﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
...آنچه در «بیلی د کید» گذشت

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,797
واقعاً تسلیت میگم بهتون، خانم مک‌کارتی

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,799
یه مردی می‌خوای که مراقبت باشه

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,552
اجازه بدید خودمو بهتون معرفی کنم
اسمم هنری آنتریمه

5
00:00:12,178 --> 00:00:14,222
اینجا توی غرب
نیروهای خیلی خوبی برای کار هست

6
00:00:14,347 --> 00:00:16,599
و برای آوردن حاکمیت قانون
کاملاً مصمم هستن

7
00:00:16,725 --> 00:00:20,020
و عدالت خداترس به همه مردمی
که اینجا زندگی می‌کنن

8
00:00:22,147 --> 00:00:24,566
...اون داره بهت دروغ میگه
راجع به همه چی

9
00:00:24,691 --> 00:00:26,151
پس بیا بریم ‌بازی کنیم
پول به جیب بزنیم

10
00:00:26,151 --> 00:00:29,946
من هیچ‌وقت نمی‌بازم
!نه به این مکزیکی نکبت

11
00:00:31,448 --> 00:00:34,409
اینجا توی غرب، محفل‌ها
خیلی از کارها رو انجام میدن، بیلی

12
00:00:34,743 --> 00:00:36,536
من فقط می‌خوام عدالت
برای دوستم برقرار بشه

13
00:00:37,454 --> 00:00:40,165
هتی، فقط می‌خوام بدونم
کی این بلا رو سرت آورد

14
00:00:40,290 --> 00:00:43,251
آنتریم
اون یکی از مشتری‌های مغازمه

15
00:00:43,543 --> 00:00:44,669
!اگه اون بچه‌هه نیست

16
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
انگار بیشتر از توقعاتم بدهی دارم

17
00:00:49,716 --> 00:00:51,009
باید از اینجا بریم

18
00:00:51,009 --> 00:00:52,802
کجا بریم؟ -
نمی‌دونم -

19
00:00:52,927 --> 00:00:54,429
مجبور نیستی پیشش بمونی

20
00:00:54,554 --> 00:00:56,598
چرا
و توی کلیسا باهاش ازدواج کردم

21
00:00:56,723 --> 00:00:58,600
،به جز معدن‌ها
گله‌های بزرگ

22
00:00:58,725 --> 00:01:00,852
و زمین‌های باز توی سرتاسر شهر وجود داره

23
00:01:00,977 --> 00:01:03,396
می‌تونی هرکسی که می‌خوای باشی

24
00:01:03,521 --> 00:01:04,731
مامانت مال منه

25
00:01:04,856 --> 00:01:06,858
،اگه یه بار دیگه کج‌خلقی کنی

26
00:01:06,983 --> 00:01:08,359
زجرت میدم

27
00:01:09,152 --> 00:01:10,361
!یه ماره

28
00:01:26,294 --> 00:01:28,671
[ سیلور سیتی، نیو مکزیکو ]

29
00:01:39,390 --> 00:01:41,893
،تو برو بالا
منم باروت‌ها رو میذارم

30
00:01:41,893 --> 00:01:42,977
باشه

31
00:02:06,251 --> 00:02:07,961
!خیلی‌خب

32
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
صدای سوختن می‌شنوی؟

33
00:02:23,017 --> 00:02:24,269
نه

34
00:02:25,728 --> 00:02:28,148
!برو پایین ببین خاموشه یا نه

35
00:03:19,282 --> 00:03:20,617
نورم؟

36
00:03:56,819 --> 00:03:58,154
،آتیش گرفته بود
و هیچکدوممون نشنیدیم

37
00:03:59,197 --> 00:04:00,823
و فکر کنم دستمم شکسته

38
00:04:01,449 --> 00:04:04,577
دیگه توی معدن کار نمی‌کنم
خیلی خطرناکه

39
00:04:05,245 --> 00:04:06,996
با دکتر کاسون حرف زدم

40
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
کلاهم رو بردار

41
00:04:10,333 --> 00:04:13,044
خوبه
لبه‌ش رو حس کن

42
00:04:13,169 --> 00:04:15,171
آره
دیدی؟

43
00:04:15,296 --> 00:04:17,507
،سرم یه ذره اونورترش بود

44
00:04:17,632 --> 00:04:20,301
و منم مُرده بودم
باید باهوش باشی

45
00:04:20,426 --> 00:04:22,345
باید خوب بدونی کِی
از اونجا خارج بشی

46
00:04:22,470 --> 00:04:25,306
معدن هیچ‌وقت بهم نساخته بود
هیچ‌وقت

47
00:04:25,431 --> 00:04:27,267
چرا باید تحصیل کنی

48
00:04:27,392 --> 00:04:30,853
که آخرش بری مثل یه حیوون زمین رو بکَنی؟

49
00:04:33,731 --> 00:04:34,649
بیلی، لطفاً

50
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
میرم بیرون

51
00:04:47,245 --> 00:04:49,330
برم با ‌بازی یکم پول بگیرم

52
00:04:49,455 --> 00:04:51,749
چقدر حیف شد که سرش یه ذره اینورتر نبود

53
00:05:03,594 --> 00:05:06,055
اون هیچ‌وقت برام احترام قائل نیست

54
00:05:32,623 --> 00:05:36,294
دو بازیکن باقی مونده
آقایان، دور آخره

55
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
بیلی، یه لحظه وایسا

56
00:06:34,227 --> 00:06:37,063
ببخشید همه پولات رو برداشتم

57
00:06:37,188 --> 00:06:39,607
شانس آوردم

58
00:06:39,732 --> 00:06:41,109
برنامه امروزت چیه؟

59
00:06:41,234 --> 00:06:46,239
می‌خوای تمرین کنیم؟

60
00:06:46,781 --> 00:06:50,159
نمی‌دونم، جسی
من وینچستر رو میارم

61
00:06:53,413 --> 00:06:55,081
باشه

62
00:06:56,999 --> 00:06:58,501
فعلاً، بچه‌جون

63
00:07:09,595 --> 00:07:10,596
سلام کاتلین

64
00:07:12,432 --> 00:07:13,307
روزت چطوری می‌گذره؟

65
00:07:14,225 --> 00:07:15,852
بد نیست، آقای آپسون

66
00:07:15,893 --> 00:07:18,729
از دیدنتون خوشحالم

67
00:07:18,855 --> 00:07:19,856
آماده‌اید؟

68
00:07:20,022 --> 00:07:22,191
چطوری بیلی؟ -
آقای آپسون -

69
00:07:23,734 --> 00:07:24,944
میشه برام قهوه بیاری؟

70
00:07:25,194 --> 00:07:26,362
آره، حتماً

71
00:07:28,990 --> 00:07:30,825
خب، اوضاع احوال؟

72
00:07:30,950 --> 00:07:33,911
سرمون شلوغه

73
00:07:35,288 --> 00:07:37,665
کار بدردبخوری اینجا نیست

74
00:07:37,874 --> 00:07:39,750
چیز ثابتی نیست

75
00:07:39,750 --> 00:07:41,878
واسه معدن درخواست دادم
ولی اونا گفتن

76
00:07:41,878 --> 00:07:43,546
واسه عضوگیری به مشکل بر خوردن

77
00:07:43,921 --> 00:07:46,299
بفرما -
ممنون، خانم -

78
00:07:48,259 --> 00:07:51,471
همیشه می‌تونستی بری
عضو گانگسترهای راه‌آهن بشی

79
00:07:51,846 --> 00:07:53,723
بین من و مامان و جو فاصله میندازه

80
00:07:53,723 --> 00:07:54,932
می‌دونی که نمی‌تونم

81
00:07:58,561 --> 00:08:00,605
یه گله‌داری هست به اسم بیلی متیوز

82
00:08:00,730 --> 00:08:02,690
بیرون شهر یه مکان بزرگی داره

83
00:08:02,815 --> 00:08:04,650
می‌تونم اونجا برات یه چیزی ترتیب بدم

84
00:08:06,569 --> 00:08:09,280
از تحقیقت چه خبر؟

85
00:08:09,405 --> 00:08:12,158
یه سری افرادی اینجا توی سیلور سیتی هستن

86
00:08:12,325 --> 00:08:13,618
که بیشتر از این ظاهرشون می‌دونن

87
00:08:15,286 --> 00:08:17,747
بعضی‌هاشون خیلی مضطرب میشن

88
00:08:20,917 --> 00:08:21,792
بفرمایید

89
00:08:23,085 --> 00:08:24,587
مامانت خیلی کار می‌کنه

90
00:08:24,587 --> 00:08:25,463
بله

91
00:08:27,423 --> 00:08:29,467
به متیوز معرفیت می‌کنم

92
00:08:31,427 --> 00:08:32,887
ممنون

93
00:08:47,193 --> 00:08:49,362
بد نبود، مرد جوون

94
00:08:51,072 --> 00:08:52,823
تا حالا از اون اسلحه استفاده کردی؟

95
00:08:52,990 --> 00:08:53,741
چطور؟

96
00:08:54,450 --> 00:08:57,119
ماشه‌ت می‌تونست سفت‌تر باشه

97
00:08:57,912 --> 00:09:00,456
مثل من، می‌بینی؟

98
00:09:00,623 --> 00:09:02,124
چه فایده داره؟

99
00:09:02,250 --> 00:09:04,710
...ماشۀ حساسی نیست، ولی خب

100
00:09:06,087 --> 00:09:06,963
نزدیکشه

101
00:09:09,048 --> 00:09:10,174
باید بدونی که داری چیکار می‌کنی

102
00:09:14,637 --> 00:09:16,472
خیلی راحت شلیک می‌کنه

103
00:09:22,395 --> 00:09:23,271
جسی

104
00:09:24,397 --> 00:09:26,691
خرج زندگیت رو از کجا درمیاری؟

105
00:09:26,691 --> 00:09:28,150
منظورم بجز بازی کردنه

106
00:09:29,151 --> 00:09:31,070
به مرور به مردم کمک می‌کنم

107
00:09:31,195 --> 00:09:33,406
،الوار جابجا می‌کنم
توی ساخت کلبه کمک می‌کنم

108
00:09:33,573 --> 00:09:35,700
...و

109
00:09:35,783 --> 00:09:38,411
یه سری کارای کوچیک
دیگه هم انجام میدم

110
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
آره خلاصه

111
00:09:40,621 --> 00:09:41,956
چجور کاری؟

112
00:09:42,832 --> 00:09:44,417
گله‌داری می‌کنم

113
00:09:45,793 --> 00:09:48,296
یه سری‌ها رو می‌شناسم که اینکاره‌ان

114
00:09:49,046 --> 00:09:50,798
توی چراگاه‌ها گله‌های زیادی هست

115
00:09:51,382 --> 00:09:52,967
به کسی آسیبی نمی‌زنه

116
00:09:55,928 --> 00:09:57,555
می‌خوای یه سر بزنی؟

117
00:09:58,556 --> 00:09:59,390
نه

118
00:10:00,975 --> 00:10:03,644
یه چیزی... برات دارم

119
00:10:11,569 --> 00:10:12,403
برای من؟

120
00:10:14,363 --> 00:10:15,990
جسی، این اسلحۀ توئه

121
00:10:16,198 --> 00:10:18,909
با پولایی که برنده
شدم یه جدیدشو گرفتم

122
00:10:19,493 --> 00:10:20,828
ایناهاش

123
00:10:21,829 --> 00:10:24,165
حس کردم یه چیزی بهت بدهکارم

124
00:10:25,708 --> 00:10:27,001
مرسی، جسی

125
00:10:30,004 --> 00:10:31,172
اون چوب‌ها رو می‌بینی؟

126
00:10:31,964 --> 00:10:32,673
آره

127
00:10:33,174 --> 00:10:35,134
می‌تونی بزنیشون؟

128
00:10:37,386 --> 00:10:38,387
شاید

129
00:10:39,639 --> 00:10:41,098
یالا پس

130
00:11:08,584 --> 00:11:12,546
بچه‌جون، فکر نمی‌کنم دیگه
نیازی باشه چیزی بهت یاد بدم

131
00:11:48,958 --> 00:11:50,042
مامان؟

132
00:11:50,960 --> 00:11:52,336
چیکار می‌کنی؟

133
00:11:54,213 --> 00:11:56,173
یکم از پس‌اندازهامون رو کنار گذاشتم

134
00:11:56,173 --> 00:11:58,467
نمی‌خوام آنتریم چیزی ازشون بفهمه

135
00:11:59,343 --> 00:12:00,636
آنتریم کجاست؟

136
00:12:17,403 --> 00:12:19,113
فردا میرم با یه گله‌داری حرف می‌زنم

137
00:12:19,113 --> 00:12:21,949
،به اسم بیلی متیوز
می‌خوام کار بده بهم

138
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
آقای آپسون گفت منو می‌بره پیشش

139
00:12:24,744 --> 00:12:28,706
تا بتونم توی چراگاه و سالن کار کنم

140
00:12:29,206 --> 00:12:30,916
یه عالمه پول میاد دستمون

141
00:12:34,086 --> 00:12:37,006
بدون تو چه خاکی تو
سرمون ریخته بودیم، بیلی؟

142
00:12:38,132 --> 00:12:42,344
به خاطر تو این کارو می‌کنم، مامان
نمی‌تونیم به آنتریم تکیه کنیم

143
00:12:43,387 --> 00:12:45,306
می‌دونم که فکر می‌کنی من احمقم

144
00:12:47,057 --> 00:12:48,893
ولی هنوز باور دارم که مردم عوض میشن

145
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
باید بهش باور کنم

146
00:12:58,110 --> 00:12:59,236
بیلی

147
00:13:03,157 --> 00:13:05,951
بهم قول بده که هیچ‌وقت
به آنتریم آسیبی نمی‌زنی

148
00:13:07,995 --> 00:13:11,749
به خاطر خودت بیلی، نه اون

149
00:13:12,750 --> 00:13:15,419
...می‌دونی چه بلایی میارن سر کسایی که

150
00:13:52,081 --> 00:13:54,416
حالت خوبه؟

151
00:13:55,793 --> 00:13:57,711
حالت چطوره؟

152
00:13:59,839 --> 00:14:01,215
خوب نیستم

153
00:14:07,012 --> 00:14:09,682
فردا به دکتر کاسون میگم واسه سرفه‌ت بیاد

154
00:14:45,718 --> 00:14:47,469
آقای متیوز

155
00:14:48,721 --> 00:14:50,514
این همونه، اقای آپسون؟

156
00:14:50,681 --> 00:14:51,765
بله، قربان

157
00:14:51,765 --> 00:14:53,642
به نظر فقط یه پسربچه‌ست

158
00:14:54,268 --> 00:14:58,439
کمکی ازم برنمیاد ولی موندم چرا
فکر کردی من به یه بچه کار میدم

159
00:14:59,440 --> 00:15:01,233
بیلی، قربان

160
00:15:01,317 --> 00:15:04,904
بیلی چی؟ -
آنتریم. بیلی آنتریم -

161
00:15:04,945 --> 00:15:06,488
باشه

162
00:15:06,614 --> 00:15:08,574
گاوچرون بودن کار راحتی نیست

163
00:15:10,117 --> 00:15:11,410
بله، قربان

164
00:15:11,535 --> 00:15:15,039
اسب‌سواری بلدی؟ -
بله، قربان -

165
00:15:15,039 --> 00:15:17,291
کار با طناب و شلیک اسلحه چطور؟

166
00:15:17,374 --> 00:15:19,752
تنهایی خوابیدن چی؟

167
00:15:21,378 --> 00:15:22,421
بله، قربان

168
00:15:23,797 --> 00:15:27,343
خب، ببینیم

169
00:15:30,429 --> 00:15:32,514
این گاوچرون روال کار رو بهت نشون میده

170
00:15:32,640 --> 00:15:34,391
،هر وقت کارش تموم شد

171
00:15:34,516 --> 00:15:38,270
تو هم باید همون کارو بکنی

172
00:15:38,395 --> 00:15:40,522
فهمیدی؟ -
بله، قربان -

173
00:15:43,651 --> 00:15:45,694
!آره! آره! آره

174
00:15:45,861 --> 00:15:48,405
خیلی‌خب، حالا تو برو بگیرشون

175
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
یالا، بیلی

176
00:16:46,088 --> 00:16:49,258
به قدر کافی دیدم
از اون بچه گاوچرون درنمیاد

177
00:16:49,258 --> 00:16:51,510
بیخیال، متیوز
یه فرصت بهش بده

178
00:16:51,510 --> 00:16:53,387
پس فکر کردی الان چیکار کردم؟

179
00:16:53,387 --> 00:16:56,015
می‌دونی که از پسش برمیاد
فقط باید تمرین کنه

180
00:16:57,016 --> 00:17:00,602
خب ما برای تمرین
هزینه نمی‌کنیم، آقای آپسون

181
00:17:00,894 --> 00:17:03,731
،و نیازی به تبلیغ هم نداریم

182
00:17:03,856 --> 00:17:07,151
خصوصاً از امثال تو

183
00:17:07,860 --> 00:17:09,945
!تحمل کن -
!لعنتش کنه -

184
00:17:10,070 --> 00:17:12,573
شرمنده، آقای آپسون
بهتر هم می‌تونستم

185
00:17:12,698 --> 00:17:14,950
نه، از تو دلخور نیستم، بیلی

186
00:17:15,200 --> 00:17:17,411
متیوز از اعضای محفل سانتافه‌ست

187
00:17:17,494 --> 00:17:19,913
اون کاملاً می‌دونه که من برای کارشون

188
00:17:20,080 --> 00:17:21,373
دارم تحقیق می‌کنم

189
00:17:21,498 --> 00:17:23,208
اون هیچ‌وقت نمی‌خواست
کاری بهت بسپره

190
00:17:23,333 --> 00:17:26,545
فقط می‌خواست من
بیشتر به نتیجه‌ای برسم

191
00:17:26,962 --> 00:17:29,089
به تو مربوط نبود، بیلی

192
00:17:29,089 --> 00:17:32,259
اون داشت یه پیامی رو به من می‌فرستاد

193
00:17:32,426 --> 00:17:33,761
...خب

194
00:17:34,136 --> 00:17:37,347
اون یه پیام واضح هم به
من فرستاد، آقای آپسون

195
00:17:59,620 --> 00:18:01,497
حالش چطوره؟

196
00:18:01,622 --> 00:18:03,624
پسرتون از سل داره درد می‌کشه

197
00:18:08,504 --> 00:18:10,547
قراره بمیره؟

198
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
پسرم قراره بمیره؟

199
00:18:12,841 --> 00:18:16,303
بیمارهای جوون‌تر شانس
بیشتری برای زنده موندن دارن

200
00:18:19,306 --> 00:18:20,891
روز خوبی رو براتون آرزو می‌کنم

201
00:18:33,779 --> 00:18:36,532
سلام
هی

202
00:18:37,866 --> 00:18:40,035
حالت خوب میشه، جو

203
00:18:41,411 --> 00:18:42,830
خیلی‌خب
نه، قبلاً هم انجامش دادم

204
00:18:42,871 --> 00:18:44,248
بذار ببینم

205
00:18:45,249 --> 00:18:46,291
خب، اوضاع احوال؟

206
00:18:46,416 --> 00:18:48,168
عالیه

207
00:18:48,293 --> 00:18:49,753
،با بچه‌ها قراره بریم بیرون

208
00:18:49,795 --> 00:18:53,132
،یکم گله‌داری کنیم
پول خوبی به جیب بزنیم

209
00:18:58,804 --> 00:18:59,888
چیه؟

210
00:19:00,973 --> 00:19:02,015
روبراهی؟

211
00:19:02,850 --> 00:19:04,184
داداشم مریضه

212
00:19:04,685 --> 00:19:06,395
به خاطر سل

213
00:19:07,980 --> 00:19:09,648
یکی باید پول دکترو بده

214
00:19:09,648 --> 00:19:10,732
می‌دونم

215
00:19:10,983 --> 00:19:12,526
...اگه درمانش خیلی طول می‌کشه

216
00:19:12,526 --> 00:19:15,779
می‌دونم. می‌دونم -
پول داری؟ -

217
00:19:20,200 --> 00:19:21,577
چرا با ما نمیای؟

218
00:19:21,702 --> 00:19:24,079
تازه می‌تونی پول هنگفتی بگیری

219
00:19:24,163 --> 00:19:28,083
نمی‌تونم -
معلومه که می‌تونی -

220
00:19:28,250 --> 00:19:30,002
نمی‌تونم

221
00:19:30,169 --> 00:19:32,337
کار درستی نیست

222
00:19:33,213 --> 00:19:34,715
جدی؟

223
00:19:36,466 --> 00:19:38,886
می‌دونی از چه گله‌ای
می‌ریم دزدی می‌کنیم؟

224
00:19:38,886 --> 00:19:40,637
گلۀ بیلی متیوز

225
00:19:41,430 --> 00:19:44,516
اون یه ذره هم به مسائل
مسیحی اعتقاد نداره

226
00:19:46,435 --> 00:19:49,563
...اون چلاق
پول گاوچرون‌هاش رو می‌دزده

227
00:19:50,230 --> 00:19:51,940
به همه خیانت می‌کنه

228
00:19:52,316 --> 00:19:56,069
چیزی ازت طلب نداره که، داره؟

229
00:19:59,198 --> 00:20:00,616
گوش کن

230
00:20:02,367 --> 00:20:04,453
من ازت مراقبت می‌کنم

231
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
رفیق، اونقدرا سخت نیستا

232
00:20:06,663 --> 00:20:08,957
ما فقط می‌ریم چندتا از
گله‌های متیو رو می‌گیریم

233
00:20:08,957 --> 00:20:11,418
،اون خیلی گله داره
با دزدیدن چندتا چیزی از دست نمی‌ده

234
00:20:12,920 --> 00:20:17,090
بعدش هم واسه داداش
کوچیکه‌ت پول درمان رو میدی

235
00:20:17,549 --> 00:20:19,301
بیخیال. نظرت چیه؟

236
00:20:33,899 --> 00:20:36,151
باید مواظب گاوچرون‌های متیوز باشی

237
00:20:36,985 --> 00:20:38,820
تنها کار مهم همینه

238
00:20:42,991 --> 00:20:44,785
این همون پسری بود که داشتم ازش می‌گفتم

239
00:20:46,078 --> 00:20:48,997
بهش میگم... بچه آنتریم

240
00:20:50,082 --> 00:20:53,001
اون دردسرساز نیست
ضمانتش با من

241
00:20:53,543 --> 00:20:54,711
خودت می‌دونی، جسی

242
00:20:55,003 --> 00:20:57,464
نزدیک جسی باش، بچه
،اگه لو رفتی

243
00:20:57,464 --> 00:20:58,840
ما حمله نمی‌کنیم، فرار می‌کنیم

244
00:20:59,216 --> 00:21:02,219
،اگه تیر بخوری
این دیگه شانس بد توئه

245
00:21:02,511 --> 00:21:03,762
بریم

246
00:21:06,974 --> 00:21:09,893
!بریم بگیریمشون، پسرا
!اونا رو بگیرید

247
00:21:10,227 --> 00:21:12,771
!یالا، بریم بگیریمشون

248
00:21:12,896 --> 00:21:14,481
!برید بگیریدشون، پسرا

249
00:21:18,110 --> 00:21:20,821
!یالا، بچه

250
00:21:28,036 --> 00:21:30,914
!بگیریدشون
!بجنبید

251
00:21:31,039 --> 00:21:32,708
!یالا

252
00:21:32,833 --> 00:21:34,751
!بجنب، بیلی
!از این طرف

253
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
چطور بود، بیلی؟

254
00:22:21,548 --> 00:22:22,466
یالا

255
00:23:15,102 --> 00:23:18,814
بهت تسلیت میگم، کاتلین

256
00:23:18,939 --> 00:23:20,732
پسر بیچاره‌م

257
00:23:22,776 --> 00:23:24,778
به گمونم وقت مُردنش بود

258
00:23:27,030 --> 00:23:29,491
خدا اون رو فرا خوند

259
00:23:30,951 --> 00:23:32,619
سنّی نداشت

260
00:23:34,663 --> 00:23:35,705
آره

261
00:23:40,085 --> 00:23:43,380
هیچ‌وقت عمر زیادی نداشت

262
00:23:43,922 --> 00:23:45,841
و این حقیقته

263
00:23:47,050 --> 00:23:49,010
چیزی نیست، مامان

264
00:23:49,136 --> 00:23:51,847
الان با بابا توی بهشته

265
00:23:54,349 --> 00:23:56,893
...اگه هرکاری از دستم برات برمیاد

266
00:23:57,811 --> 00:24:00,188
می‌دونی که انجام میدم

267
00:24:04,151 --> 00:24:06,403
مرسی از لطفت

268
00:24:07,946 --> 00:24:09,823
،ولی کاری ازت برنمیاد

269
00:24:10,240 --> 00:24:12,451
و منم ازت نمی‌خوام

270
00:24:15,120 --> 00:24:18,582
،زندگیم در دستان خداست

271
00:24:18,748 --> 00:24:20,542
و این رو نمی‌تونم عوض کنم

272
00:24:28,049 --> 00:24:30,010
آره

273
00:24:46,735 --> 00:24:47,861
برای ادای احترام اومدم

274
00:24:47,986 --> 00:24:50,113
چه احترامی؟

275
00:24:51,198 --> 00:24:54,201
خیلی دیر اومدی، هنری
اون دیگه فوت شده

276
00:24:54,326 --> 00:24:56,953
با این حال پسرمه -
!اون پسر تو نیست -

277
00:24:57,078 --> 00:24:58,955
!هیچ‌کاری براش نکردی

278
00:24:59,080 --> 00:25:01,124
شاید اصلاً نمی‌دونستی که اون زنده‌ست

279
00:25:01,249 --> 00:25:03,502
دست بردار، کاتلین
من شوهرتم

280
00:25:08,298 --> 00:25:10,884
می‌خوام اوضاع رو درست کنم، کاتلین

281
00:25:11,009 --> 00:25:14,012
می‌خوام دوباره به
عنوان خانواده جمع بشیم

282
00:25:14,137 --> 00:25:16,973
می‌خوام بهت ثابت کنم که تغییر کردم

283
00:25:17,349 --> 00:25:20,977
،به درگاه خدا دعا کردم
و اون هم شنیده

284
00:25:21,102 --> 00:25:22,979
می‌خوام شوهر خوبی برای تو باشم

285
00:26:47,897 --> 00:26:49,608
مچم رو گرفتی

286
00:26:50,191 --> 00:26:53,069
این پول مال منه

287
00:26:53,194 --> 00:26:54,988
تو هیچ زحمتی براشون نکشیدی

288
00:26:55,113 --> 00:26:57,866
!حتی یه قرون

289
00:26:57,949 --> 00:27:00,827
پول نوشیدنی میدی
پول خدمتکار میدی

290
00:27:02,162 --> 00:27:03,288
به مامانم خیانت می‌کنی

291
00:27:03,413 --> 00:27:04,831
و الانم ازش دزدی می‌کنی

292
00:27:04,956 --> 00:27:06,916
چاره دیگه‌ای ندارم

293
00:27:07,042 --> 00:27:08,335
قطعاً داری

294
00:27:08,460 --> 00:27:10,920
می‌تونستی مثل بابام آدم خوبی باشی

295
00:27:11,046 --> 00:27:12,797
آره

296
00:27:12,922 --> 00:27:14,716
بابات هم چه آدم خوبی بود

297
00:27:14,799 --> 00:27:15,884
قید زندگی رو زد

298
00:27:16,051 --> 00:27:18,178
چیه؟ می‌خوای شلیک کنی؟

299
00:27:18,303 --> 00:27:19,804
!حقته

300
00:27:23,892 --> 00:27:26,019
می‌دونم خیلی ازم متنفری، بیلی

301
00:27:26,186 --> 00:27:28,688
!تموم عمرم خالی بستم

302
00:27:29,272 --> 00:27:30,690
،حقیقتش

303
00:27:31,232 --> 00:27:33,693
فقط می‌خواستم بهم احترام گذاشته بشه

304
00:27:35,028 --> 00:27:36,696
می‌خواستم تحسینم کنن

305
00:27:36,946 --> 00:27:39,616
یه آدم درست و باوفا

306
00:27:40,283 --> 00:27:44,204
،اولین بار که تو و مامانت رو دیدم
...پیش خودم گفتم

307
00:27:44,329 --> 00:27:46,956
...اگه باهاش ازدواج کنم

308
00:27:47,082 --> 00:27:49,876
فکر کردم یه آدم خوبی می‌شم

309
00:27:52,545 --> 00:27:54,214
...چون مامانت

310
00:27:54,339 --> 00:27:55,882
زن خوبیه

311
00:27:57,467 --> 00:28:00,095
جداً اینطوری فکر می‌کردم، بیلی

312
00:28:02,222 --> 00:28:03,640
صددرصد -
آره -

313
00:28:05,517 --> 00:28:07,018
چقدر حیف که این کارو نکردی

314
00:28:09,896 --> 00:28:12,565
من واقعاً از خودم متنفرم، بیلی

315
00:28:13,108 --> 00:28:14,901
همیشه متنفرم

316
00:28:58,862 --> 00:29:00,780
...هر اتفاقی که افتاد

317
00:29:00,905 --> 00:29:03,783
به نظرت ارزشش رو داشت؟

318
00:29:03,908 --> 00:29:06,578
انتخاب دیگه‌ای هم داریم؟

319
00:29:10,957 --> 00:29:13,877
نمی‌خوام خدا رو وسط جریان بذارم

320
00:29:14,002 --> 00:29:16,171
اگه دوست داری می‌تونی

321
00:29:17,922 --> 00:29:21,718
،پس، نه
به نظرم انتخابی نداریم

322
00:29:27,640 --> 00:29:30,602
خدا به طرز مبهمی کارشو می‌کنه

323
00:29:33,188 --> 00:29:36,149
می‌دونی دیگه به چی اعتقاد دارم؟

324
00:29:36,900 --> 00:29:40,904
زن باهوشی خیلی وقت پیش گفته بود

325
00:29:41,780 --> 00:29:43,448
چون اون می‌دونست

326
00:29:43,573 --> 00:29:45,492
:اون گفت

327
00:29:47,368 --> 00:29:49,871
،همه باید خوب باشند»

328
00:29:49,996 --> 00:29:52,832
،و همه باید خوب باشند

329
00:29:52,957 --> 00:29:57,837
«و رفتار هرچیزی باید خوب و درست باشد

330
00:30:04,052 --> 00:30:06,221
!بیلی، مامانت

331
00:30:14,145 --> 00:30:15,188
!برید کنار

332
00:30:17,065 --> 00:30:18,566
!برید کنار

333
00:30:27,158 --> 00:30:28,409
چی شده؟

334
00:30:30,620 --> 00:30:32,831
همون بیماری‌ای که برادرت داشت

335
00:30:32,997 --> 00:30:34,207
متأسفم

336
00:30:34,999 --> 00:30:37,043
مامان؟ -
بیلی؟ -

337
00:31:15,540 --> 00:31:16,958
مامان؟

338
00:31:22,589 --> 00:31:23,464
مامان

339
00:32:22,231 --> 00:32:25,068
واقعاً تسلیت میگم، بیلی

340
00:32:25,193 --> 00:32:27,320
مرسی

341
00:32:27,445 --> 00:32:29,197
تو نمی‌دونی

342
00:32:29,322 --> 00:32:31,199
بابای پیرمم از دست رفت

343
00:32:31,324 --> 00:32:33,910
مغزش متلاشی شد

344
00:32:34,035 --> 00:32:35,495
می‌دونم که داری چه
چیزی رو تحمل می‌کنی

345
00:32:35,536 --> 00:32:39,290
اول از همه، باید پول به جیب بزنی

346
00:32:39,415 --> 00:32:42,085
وضعت خرابه، نه؟ -
آره -

347
00:32:44,045 --> 00:32:46,923
چیه؟

348
00:32:49,968 --> 00:32:50,969
رخت‌شویی چینی؟

349
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
آره

350
00:32:53,638 --> 00:32:55,306
پول خوبی درمیارن

351
00:32:55,431 --> 00:32:58,351
همه چینی‌هایی که
توی راه‌آهن کار می‌کنن

352
00:32:59,143 --> 00:33:02,021
فکرشو کن که دزدی‌کردنش کار راحتیه

353
00:33:02,021 --> 00:33:04,399
،اون پشت یه در هست
کسی هم اطرافش نیست

354
00:33:05,066 --> 00:33:06,734
مهمه مگه؟ چینین

355
00:33:09,821 --> 00:33:11,280
پایه‌ای؟

356
00:33:17,286 --> 00:33:18,496
کِی؟

357
00:33:19,122 --> 00:33:20,248
امشب

358
00:34:07,045 --> 00:34:09,005
کشوئه اونجاست

359
00:34:39,160 --> 00:34:41,037
چی شده؟ -
پولی اینجا نیست -

360
00:34:42,038 --> 00:34:44,832
احتمالاً زیر تشک قایمش می‌کنن

361
00:34:46,167 --> 00:34:48,878
نه، جسی -
چند نفر چینی بیشتر نیستن -

362
00:34:49,045 --> 00:34:50,588
می‌ترسی؟

363
00:35:14,695 --> 00:35:19,367
بیا بس کنیم. بیخیال
بیا بریم بیرون، جسی

364
00:35:22,620 --> 00:35:24,122
!بیلی، یالا! بریم

365
00:35:26,666 --> 00:35:28,251
هنوز یه گلوله دیگه دارم

366
00:35:28,376 --> 00:35:30,294
فشنگ ساچمه‌ای می‌خوای؟

367
00:35:40,429 --> 00:35:44,142
ما متهم، ویلیام آنتریم رو

368
00:35:44,308 --> 00:35:47,311
کسی که قصد دزدی و سرقت داشته

369
00:35:47,436 --> 00:35:50,314
توی ملک چینی‌ها

370
00:35:50,773 --> 00:35:55,319
بدین وسیله به مدت سه
سال زندان محکوم می‌شود

371
00:35:56,195 --> 00:35:58,698
،با توجه به سن کمش

372
00:35:58,823 --> 00:36:01,534
امیدواریم که متهم از زمان حبسش

373
00:36:01,659 --> 00:36:03,327
،برای تفکر بر جرمش استفاده کنه

374
00:36:03,452 --> 00:36:07,874
،و موقع برگشت به جامعه

375
00:36:08,166 --> 00:36:09,500
خودش رو متعهد کنه

376
00:36:09,625 --> 00:36:12,879
به انجام کارهای مفید و قانونی

377
00:36:13,379 --> 00:36:15,173
زندانی رو ببرید

378
00:36:15,298 --> 00:36:17,967
صبر کنید! حرفی نمی‌تونم بزنم؟

379
00:36:18,301 --> 00:36:19,677
مشخصاً حکم ناعادلانه‌ست

380
00:36:19,677 --> 00:36:22,138
من دزدی نکردم
به کسی هم صدمه نزدم

381
00:36:22,430 --> 00:36:24,557
گفتم، زندانی رو ببرید

382
00:36:24,682 --> 00:36:27,268
یالا
بریم

383
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
مسخره‌ست

384
00:36:31,814 --> 00:36:34,150
اینکه یه بچه به خاطر
اعمال من بهاش رو بده؟

385
00:36:35,568 --> 00:36:37,153
شرم بر شما، جناب قاضی

386
00:36:40,907 --> 00:36:42,241
دست‌هات

387
00:37:40,341 --> 00:37:41,467
لعنت بهش

388
00:37:42,760 --> 00:37:43,803
آنتریم؟

389
00:37:45,096 --> 00:37:45,888
!آنتریم

390
00:38:02,697 --> 00:38:04,740
دو دقیقه به من وقت بده

391
00:38:04,740 --> 00:38:07,910
،جیکت در نیاد
وگرنه میام سراغت
