﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,211
...آنچه در «بیلی د کید» گذشت

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,131
،بیلی

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,466
بهم قول بده که هیچ‌وقت
به آنتریم آسیبی نمی‌زنی

4
00:00:08,591 --> 00:00:12,220
من واقعاً از خودم متنفرم، بیلی
همیشه متنفرم

5
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
...می‌دونی چه بلایی میارن سر کسایی که

6
00:00:18,852 --> 00:00:20,812
می‌خوای چیکاره بشی، بیلی؟

7
00:00:21,062 --> 00:00:23,565
،جسی
خرج زندگیت رو از کجا درمیاری؟

8
00:00:23,690 --> 00:00:26,901
گله‌داری می‌کنم
می‌خوای یه سر بزنی؟

9
00:00:27,068 --> 00:00:28,486
نه

10
00:00:28,611 --> 00:00:30,613
قراره بمیره؟
پسرم قراره بمیره؟

11
00:00:30,739 --> 00:00:33,158
پسرتون از سل داره درد می‌کشه

12
00:00:33,283 --> 00:00:34,909
چرا با ما نمیای؟

13
00:00:35,076 --> 00:00:37,078
تازه می‌تونی پول هنگفتی بگیری

14
00:00:37,203 --> 00:00:38,538
من ازت مراقبت می‌کنم

15
00:00:42,250 --> 00:00:43,668
پسر بیچاره‌م

16
00:00:43,793 --> 00:00:46,379
واقعاً تسلیت میگم بهت، کاتلین

17
00:00:46,504 --> 00:00:49,382
...هر اتفاقی که افتاد
به نظرت ارزشش رو داشت؟

18
00:00:49,507 --> 00:00:51,134
انتخاب دیگه‌ای هم داریم؟ -
نه -

19
00:00:51,259 --> 00:00:53,136
به نظرم انتخابی نداریم

20
00:00:53,261 --> 00:00:55,138
چی شده؟ -
همون بیماری‌ای که -

21
00:00:55,221 --> 00:00:56,723
باید پول به جیب بزنی

22
00:00:56,890 --> 00:00:59,184
یالا. بیا بزنیم بیرون، جسی

23
00:00:59,309 --> 00:01:00,727
!بیلی، یالا

24
00:01:02,062 --> 00:01:05,148
اینجا توی غرب، محفل‌ها
خیلی از کارها رو انجام میدن، بیلی

25
00:01:05,523 --> 00:01:08,026
دارم روی کل سیستم تحقیق می‌کنم

26
00:01:08,151 --> 00:01:10,070
،اونا قاضی‌ها رو می‌خرن
هر چیزی رو می‌خرن

27
00:01:10,111 --> 00:01:12,280
از شر کسایی که سر
راهشون هستن خلاص میشن

28
00:01:12,405 --> 00:01:14,407
متهم گناهکاره

29
00:01:14,532 --> 00:01:16,785
و به سه سال زندان محکومه

30
00:01:16,951 --> 00:01:18,286
شرم بر شما، جناب قاضی

31
00:01:18,411 --> 00:01:20,705
اینکه یه بچه به خاطر
اعمال من بهاش رو بده؟

32
00:01:22,290 --> 00:01:24,167
!آنتریم

33
00:01:48,483 --> 00:01:49,526
!بیلی

34
00:01:53,905 --> 00:01:55,031
زنده‌ای

35
00:02:45,665 --> 00:02:50,795
[ قلمروی آریزونا، چهار هفته پیش ]

36
00:03:22,160 --> 00:03:28,041
تو چه خری... هستی؟

37
00:03:28,166 --> 00:03:30,710
اسمم بیلی آنتریمه

38
00:03:33,546 --> 00:03:36,090
فقط داشتم رد می‌شدم
قصد مزاحمت ندارم

39
00:03:36,216 --> 00:03:38,635
اینجا اومدی چه غلطی کنی؟

40
00:03:43,973 --> 00:03:45,725
تازه از زندان اومدم بیرون

41
00:03:47,977 --> 00:03:51,272
...این بهترین

42
00:03:51,397 --> 00:03:55,860
بهونه‌ایه که از یه آدم ولگرد شنیدم

43
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
اسمت چیه؟

44
00:04:09,415 --> 00:04:11,417
ایلیس
(به معنای اسم مستعار)

45
00:04:12,502 --> 00:04:13,795
واقعاً اسمم همینه

46
00:04:19,717 --> 00:04:23,471
،هر دفعه که دستگیر شدم
اسم متفاوتی بهشون می‌گفتم

47
00:04:23,596 --> 00:04:28,059
:اونا هی می‌گفتن
«داری اسم مستعار استفاده می‌کنی؟»

48
00:04:29,686 --> 00:04:32,146
برای من خیلی منطقی
:می‌بود اگه می‌گفتم

49
00:04:32,313 --> 00:04:35,525
آره. دقیقاً»

50
00:04:35,650 --> 00:04:40,822
...دارم از اسم مستعار استفاده می‌کنم
«چون اسمم همینه

51
00:05:04,637 --> 00:05:06,389
چرا انداختنت زندان؟

52
00:05:18,401 --> 00:05:21,654
من از قانون خوشم نمیاد

53
00:05:41,132 --> 00:05:43,259
فکر ‌کردی می‌خواستم بکشمت؟

54
00:05:45,053 --> 00:05:49,974
اگه می‌خواستم که تا الان مُرده بودی

55
00:05:54,145 --> 00:05:56,397
فقط دارم سربه‌سرت می‌ذارم

56
00:06:05,323 --> 00:06:07,325
...خب الان که آزادی

57
00:06:07,450 --> 00:06:08,701
کجا می‌خوای بری؟

58
00:06:10,078 --> 00:06:13,373
چون به طور اتفاقی منم توی سفرم

59
00:06:13,498 --> 00:06:16,084
،تو فکر این بودم که برگردم به تگزاس
تا کار کنم

60
00:06:16,167 --> 00:06:17,543
،اگه اهل سفر و سوارکاری باشی

61
00:06:17,752 --> 00:06:19,670
برای گله‌دارها دیگه چیزی مهم نیست

62
00:06:19,754 --> 00:06:23,299
شاید بهتره که... تو هم با من بیای؟

63
00:06:23,508 --> 00:06:28,096
تو یه فراری هستی، پسرجان
راه‌های زیادی نداری

64
00:06:47,240 --> 00:06:51,202
،یادت نره
تو دیگه بیلی آنتریم نیستی

65
00:07:02,255 --> 00:07:04,006
عصر بخیر، قربان

66
00:07:04,132 --> 00:07:06,592
منو یادتونه
درست میگم، آقای هوکر؟

67
00:07:06,676 --> 00:07:10,096
معلومه که یادمه، آقای ایلیس

68
00:07:10,263 --> 00:07:13,891
همیشه غافلگیر میشم
...که تو هنوز هم مختاری

69
00:07:14,016 --> 00:07:16,686
که همین بهت اعتبار میده

70
00:07:16,811 --> 00:07:19,647
ممنون قربان

71
00:07:19,772 --> 00:07:22,608
به گمونم دنبال کار هستی

72
00:07:22,775 --> 00:07:24,777
بله، قربان
درسته

73
00:07:24,902 --> 00:07:27,655
راستش من یه دوست جوونی دارم

74
00:07:27,822 --> 00:07:30,741
که اون هم به خورد و
خوراک روزانه احتیاج داره

75
00:07:33,119 --> 00:07:35,997
عصرتون بخیر، آقای هوکر

76
00:07:38,708 --> 00:07:41,502
اسمم ویلیام اچ بانیه

77
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
راست میگی؟

78
00:07:45,089 --> 00:07:47,717
به عنوان مهاجر اومدن

79
00:07:49,677 --> 00:07:51,846
چند وقته که آقای ایلیس رو می‌شناسی؟

80
00:07:52,346 --> 00:07:54,849
به قدر کافی زیاد می‌شناسمشون، قربان

81
00:07:55,016 --> 00:07:56,976
توی پوابلو هم‌اتاقی بودیم

82
00:07:57,101 --> 00:07:59,312
باهم اسب‌‌سواری می‌کردیم

83
00:08:00,354 --> 00:08:02,773
تا حالا آدم کشتی؟

84
00:08:07,904 --> 00:08:10,865
هنوز نه... قربان

85
00:08:12,783 --> 00:08:16,871
چندتا دزد هست که
از گله‌های من دزدی می‌کنن

86
00:08:17,038 --> 00:08:18,206
با حرف آدم نمی‌شن

87
00:08:18,331 --> 00:08:20,249
بعضی وقتا فقط باید بهشون شلیک کنی

88
00:08:24,921 --> 00:08:26,881
از پس این کار برمیای؟

89
00:08:27,048 --> 00:08:29,884
صددرصد

90
00:08:33,221 --> 00:08:38,351
،اگه واقعاً ایرلندی هستی، ویلیام بانی
یه آهنگ برام بخون

91
00:08:38,476 --> 00:08:40,478
زیاد مطمئن نیستم

92
00:08:40,603 --> 00:08:42,313
بخون بابا

93
00:08:52,240 --> 00:08:56,035
چی بخونم براتون؟

94
00:08:58,955 --> 00:09:01,874
یه آهنگ ایرلندی دیگه

95
00:09:09,632 --> 00:09:13,094
♪ یه روز صبح ♪

96
00:09:13,219 --> 00:09:16,514
♪ وقتی به جلو قدم می‌زدم ♪

97
00:09:18,266 --> 00:09:22,645
♪ در کنار لاک لین ♪

98
00:09:24,605 --> 00:09:30,027
نور آفتاب لباس سبز ♪
♪ به درختان تن کرد

99
00:09:31,070 --> 00:09:34,782
♪ و دوباره تابستان شد ♪

100
00:09:36,617 --> 00:09:38,869
♪ از شهر بیرون رفتم ♪

101
00:09:41,122 --> 00:09:43,916
♪ و بلاتکلیف مونده بودم ♪

102
00:09:44,083 --> 00:09:46,544
♪ در دشت‌های ♪

103
00:09:46,669 --> 00:09:47,920
♪ سبز و خرم ♪

104
00:09:48,045 --> 00:09:50,923
♪ و من باید ببینم کی رو ♪

105
00:09:51,090 --> 00:09:53,843
♪ جز یه دختر خوشگل و بور رو ♪

106
00:09:53,968 --> 00:09:59,140
♪ تا وقتی که بشه ♪

107
00:09:59,265 --> 00:10:02,018
♪ سپیده‌دم ♪

108
00:10:12,653 --> 00:10:16,032
خب پس الان دوتا گاوچرون جدید دارم

109
00:10:43,225 --> 00:10:45,144
!یالا

110
00:10:58,449 --> 00:10:59,575
...تو این فکر بودم که

111
00:10:59,700 --> 00:11:03,329
هوکر کنار کار اصلی
دزدهای اسب هم داره

112
00:11:03,454 --> 00:11:05,539
به امثال ما پول میدن تا این کارو بکنن

113
00:11:05,665 --> 00:11:09,502
خطرش رو ما به جون می‌گیریم
پولشو اون می‌گیره

114
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
یعنی از کار با آقای هوکر راضی نیستی؟

115
00:11:12,296 --> 00:11:14,298
...بیلی، بیلی

116
00:11:14,465 --> 00:11:18,427
فقط میمون‌ها واسه
احمق‌ها کار می‌کنن

117
00:11:18,552 --> 00:11:20,596
هوکر کار خودشو راحت کرده

118
00:11:20,721 --> 00:11:25,309
من چی؟ من هم یکم از
این راحتی رو می‌خوام

119
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
چندتا اسب تازه‌نفس توی کمپ گرنت هست

120
00:11:27,978 --> 00:11:32,274
،این دفعه
اسب‌ها رو بدون خودش میبریم

121
00:11:32,441 --> 00:11:35,236
اگه بفهمه چی؟

122
00:11:36,821 --> 00:11:40,199
تو که قرار نیست ناامیدم کنی
ها؟

123
00:11:46,455 --> 00:11:48,374
بعد از این همه
لطفی که بهت داشتم؟

124
00:11:52,503 --> 00:11:54,755
خوبه

125
00:12:33,669 --> 00:12:36,297
بین عبور نگهبان‌ها سه دقیقه وقت داریم
هم تو هم بیرون

126
00:12:55,566 --> 00:12:59,153
!یالا، بیلی. باید بریم

127
00:13:30,810 --> 00:13:31,811
صبح بخیر

128
00:13:31,936 --> 00:13:35,272
چه کاری ازم ساخته‌ست، پسر؟

129
00:13:35,397 --> 00:13:37,858
می‌خواستم نعل جدید بذاری براش

130
00:13:52,540 --> 00:13:54,583
چطور یه پسر جوونی مثل تو

131
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
همچین اسب قشنگی داره؟

132
00:13:56,752 --> 00:13:59,421
خریدمش -
از کی؟ -

133
00:13:59,588 --> 00:14:02,675
من همه خریدارهای اینجا رو می‌شناسم

134
00:14:02,842 --> 00:14:05,010
توی نیو مکزیکو خریدم

135
00:14:12,518 --> 00:14:14,520
معروف بود

136
00:14:17,314 --> 00:14:20,276
شنیدم توی کمپ گرنت چندتا اسب دزدیدن

137
00:14:22,820 --> 00:14:26,574
از اونجا دزدیدی؟
از اون گروه دزدیدی؟

138
00:14:26,740 --> 00:14:29,285
منم قبلاً توی گروه بودم

139
00:14:32,830 --> 00:14:36,458
قبلاً به دزدهای اسب شلیک می‌کردیم

140
00:14:36,542 --> 00:14:38,961
...و بگم که

141
00:14:39,086 --> 00:14:40,754
توی نیو مکزیکو خریدمش

142
00:14:42,172 --> 00:14:43,799
...اگه نمی‌خوای قبول کنی

143
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
کی گفت قبول نمی‌کنم؟

144
00:14:56,061 --> 00:14:57,521
اسمت چیه؟

145
00:14:57,688 --> 00:14:59,773
ویلیام اچ بانی

146
00:15:25,591 --> 00:15:27,051
منم بابا

147
00:15:29,053 --> 00:15:31,513
اینجا چیکار می‌کنی؟

148
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
خوابت رو می‌بینم

149
00:15:34,600 --> 00:15:37,686
مثل یه بچه

150
00:15:37,811 --> 00:15:39,396
چرا؟

151
00:15:41,065 --> 00:15:42,858
چون دارم میرم

152
00:15:44,568 --> 00:15:46,403
الان؟

153
00:15:46,528 --> 00:15:47,613
آره

154
00:15:47,780 --> 00:15:51,075
من و هوکر دعوامون شد

155
00:15:51,200 --> 00:15:54,995
اون فهمید. منم کشتمش

156
00:15:55,120 --> 00:15:56,872
واسه همین دارم میرم

157
00:16:20,104 --> 00:16:24,900
،خب، خب
اینم از آقای ویلیام اچ بانی

158
00:16:26,777 --> 00:16:29,029
هنوز فکر می‌کنم اون
اسب رو تو دزدیدی

159
00:16:29,405 --> 00:16:33,242
امیدوارم شماها با دزدهای اسب
!شاخ تو شاخ نشید

160
00:16:33,367 --> 00:16:36,412
بهت گفتم که دزد اسب نیستم

161
00:16:36,537 --> 00:16:39,790
تو! چرا دهنت رو نمی‌بندی؟

162
00:16:39,873 --> 00:16:40,833
!بیا! بیا

163
00:16:41,000 --> 00:16:41,834
هی! بشینید -
هی -

164
00:16:41,917 --> 00:16:44,920
چطوره از این شهر بری بیرون؟

165
00:16:45,045 --> 00:16:48,298
منم همون‌قدر مثل تو حقمه
که اینجا باشم، آقای کاهیل

166
00:16:48,424 --> 00:16:49,967
کشور آزادیه

167
00:16:50,092 --> 00:16:53,137
تو یه دزد اسب و دروغگویی، پسرجون

168
00:16:58,434 --> 00:17:02,229
!بس کنید! بسه

169
00:17:15,492 --> 00:17:16,744
بیلی؟

170
00:17:42,936 --> 00:17:45,731
هممون شاهد بودیم

171
00:17:45,856 --> 00:17:47,191
تقصیر تو نبود

172
00:17:55,949 --> 00:17:57,242
شاید بهتره بزنی به چاک

173
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
...مامان

174
00:19:16,113 --> 00:19:17,156
باید باهات حرف بزنم

175
00:19:19,908 --> 00:19:21,743
من یه آدم کشتم

176
00:19:25,372 --> 00:19:27,374
از قصد نبود

177
00:19:29,585 --> 00:19:31,670
چارۀ دیگه‌ای نداشتم

178
00:19:38,093 --> 00:19:42,097
نمی‌دونم می‌تونم طلب بخشش کنم یا نه

179
00:19:42,222 --> 00:19:43,682
شایدم نمی‌شه

180
00:19:46,101 --> 00:19:47,978
مامان، می‌دونم اگه
بودی چی می‌گفتی

181
00:19:51,231 --> 00:19:52,816
نمی‌تونم ازش عبور کنم

182
00:20:01,158 --> 00:20:06,079
نمی‌تونم تظاهر کنم
هیچ‌وقت اتفاق نیفتاده

183
00:20:07,831 --> 00:20:09,208
باید برگردم

184
00:20:13,587 --> 00:20:15,631
و حقیقت رو بگم

185
00:20:18,133 --> 00:20:20,177
با عواقبش روبرو شم

186
00:20:33,899 --> 00:20:35,150
اینطور فکر می‌کنی؟

187
00:20:42,950 --> 00:20:45,327
اسمم ویلیام اچ بانیه

188
00:20:48,247 --> 00:20:49,915
اومدم راجع به قتل

189
00:20:50,082 --> 00:20:53,669
،فرانسیس پی کهیل حرف بزنم
همون آهنگره

190
00:20:53,794 --> 00:20:57,005
،ویلیام اچ بانی
به خاطر قتل اشتباه یک آهنگر

191
00:20:57,130 --> 00:20:58,924
معروف به ویندی کهیل

192
00:20:59,091 --> 00:21:01,843
دستیگر میشی
در دفاع از خودت چی داری؟

193
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
قتل نبود

194
00:21:05,639 --> 00:21:07,391
دفاع از خود بود

195
00:21:07,516 --> 00:21:10,185
آقای کهیل به من حمله کرد

196
00:21:10,310 --> 00:21:12,354
،و یه جورایی، وسط دعوا

197
00:21:12,479 --> 00:21:14,856
تفنگ رو گرفتم و شلیک شد

198
00:21:17,401 --> 00:21:20,862
،به جون مادرم قسم می‌خورم
قصد کشتنش رو نداشتم

199
00:21:22,489 --> 00:21:24,491
،متأسفانه گناهت از قبل تأییدشده‌ست

200
00:21:24,616 --> 00:21:26,576
آقای بانی، به خاطر جرم سابقتون

201
00:21:26,702 --> 00:21:28,870
واسه سرقت مسلحانه در سیلور سیتی

202
00:21:29,037 --> 00:21:31,373
و فرار غیرقانونی‌تون از زندان

203
00:21:32,874 --> 00:21:35,544
توی اون کافه از هر
شاهدی می‌خواید بپرسید

204
00:21:35,669 --> 00:21:37,462
تا حقیقت براتون روشن بشه

205
00:21:39,131 --> 00:21:40,132
قربان

206
00:21:42,676 --> 00:21:45,554
...خانواده‌م به آمریکا اومدن

207
00:21:45,679 --> 00:21:48,598
...با وعدۀ

208
00:21:48,724 --> 00:21:51,768
اجرای رفتار عادلانه برای همگی

209
00:21:53,103 --> 00:21:55,480
...و امروز به اینجا برگشتم

210
00:22:00,277 --> 00:22:02,821
چون می‌خوام اون وعده رو باور کنم

211
00:22:07,159 --> 00:22:08,535
محاکمه میشید

212
00:22:08,660 --> 00:22:11,121
،فعلاً، برای امنیت جمعیت

213
00:22:11,204 --> 00:22:13,165
دستور میدم که برای مراقبت

214
00:22:13,332 --> 00:22:17,002
تا زمان دادرسی به زندان بری

215
00:22:32,726 --> 00:22:34,227
!ایناهاش

216
00:22:34,353 --> 00:22:36,271
!اون ویندی رو کشت! قاتل

217
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
قربان، نمی‌تونید نزدیک‌تر برید

218
00:23:23,985 --> 00:23:25,404
من یه روزنامه‌نگار رسمی‌ام

219
00:23:25,570 --> 00:23:27,906
اومدم زندانی رو ببینم

220
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
شما مرد قانونمندی هستید
مطمئناً دلتون نمی‌خواد

221
00:23:30,283 --> 00:23:34,538
جلوی آزادی روزنامه‌نگارها رو بگیرید، درسته؟

222
00:23:35,831 --> 00:23:38,750
اسلحه‌تون رو بدید به من

223
00:23:48,176 --> 00:23:51,096
آقای آپسون، اینجا چیکار می‌کنید؟

224
00:23:51,221 --> 00:23:53,849
خبرا از همه‌جا به گوشم می‌رسه، بیلی

225
00:23:54,015 --> 00:23:55,809
خوشحالم که صورتت رو می‌بینم

226
00:23:55,934 --> 00:23:58,311
چارۀ دیگه‌ای نداشتم، آقای آپسون

227
00:23:58,437 --> 00:24:01,106
من هیچ‌وقت عمدی آدم نمی‌کشم

228
00:24:01,773 --> 00:24:05,569
می‌خوان تو رو برای قتل امتحان کنن
همشون مفسدن

229
00:24:05,902 --> 00:24:07,737
علاقه‌ای به شنیدن حقیقت ندارن

230
00:24:08,071 --> 00:24:10,740
من دست روی دست
نمی‌ذارم، آقای آپسون

231
00:24:10,866 --> 00:24:12,451
یه راه فرار پیدا می‌کنم

232
00:24:12,576 --> 00:24:15,537
شکی توش ندارم

233
00:24:16,830 --> 00:24:19,875
...ولی وقتی فرار کنی

234
00:24:21,501 --> 00:24:23,753
،باید چارچشمی مواظب باشی

235
00:24:23,879 --> 00:24:26,256
چون یه آدم کشتی

236
00:24:26,381 --> 00:24:28,467
از الان به بعد، تو رو قاتل صدا می‌کنن

237
00:24:28,592 --> 00:24:31,052
من قاتل نیستم -
نه -

238
00:24:31,178 --> 00:24:35,390
نه. تو یه آدم خوب و باوفایی، بیلی

239
00:24:35,515 --> 00:24:38,351
...هرجایی که از الان میری

240
00:24:38,477 --> 00:24:42,147
این حرفو فراموش نکن

241
00:24:50,405 --> 00:24:52,657
یه کار برام انجام میدی؟

242
00:24:53,283 --> 00:24:57,871
آلیس رو توی کافه پیدا کن
...و بهش بگو

243
00:24:58,872 --> 00:25:00,165
ازش ممنونم

244
00:25:05,212 --> 00:25:08,798
این آخرین ملاقاتمون نیست، آقای آپسون

245
00:25:08,924 --> 00:25:11,134
صددرصد

246
00:28:01,554 --> 00:28:04,307
اسب

247
00:28:14,442 --> 00:28:17,654
!نیازی به اون ندارم
!فقط اسبمو می‌خوام

248
00:28:17,779 --> 00:28:21,074
!لطفاً اونو نبرید
!وگرنه اینجا دووم نمیارم

249
00:28:21,241 --> 00:28:24,661
تو و افرادت همۀ زمین‌هامون رو گرفتین

250
00:28:24,786 --> 00:28:29,040
،در ازاش، ازت می‌گذرم
فقط اسبت رو برمی‌دارم

251
00:31:09,951 --> 00:31:11,160
بیلی

252
00:31:15,081 --> 00:31:16,457
بیلی
بیلی

253
00:31:20,420 --> 00:31:22,005
بیلی؟ -
چی؟ -

254
00:31:29,679 --> 00:31:31,264
بیلی؟

255
00:31:31,431 --> 00:31:32,682
چیه؟ -
سلام -

256
00:31:32,807 --> 00:31:36,477
چیزی نیست، بیلی

257
00:31:44,319 --> 00:31:46,613
تو کی‌ای؟

258
00:31:46,738 --> 00:31:48,656
اسمم بارباراست

259
00:31:48,781 --> 00:31:50,742
باربارا جونز

260
00:31:52,327 --> 00:31:54,704
از کجا منو می‌شناسی؟

261
00:31:54,829 --> 00:31:56,664
نمی‌فهمم

262
00:31:59,083 --> 00:32:00,877
من کجام؟ -
نیو مکزیکو -

263
00:32:01,002 --> 00:32:05,256
هنوز حالت کامل خوب نشده

264
00:32:09,177 --> 00:32:11,721
بهت غذا میدم تا خوب شی

265
00:32:11,846 --> 00:32:14,599
باربارا؟

266
00:32:16,351 --> 00:32:17,185
جان

267
00:32:17,310 --> 00:32:19,896
خستمه

268
00:32:22,899 --> 00:32:24,859
پس بخواب

269
00:33:06,150 --> 00:33:09,404
پس اینجا شهر لینکه

270
00:33:09,570 --> 00:33:11,948
بیرون فورت استنتون

271
00:33:13,408 --> 00:33:15,410
اینجا مکان توئه؟

272
00:33:15,535 --> 00:33:17,954
نه

273
00:33:18,079 --> 00:33:20,999
یه جوری... اینجا رو گرفتیم

274
00:33:21,124 --> 00:33:22,291
کسی توش نبود

275
00:33:23,001 --> 00:33:24,669
منظورت از «ما» چیه؟

276
00:33:27,088 --> 00:33:31,551
با یه گروهی هستم
به اسم گروه سون ریور

277
00:33:31,676 --> 00:33:34,637
پسرا گله‌دارن

278
00:33:36,639 --> 00:33:39,559
کافیه واست؟

279
00:33:41,894 --> 00:33:44,605
آره

280
00:33:44,689 --> 00:33:47,358
اینجا چیکار می‌کنم؟

281
00:33:47,483 --> 00:33:49,027
،زیاد چیزی یادم نیست

282
00:33:49,152 --> 00:33:53,406
...به جز محاکمه و دزد

283
00:33:54,741 --> 00:33:56,325
و وقتی که اسبمو دزدیدن

284
00:33:58,953 --> 00:34:01,581
یکی از پسرا توی محاکمه تو رو دید

285
00:34:01,706 --> 00:34:03,499
می‌گفت در حدی خسته بودی
،که داشتی میمردی

286
00:34:03,666 --> 00:34:07,420
...ولی تو رو شناخت و بعدش

287
00:34:07,503 --> 00:34:09,380
آوردت اینجا

288
00:34:09,505 --> 00:34:11,716
از کجا منو شناخت؟

289
00:34:11,841 --> 00:34:15,428
عمراً بدونی که چقدر معروفی

290
00:34:17,055 --> 00:34:19,724
پوسترهای «تحت‌‌تعقیب» ازت
توی کل شهر پخشه

291
00:34:28,733 --> 00:34:30,485
و تو مشکلی نداری از اینکه اینجام؟

292
00:34:30,651 --> 00:34:34,155
من با فراری‌ها بیرون میرم
ازشون خوشم میاد

293
00:34:34,280 --> 00:34:38,534
اونا خطرناکن
ولی گشتن باهاشون حال میده

294
00:34:41,746 --> 00:34:45,249
،دیدگاهشون رو تحسین می‌کنم
و اکثر اوقات درمیون میذارم

295
00:34:50,630 --> 00:34:53,466
دوستام «کالوینیست‌»ـن
(پیروی از سنت کلامی و اشکال عمل مسیحی)

296
00:34:53,591 --> 00:34:55,259
ستایشگرِ شیطانن

297
00:34:57,887 --> 00:35:02,892
نمی‌تونستم برای فرار و آزادی صبر کنم

298
00:35:05,019 --> 00:35:09,398
...به دوستام توی ایرلند

299
00:35:09,524 --> 00:35:12,026
شورشگر می‌گفتن
(افرادی که ضدحکومت فعالیت می‌کنند)

300
00:35:12,568 --> 00:35:15,446
علیه انگلیسی‌ها

301
00:35:17,073 --> 00:35:20,409
...نمی‌تونستن برای فرار به

302
00:35:20,535 --> 00:35:21,869
آمریکا صبر کنن

303
00:35:27,708 --> 00:35:30,378
اونا هم آزادی می‌خواستن

304
00:35:33,548 --> 00:35:36,843
...بیلی، من و تو

305
00:35:36,968 --> 00:35:39,762
از یه قبیله بودیم

306
00:35:45,726 --> 00:35:48,980
دوستات تا کِی پیشت نیستن؟

307
00:35:56,904 --> 00:36:00,324
تا هفتۀ دیگه، شایدم بیشتر

308
00:36:13,379 --> 00:36:18,509
♪ من رو تنها توی ♪

309
00:36:18,634 --> 00:36:23,472
♪ چمن‌زار خاک نکن ♪

310
00:36:23,598 --> 00:36:28,186
♪ اون کلمات ارزش صحبت رو ندارن ♪

311
00:36:28,311 --> 00:36:32,899
♪ و سوگوارانه ♪

312
00:36:33,024 --> 00:36:37,612
♪ از لب‌های رنگ‌پریدۀ ♪

313
00:36:37,778 --> 00:36:42,241
♪ جوانی که روی ♪

314
00:37:09,018 --> 00:37:11,229
برگشتن

315
00:37:48,474 --> 00:37:50,226
بیلی، متأسفم

316
00:37:53,396 --> 00:37:55,231
بیلی؟
