی کسی نگیرش

240
00:21:17,484 --> 00:21:19,111
مگر در مواقع شلیک، خب؟

241
00:21:22,030 --> 00:21:24,491
خیلی‌خب، باید آمادۀ شلیکش کنی

242
00:21:24,866 --> 00:21:26,618
اون چیزِ چکش‌مانند رو بکش عقب

243
00:21:26,702 --> 00:21:28,036
خیلی محکم، حالا شد

244
00:21:28,495 --> 00:21:31,581
خیلی‌خب، الان، روی هدف نشونه بگیر

245
00:21:31,707 --> 00:21:33,917
...هر وقت آماده بودی

246
00:21:34,042 --> 00:21:34,918
من اصلاً قصد کشتنت رو ندارم

247
00:21:35,043 --> 00:21:37,921
آروم ماشه رو بکش
آروم

248
00:21:38,046 --> 00:21:40,549
شانسی نداری

249
00:22:35,812 --> 00:22:38,273
پدرت چجور آدمی بود، ماس؟

250
00:22:42,069 --> 00:22:48,533
شرایط هیچ‌وقت طبق میل
خودمون پیش نمی‌ره، بیلی

251
00:23:16,269 --> 00:23:21,858
رسیدیم، دوستان
!کافی‌ویل

252
00:23:35,997 --> 00:23:38,583
اینجا که اشغاله

253
00:23:38,875 --> 00:23:41,753
چیزی نیست که می‌گفتن
چیزی نیست که قولش رو داده بودن

254
00:23:41,878 --> 00:23:44,005
مطمئنم همه چیز خوب پیش میره، مری

255
00:24:00,564 --> 00:24:02,357
می‌ریم درشکه‌ها رو سفت ببندیم

256
00:24:02,607 --> 00:24:04,651
طوفان بزرگی در راهه

257
00:24:13,243 --> 00:24:15,912
!یواش
!آروم دختر، آروم

258
00:24:16,079 --> 00:24:18,582
!آفرین، دختر! تکون نخور
!چه دختری

259
00:24:18,957 --> 00:24:20,292
!بیاین ببریمشون توی انبار

260
00:25:33,949 --> 00:25:35,825
!تکون بدید

261
00:25:59,891 --> 00:26:02,394
ما واسه اتاق هر هفته پنج دلار می‌گیریم

262
00:26:02,686 --> 00:26:08,108
کمتر قبول نمی‌کنیم -
نمی‌تونم هر هفته پنج دلار بدم -

263
00:26:08,733 --> 00:26:10,527
باید یه کار پیدا کنم

264
00:26:10,777 --> 00:26:13,446
ما تازه رسیدیم
و شوهرمم مریضه

265
00:26:13,655 --> 00:26:15,991
شاید بتونم مهمانخانه‌تون رو اداره کنم

266
00:26:16,241 --> 00:26:18,702
آشپز خوبی هستم
...می‌تونم نظافت

267
00:26:18,868 --> 00:26:20,870
حرفش هم نزن
همین الانش هم به زور داریم درمیاریم

268
00:26:23,081 --> 00:26:24,416
...فکر کردم -
چی فکر کردی؟ -

269
00:26:25,166 --> 00:26:26,835
که بتونی ازمون سوء استفاده کنی؟

270
00:26:26,960 --> 00:26:30,505
نه، اصلاً

271
00:26:32,799 --> 00:26:35,010
ما جای دیگه‌ای رو نداریم که بریم

272
00:26:35,135 --> 00:26:37,846
خواهش می‌کنم
پسرهام سخت‌کوشن

273
00:26:37,971 --> 00:26:39,556
می‌تونیم کمکتون کنیم

274
00:26:50,317 --> 00:26:51,610
شما پسرها برید تخت‌ها رو مرتب کنید

275
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
منم باید برای خواهرها از
ذخیره‌ها یه چیزی بردارم

276
00:26:55,155 --> 00:26:56,906
منم باهات میام، مامان

277
00:26:57,032 --> 00:26:59,909
تو مشکلی نداری، جو؟

278
00:27:00,035 --> 00:27:03,121
نه، اصلاً

279
00:27:03,246 --> 00:27:04,664
باشه

280
00:27:52,170 --> 00:27:54,464
خوبی؟

281
00:28:23,535 --> 00:28:28,289
،تعریف کن، مریض‌احوالی
آقای مک‌کارتی؟

282
00:28:28,415 --> 00:28:29,833
بستگی به خودتون داره دکتر

283
00:28:30,583 --> 00:28:32,794
خیلی‌ها منظورم رو می‌دونن

284
00:28:32,919 --> 00:28:35,880
علائم جسمانی دارن

285
00:28:37,215 --> 00:28:39,884
نسبتاً جوونی

286
00:28:39,926 --> 00:28:41,886
خوب موندی
ولی یه چیزی هست

287
00:28:41,928 --> 00:28:43,012
به بدنم اهمیتی نمیدم

288
00:28:48,226 --> 00:28:50,645
پس به چی اهمیت میدی؟

289
00:28:53,648 --> 00:28:57,318
...من یه جور دیگه‌ای
مریضم

290
00:28:57,485 --> 00:29:02,240
،اکثر اوقات ناراحتم
حتی دلیلش هم مطمئن نیستم

291
00:29:02,407 --> 00:29:09,038
...گاهی اوقات سخته که
گرسنه باشم یا از تخت بلند شم

292
00:29:09,497 --> 00:29:13,168
،در شرایطت، از زخم می‌ترسم

293
00:29:13,334 --> 00:29:19,340
جسمانی نیست، بلکه ذهنیه، آقای مک‌کارتی

294
00:29:19,758 --> 00:29:23,428
برای درمانت هیچ دارویی برای تجویز ندارم

295
00:29:25,054 --> 00:29:28,224
نابودی بدن توسط روح و روان رو دیدم

296
00:29:28,516 --> 00:29:33,772
نذار این اتفاق برات بیفته

297
00:29:33,980 --> 00:29:35,982
ممنون

298
00:29:43,823 --> 00:29:45,533
روبراهی، بابا؟

299
00:29:53,666 --> 00:29:55,293
بابا؟

300
00:30:04,677 --> 00:30:07,514
مطمئنی داری کار درستو انجام میدی، مری؟

301
00:30:07,639 --> 00:30:09,849
بله، مطمئنم

302
00:30:09,974 --> 00:30:11,810
سم رو می‌برم به نیویورک

303
00:30:11,935 --> 00:30:15,063
فکر کنم به نفع هردومونه

304
00:30:15,188 --> 00:30:17,732
ما تازه اومدیم اینجا -
می‌دونم -

305
00:30:17,857 --> 00:30:21,986
نمی‌تونم اینجا بمونم، کاتلین
با پای خودم از پسش برنمیام

306
00:30:22,111 --> 00:30:27,659
می‌فهمم
صددرصد درک می‌کنم

307
00:30:27,742 --> 00:30:29,744
ولی دلم برات تنگ میشه، مری

308
00:30:30,078 --> 00:30:33,915
نذار برات متأسف باشم، کاتلین

309
00:30:33,957 --> 00:30:36,042
تو قوی هستی
پدی هم برمی‌گرده

310
00:30:36,709 --> 00:30:39,879
حالش بهتر میشه، کاتلین
من مطمئنم

311
00:30:40,004 --> 00:30:43,341
تو برای زندگی‌کردن همه چیز داری

312
00:30:43,508 --> 00:30:45,552
چیزیت نمی‌شه، مری

313
00:30:45,677 --> 00:30:48,513
تو و سم

314
00:30:48,513 --> 00:30:51,307
می‌دونم

315
00:30:51,558 --> 00:30:52,600
واست دعا می‌کنم

316
00:31:06,865 --> 00:31:11,786
تو مرد جوان بزرگی هستی، بیلی
واقعاً میگم

317
00:31:12,912 --> 00:31:15,665
یه مرد جوان بزرگ

318
00:31:15,790 --> 00:31:17,750
تو هم پیرمرد بزرگی هستی، ماس

319
00:31:17,876 --> 00:31:20,378
واقعاً میگم

320
00:31:24,716 --> 00:31:26,801
مواظب مامانت باش، بیلی

321
00:31:26,926 --> 00:31:30,597
زن منحصر به فردیه

322
00:31:32,891 --> 00:31:34,309
هی

323
00:31:55,955 --> 00:31:58,374
برو

324
00:32:46,172 --> 00:32:47,632
دوستت دارم، بیلی

325
00:32:51,052 --> 00:32:52,303
منم دوستت دارم، بابا

326
00:32:56,224 --> 00:32:59,102
حالم خوب نیست

327
00:32:59,852 --> 00:33:01,729
ای کاش می‌دونستم

328
00:33:01,854 --> 00:33:04,482
...بهت گفتم که

329
00:33:06,484 --> 00:33:09,612
حالت بهتر میشه

330
00:33:09,946 --> 00:33:12,323
بعدش یه کار خوبی پیدا می‌کنی

331
00:33:12,532 --> 00:33:14,450
و یه خونۀ خوشگل می‌خریم

332
00:33:29,674 --> 00:33:31,426
اون ستاره‌های بالا رو می‌بینی، بالا؟

333
00:33:35,888 --> 00:33:42,645
تو دقیقاً مثل یکی از اون ستاره‌هایی

334
00:33:42,937 --> 00:33:48,943
می‌تونی خیلی روشن ظاهر بشی

335
00:33:52,238 --> 00:33:54,115
...وقتی بزرگتر شدی

336
00:33:56,451 --> 00:33:59,245
یه نگاه به اون ستاره‌ها بنداز

337
00:33:59,996 --> 00:34:03,207
...و این رو بدون که

338
00:34:03,499 --> 00:34:06,210
...اون ستاره‌های

339
00:34:06,502 --> 00:34:09,297
...روشنی که بالا هستن

340
00:34:14,594 --> 00:34:18,264
نوری رو منعکس می‌کنن که توی تو هستن

341
00:34:42,955 --> 00:34:45,917
متوجه شدم که شما وام
می‌خواید، خانم مک‌کارتی؟

342
00:34:46,292 --> 00:34:48,044
،کار بانک‌ها همینه

343
00:34:48,461 --> 00:34:51,506
ولی شما هرجور ضمانتی رو ارائه می‌دید؟

344
00:34:51,756 --> 00:34:54,300
ما تقریباً همه چی رو از دست دادیم

345
00:34:54,342 --> 00:34:57,011
توی سفر از نیویورک
من هیچی ندارم

346
00:34:57,303 --> 00:34:58,805
،ولی من اهل کارم، و حقیقت اینه که

347
00:34:58,971 --> 00:35:02,600
دولت آمریکا ما رو دلگرمی
داد که موقع اومدن به اینجا

348
00:35:02,725 --> 00:35:04,727
به ما قول شغل و فرصت‌های جدیدی رو داد

349
00:35:04,769 --> 00:35:06,687
قلباً دوست دارم یه جای بزرگی رو بگیرم

350
00:35:06,854 --> 00:35:08,856
هم برای رستوران و هم برای مهمانخانه

351
00:35:08,940 --> 00:35:10,608
آیا تجربه‌ای هم در

352
00:35:10,775 --> 00:35:14,070
در رستوران یا مهمانخانه
داشتین، خانم مک‌کارتی؟

353
00:35:14,070 --> 00:35:15,863
خیال می‌کردم به دنیای جدیدی پا می‌ذارم

354
00:35:16,030 --> 00:35:18,032
جایی که همه برای شروعی تازه فرصت دارن

355
00:35:18,074 --> 00:35:20,785
تا زمانی که قصد دارن سخت کار کنن

356
00:35:20,868 --> 00:35:25,081
جناب، من می‌خوام تمام ساعت رو
برای دستمزد کار کنم

357
00:35:25,331 --> 00:35:27,750
،باید حامی خانواده‌م باشم
دو تا بچۀ جوون دارم

358
00:35:28,501 --> 00:35:31,587
شما متأهلید. شوهر دارید؟

359
00:35:31,712 --> 00:35:34,507
شغل اون چیه؟
تعجب می‌کنم که تشریف نیاوردن

360
00:35:35,007 --> 00:35:37,468
...شوهرم

361
00:35:41,681 --> 00:35:43,641
...شوهرم

362
00:35:43,975 --> 00:35:45,226
مریضه

363
00:35:45,268 --> 00:35:46,936
یعنی نمی‌تونه کار کنه؟

364
00:35:47,520 --> 00:35:49,105
حالش داره بهتر میشه

365
00:35:49,147 --> 00:35:51,732
به زودی هم کار می‌کنه

366
00:35:52,984 --> 00:35:55,444
،توی نیویورک
ما آگهی‌ها رو خوندیم

367
00:35:55,778 --> 00:35:58,364
حتی نوشته بود برای مهاجرانی که
به غرب میان کمک‌هزینه داده میشه؟

368
00:35:58,406 --> 00:35:59,991
این حرفیه که دولت می‌زنه

369
00:36:00,491 --> 00:36:02,618
حرفشون باد هواست

370
00:36:03,369 --> 00:36:05,496
نمی‌فهمم چه کمکی از
دستم برمیاد، خانم مک‌کارتی؟

371
00:36:05,663 --> 00:36:07,707
اینجا بانکه، نه خیریه

372
00:36:07,832 --> 00:36:10,501
دولت بهمون قول داد کمکمون می‌کنه
...ما این همه راه کوبیدیم اینجا

373
00:36:10,668 --> 00:36:12,086
،من ملاقات‌های دیگه‌ای دارم
خانم مک‌کارتی

374
00:36:12,295 --> 00:36:16,674
دیگه نمی‌خوام وقت باارزش شما رو هدر بدم

375
00:36:33,399 --> 00:36:35,318
مرد جوان

376
00:36:35,359 --> 00:36:36,652
خودکارم رو پس بده

377
00:36:37,236 --> 00:36:39,447
!زود

378
00:36:41,115 --> 00:36:43,451
یالا، مامان

379
00:37:17,610 --> 00:37:19,237
[ اتاق‌ها ]

380
00:37:39,382 --> 00:37:42,677
یه چیزی می‌خوام بگم، پاتریک

381
00:37:42,802 --> 00:37:47,181
می‌خوام فقط گوش کنی
نمی‌خواد چیزی بگی

382
00:37:48,057 --> 00:37:51,686
،کشیش، پدر اُلری
می‌خواد تو رو ببینه

383
00:37:52,103 --> 00:37:53,771
اون دعات می‌کنه

384
00:37:57,108 --> 00:38:02,613
و بهترین خبر اینه که
فردا بیلی میره مدرسه

385
00:38:07,952 --> 00:38:09,954
...تو

386
00:38:10,746 --> 00:38:13,666
حتی با این خبر هم خوشحال نیستی؟

387
00:38:27,430 --> 00:38:31,267
سلام، پدر
خیلی ممنون که اومدین

388
00:38:31,392 --> 00:38:33,644
ایشون پدر اُلری هستن، بیلی

389
00:38:33,853 --> 00:38:37,064
برای همدردی اومده

390
00:38:38,357 --> 00:38:40,234
خیلی متأسفم، بیلی

391
00:38:40,776 --> 00:38:43,779
،تنها چیزی که می‌گم اینه که خدا
،بخشندۀ بزرگیه

392
00:38:44,030 --> 00:38:47,283
هوای هممون رو داره

393
00:39:09,597 --> 00:39:12,600
[ به زبان لاتین ]

394
00:39:43,631 --> 00:39:46,175
خیلی ممنون، پدر

395
00:40:02,108 --> 00:40:03,901
بابا؟

396
00:40:23,504 --> 00:40:26,173
،خدای تسلی

397
00:40:27,383 --> 00:40:29,343
،با محبت و مروت بی‌پایانت

398
00:40:29,468 --> 00:40:34,306
تاریکی مرگ را به طلوع
عمری جدید تبدیل می‌کنی

399
00:40:34,432 --> 00:40:37,518
به افراد غم‌خوارت دلسوزی نشان دِه

400
00:40:37,643 --> 00:40:40,479
ما را از تاریکی غم و اندوه رها ببخش

401
00:40:40,604 --> 00:40:44,191
به سوی آرامش و روشنایی با حضور تو

402
00:40:44,316 --> 00:40:47,445
،پسرت، خدای ما عیسی مسیح
با مُردن برای ما

403
00:40:47,570 --> 00:40:49,613
،بر مرگ غلبه کرد
و با برخاستن دوباره

404
00:40:49,738 --> 00:40:51,365
زندگی را احیا کرد

405
00:40:51,490 --> 00:40:54,326
به امید خدا مشتاقانه به دیدار او برویم

406
00:40:54,452 --> 00:40:57,246
و بعد از زندگی ما روی زمین

407
00:40:57,371 --> 00:41:01,333
به برادران و خواهرانمان ملحق شویم
...جایی که

408
00:41:01,459 --> 00:41:02,668
هر اشکی پاک خواهد شد

409
00:41:02,793 --> 00:41:06,172
ما این را از طریق خدایمان
عیسی مسیح می‌خواهیم

410
00:41:06,297 --> 00:41:07,006
آمین

411
00:41:07,173 --> 00:41:10,384
آمین

412
00:41:10,509 --> 00:41:15,014
خدافظ، بابا

413
00:42:31,215 --> 00:42:35,803
باور کن، من اصلاً قصد کشتنت رو ندارم

414
00:42:35,970 --> 00:42:37,930
شانسی نداری

415
00:43:23,559 --> 00:43:27,896
قراره به خاطر مرگ جوی
بیچاره مورد سزنش قرار بگیرم

416
00:43:28,272 --> 00:43:30,441
من نمی‌خواستم جو رو بکشم

417
00:43:30,858 --> 00:43:34,194
...دلیلی برای این کار نداشتم

418
00:43:34,653 --> 00:43:37,948
مگر اینکه اون می‌خواست برای جایزه
من رو بکشه

419
00:43:38,324 --> 00:43:42,077
هیچ کینه‌ای بهش نداشتم

420
00:43:44,204 --> 00:43:48,584
مطمئن شو مراسم ختم
...آبرومندانه‌ای براش بگیرن

421
00:43:48,876 --> 00:43:52,838
با یه واعظ
و هرچی که می‌خواد

422
00:43:53,130 --> 00:43:55,174
برای اینکه به اون زندگی فرستاده بشه

423
00:43:56,050 --> 00:43:59,178
دیگه گفتنی‌ها رو گفتم
