﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,169
...آنچه در «بیلی د کید» گذشت

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,381
این یارو مورفی، صاحب
یه مغازه بزرگ توی لینکلنه

3
00:00:06,506 --> 00:00:07,882
«یه تشکیلاتی دارن به اسم «خانه

4
00:00:07,882 --> 00:00:09,384
جدای از مغازه مورفی اداره‌ش می‌کنن

5
00:00:09,426 --> 00:00:11,094
خب بیلی، می‌خوام بگم که
باعث افتخار بزرگیه که

6
00:00:11,094 --> 00:00:12,887
بالاخره دارم از نزدیک می‌بینمت
افتخار بزرگیه

7
00:00:12,929 --> 00:00:14,472
،شریک‌هام اینجا هستن

8
00:00:14,597 --> 00:00:17,267
جانی رایلی و جیم دولان -
محفل سانتافه -

9
00:00:17,434 --> 00:00:18,977
توی غرب، خیلی از کارها رو انجام میدن، بیلی

10
00:00:19,102 --> 00:00:22,230
اونا گروه‌های مخفی
از آدمای پولداری هستن

11
00:00:22,397 --> 00:00:23,940
یه بخش مهم از کارت

12
00:00:23,982 --> 00:00:26,401
باعث تقویت منافع کاری ما میشه

13
00:00:26,526 --> 00:00:28,486
،این یارو تانستال
احتمالاً مغازه جدیدش رو

14
00:00:28,528 --> 00:00:29,779
توی آخر خیابون دیدی

15
00:00:29,904 --> 00:00:31,865
چیزی که اینجا باید بفهمی

16
00:00:31,990 --> 00:00:34,242
اینه که اینجا قلمروی منه
خاک تو سر من که اجازه بدم

17
00:00:34,284 --> 00:00:35,869
چندتا انگلیسی احمق

18
00:00:35,994 --> 00:00:38,079
اینجا رو از من بگیرن
نه تا وقتی که تو هستی، بیلی

19
00:00:38,204 --> 00:00:40,290
نمی‌خوایم تو رو با فاصله پنج مایلی از

20
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
گله‌ یا غلات‌فروشی‌مون ببینیم

21
00:00:42,625 --> 00:00:45,545
آقای تانستال کارهای قانونی دارن اینجا

22
00:00:45,670 --> 00:00:47,505
یه جنگ بزرگ در پیش رو داریم

23
00:00:47,630 --> 00:00:49,549
یه جنگ بین مورفی و تانستال

24
00:00:49,674 --> 00:00:51,468
بیلی، می‌خوام تو رو به زنم معرفی کنم

25
00:00:51,509 --> 00:00:53,011
اسمش آیرینه

26
00:00:53,136 --> 00:00:55,180
از آشنایی فراری
به این خوشتیپی خوشحالم

27
00:00:55,305 --> 00:00:56,681
،ببین، همه کسایی که اینجا هستن

28
00:00:56,848 --> 00:00:58,475
می‌خوان شیرین‌کاری تو با تفنگت رو ببینن

29
00:00:58,516 --> 00:00:59,517
ما ازت انتظار داریم که انجام بدی

30
00:01:00,727 --> 00:01:03,772
اسمش خانم دلسینا دل توبوسکوئه

31
00:01:03,980 --> 00:01:06,274
،یه خارجی جدید، به اسم تانستال

32
00:01:06,399 --> 00:01:08,651
قراره پول بیشتری بابت محصولاتم بده

33
00:01:08,777 --> 00:01:10,236
آقای مورفی داره سرم کلاه می‌ذاره

34
00:01:10,570 --> 00:01:13,073
این کشاورزهای مکزیکی خیال می‌کنن

35
00:01:13,198 --> 00:01:14,532
که نمی‌تونیم قید معامله‌هامون رو بزنیم

36
00:01:14,657 --> 00:01:16,576
باید بهشون نشون بدیم
که سر کارمون جدی هستیم

37
00:01:16,743 --> 00:01:18,369
آقای مورفی ازت می‌خواد که دیگه

38
00:01:18,453 --> 00:01:20,246
به تانستال غلات نفروشی

39
00:01:20,371 --> 00:01:22,207
اینجا خونه منه
!من هیچ‌وقت نمیرم

40
00:01:22,332 --> 00:01:24,417
!نه! نه

41
00:01:24,667 --> 00:01:26,211
من برای ادای احترام اومدم

42
00:01:26,294 --> 00:01:27,712
...اونا نباید به مانوئل

43
00:01:27,796 --> 00:01:28,755
شلیک می‌کردن

44
00:01:28,755 --> 00:01:31,049
کلانتر بردی، می‌خواد با پت گرت صحبت کنه

45
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
پس مردم اینجا چی؟
اونا برای عدالت جار و جنجال راه می‌ندازن

46
00:01:33,718 --> 00:01:35,220
شاید برای یه مدتی ناپدید بشه

47
00:01:35,345 --> 00:01:38,181
و به عنوان یه مأمور دولت برگرده پیش تو

48
00:01:38,306 --> 00:01:40,600
شایعاتی رو شنیدیم که
،تانستال، مک‌سویین رو اجیر کرده

49
00:01:40,725 --> 00:01:42,685
همون وکیلی که قبلاً برای تو کار می‌کرد

50
00:01:42,811 --> 00:01:46,481
،موافقم که بریم آقای مک‌سویین رو ببینیم
باید مخفیانه باشه

51
00:01:46,606 --> 00:01:48,316
آشناییت برام باعث افتخاره

52
00:01:48,441 --> 00:01:51,653
متأسفانه، خیلی زود فهمیدم که
خودِ مورفی کلاهبرداره

53
00:01:51,778 --> 00:01:53,446
،ولی بعد از امشب
کل زندگیم عوض میشه

54
00:01:53,488 --> 00:01:55,406
قراره توی این زمان و مکان

55
00:01:55,532 --> 00:01:59,077
و کل عمرت که منتظرش بودی تغییر می‌کنه

56
00:02:09,629 --> 00:02:12,382
اسمت به گوش همه ما خورده، بیلی

57
00:02:12,507 --> 00:02:16,094
ولی موضوع اصلی از
...نقطه نظر ما

58
00:02:16,219 --> 00:02:19,514
،یعنی خودم و شریکم، جان تانستال

59
00:02:19,639 --> 00:02:21,933
اینه که قطعاً تو برای آقای مورفی

60
00:02:22,100 --> 00:02:24,394
و تشکیلات خانه کار می‌کنی

61
00:02:28,106 --> 00:02:29,274
تا حالا چیزی از محفل به گوشت خورده؟

62
00:02:29,315 --> 00:02:32,068
خصوصاً محفل سانتافه؟

63
00:02:32,193 --> 00:02:34,362
آره، شنیدم

64
00:02:34,487 --> 00:02:36,239
یه روزنامه‌نگاری چند سال پیش

65
00:02:36,281 --> 00:02:37,907
درباره‌ش بهم گفته بود

66
00:02:38,074 --> 00:02:39,576
محفل‌ها اشکال مختلفی دارن

67
00:02:39,701 --> 00:02:41,411
،اینجا تو نیو مکزیکو
محفل‌ها واسه جمع‌آوری

68
00:02:41,536 --> 00:02:43,288
زمین‌های بزرگ، از طریق دست بردن به

69
00:02:43,413 --> 00:02:45,498
زمین‌های اسپانیایی تمرکز می‌کنن

70
00:02:45,623 --> 00:02:48,126
اینجاست که مورفی وارد میشه

71
00:02:48,251 --> 00:02:51,045
دقیقاً. اون به قدر کافی اینجا بوده تا

72
00:02:51,171 --> 00:02:55,508
،حزب جمهوری‌خواه محلی
،انتخابات قضات

73
00:02:55,633 --> 00:02:58,178
،کلانترها، دادستان ناحیه‌ای
مسئولین محلی رو کنترل کنه

74
00:02:58,303 --> 00:03:00,180
تو بگو

75
00:03:00,305 --> 00:03:02,557
و این چیزیه که آقای تانستال
می‌خواد به چالش بکشه

76
00:03:02,724 --> 00:03:06,895
نمی‌فهمم آقای تانستال چجوری می‌تونه
،اون همه رو کنترل کنه

77
00:03:07,020 --> 00:03:08,313
حتی اگه خودش می‌خواست

78
00:03:08,438 --> 00:03:12,317
،خب، آقای تانستال انگلیسیه

79
00:03:12,442 --> 00:03:14,402
یه خارجی

80
00:03:14,527 --> 00:03:18,698
،اون پول زیادی داره
نیازی به محفل نداره

81
00:03:18,823 --> 00:03:21,409
اون یه محدوده بزرگ بین
سه هزار تا چهار هزار هکتار خرید

82
00:03:21,534 --> 00:03:23,578
و اون رو دم دست گذاشته

83
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
این کاریه که ما می‌کنیم، بیلی

84
00:03:25,455 --> 00:03:28,124
،شروع به انجام کاری بکنیم
تا بتونیم با کشاورزهای اینجا

85
00:03:28,249 --> 00:03:30,126
معامله صادقانه و عادلانه‌ای داشته باشیم

86
00:03:32,295 --> 00:03:35,131
فکر کنم آقای آپسون با این ایده موافق باشه

87
00:03:35,256 --> 00:03:36,466
اگه کسی توی قسمتی از دنیا

88
00:03:36,507 --> 00:03:38,927
،باشه که به عدالت اهمیت میده

89
00:03:39,093 --> 00:03:41,179
من مطمئنم که با آقای تانستال موافقت می‌کنه

90
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
،شاید باور نکنی»
ولی دارن منو تعلیم میدن

91
00:03:53,191 --> 00:03:55,193
که مأمور دولت بشم

92
00:03:55,318 --> 00:03:58,112
این تنها راهیه که می‌تونم
بیرون از زندان باشم

93
00:03:58,238 --> 00:04:00,490
همه درباره‌ش می‌خندن

94
00:04:00,740 --> 00:04:06,329
،با آرزوهای خوب به همه پسرها
«دوستت، پت گرت

95
00:04:06,496 --> 00:04:10,166
چی شد؟
واقعاً گرت اینو نوشته؟

96
00:04:20,802 --> 00:04:23,388
جسی، نظرت راجع به مورفی چیه؟

97
00:04:23,513 --> 00:04:25,932
نمی‌دونم والا
فکر کنم پولداره

98
00:04:26,766 --> 00:04:28,142
هرچی بخواد رو می‌گیره

99
00:04:31,604 --> 00:04:33,648
به نظرت کارش عادلانه‌ست؟

100
00:04:33,773 --> 00:04:35,024
کارهایی که با کشاورزها می‌کنه؟

101
00:04:35,149 --> 00:04:36,651
منظورت کشاورزهای مکزیکیه؟

102
00:04:36,734 --> 00:04:38,736
نه، منظورم همه کشاورزهاست

103
00:04:39,862 --> 00:04:41,656
انگار رئیس همشونه

104
00:04:43,032 --> 00:04:46,452
،و این یارو انگلیسیه، تانستال
فکر کنم داره عادلانه پیش میره

105
00:04:50,039 --> 00:04:53,209
چطوری این همه چیز
درباره تانستال می‌دونی؟

106
00:04:57,755 --> 00:05:00,383
خبرها همه جا هست دیگه

107
00:05:05,513 --> 00:05:06,889
از دار و دسته مورفی هم خوشم نمیاد

108
00:05:09,892 --> 00:05:11,686
منم خوشم نمیاد ازشون، بیلی

109
00:05:11,811 --> 00:05:14,772
ولی بهم پول نمیدن که خوشم بیاد

110
00:05:18,151 --> 00:05:22,155
من که یه ذره عدالت هم توی دنیا نمی‌بینم

111
00:05:22,280 --> 00:05:26,034
به نظرم اوضاع همینجوره که هست

112
00:05:26,159 --> 00:05:27,618
همینجور که بود

113
00:05:27,744 --> 00:05:31,289
اگه بتونی تغییرش بدی چی؟

114
00:05:31,414 --> 00:05:33,916
چیکار کنم دقیقاً؟

115
00:05:34,042 --> 00:05:37,420
نمی‌دونم. فقط به سرم زد

116
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
،تا جایی که من می‌دونم
مورفی کلاهبرداره

117
00:05:42,967 --> 00:05:44,761
اگه خودش اوضاع رو کنترل نمی‌کنه چی؟

118
00:05:45,970 --> 00:05:50,808
...خب پس کسی به تو و من

119
00:05:50,933 --> 00:05:54,270
پول نمی‌داد، بیلی
برو یکم بخواب، باشه؟

120
00:05:57,440 --> 00:05:58,941
مراقب باش

121
00:06:00,610 --> 00:06:02,779
اگه بدونی چه چیزی به نفعته

122
00:06:02,904 --> 00:06:05,406
انقدر نمک‌نشناسی نمی‌کردی

123
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
بیلی

124
00:06:40,483 --> 00:06:42,402
سلام

125
00:06:44,028 --> 00:06:47,365
گلویی تر کن
مطمئنم تشنه‌ای

126
00:06:52,120 --> 00:06:55,748
واسه همین از امتیازات
مزرعه‌هاشون محروم میشن

127
00:06:55,873 --> 00:06:59,168
من تازه از سفر کاریم از سانتافه برگشتم

128
00:06:59,293 --> 00:07:01,796
و من تعدادی سرمایه‌گذار پیدا کردم که

129
00:07:01,921 --> 00:07:04,632
که مشتاقن تا اون محصولات رو بخرن

130
00:07:04,799 --> 00:07:10,346
،این ساکنین فعلی
،الان به صورت پیش‌فرض

131
00:07:10,471 --> 00:07:13,015
بهتره که از مزرعه‌ها دور باشن

132
00:07:13,141 --> 00:07:17,270
این یه لیستی هست
که می‌تونید پیداشون کنید

133
00:07:17,395 --> 00:07:19,730
از افراد غیر ضروری کمک نگیرید

134
00:07:19,897 --> 00:07:20,982
،ولی از اون طرف

135
00:07:21,107 --> 00:07:23,317
ازتون انتظار داریم
که کارتون رو انجام بدین

136
00:07:23,443 --> 00:07:25,903
این کار کاملاً قانونیه

137
00:07:26,028 --> 00:07:28,739
این افراد حق ندارن توی زمین ما باشن

138
00:07:28,906 --> 00:07:30,825
...پسرها

139
00:07:30,992 --> 00:07:33,995
شما تصمیم می‌گیرین
که چطوری انجامش بدین، درسته؟

140
00:07:34,120 --> 00:07:35,872
ربطی به ما نداره

141
00:07:35,997 --> 00:07:39,041
امروز عصر، آقای مورفی
یه مهمونی برگزار می‌کنه

142
00:07:39,167 --> 00:07:41,127
و از همه‌تون می‌خواد که شرکت کنید

143
00:07:41,252 --> 00:07:43,880
درخواست خودشه

144
00:07:44,005 --> 00:07:46,257
امیدوارم خودتون رو وادار کنین که بیاین

145
00:07:46,382 --> 00:07:48,509
ما که مهمونی رو از دست نمی‌دیم
مگه نه پسرا؟

146
00:07:49,719 --> 00:07:52,221
معلومه که از دست نمیدی

147
00:07:54,140 --> 00:07:56,601
تو چی، بیلی؟

148
00:07:58,519 --> 00:08:00,813
همین‌جا می‌مونی؟

149
00:08:46,609 --> 00:08:48,569
چه خبر، بیلی؟

150
00:08:48,694 --> 00:08:51,113
کِی می‌خوای اون کشاورزها رو بیرون کنی؟

151
00:08:51,239 --> 00:08:53,491
فردا
چطور؟

152
00:08:53,616 --> 00:08:54,659
من باهات نمیام

153
00:08:58,371 --> 00:09:00,498
چرا؟ -
چون نمی‌خوام -

154
00:09:00,623 --> 00:09:02,458
خودت برو

155
00:09:08,422 --> 00:09:09,423
باشه

156
00:09:13,761 --> 00:09:16,305
سلام بیلی

157
00:09:16,472 --> 00:09:17,473
خانم رایلی

158
00:09:17,557 --> 00:09:19,559
می‌خواستم تو رو ببینم

159
00:09:19,684 --> 00:09:22,395
می‌خوام باهات حرف بزنم
نیاز دارم

160
00:09:22,520 --> 00:09:24,522
شاید الان وقت مناسبی نیست

161
00:09:24,689 --> 00:09:29,360
نه، منظورم همین الان بود
یه چیزی می‌خوام بگم

162
00:09:29,443 --> 00:09:31,487
یه نوشیدنی دیگه برام بیار، باشه؟

163
00:09:31,612 --> 00:09:33,781
حتماً

164
00:09:38,661 --> 00:09:40,162
ممنون

165
00:09:41,789 --> 00:09:44,458
چی می‌خواستی بگی؟

166
00:09:44,584 --> 00:09:48,337
می‌خوام درباره شوهرم برات بگم

167
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
چی می‌خوای بگی؟

168
00:09:51,382 --> 00:09:54,093
...من

169
00:09:54,260 --> 00:09:56,262
ازش متنفرم

170
00:09:56,387 --> 00:10:00,433
با من خیلی بدرفتاری می‌کنه
نمی‌تونی تصور کنی

171
00:10:00,558 --> 00:10:02,351
شاید اینجا جای مناسبی
درباره این حرف نیست

172
00:10:02,476 --> 00:10:07,815
نه
سیگارم رو روشن کن، باشه؟

173
00:10:10,109 --> 00:10:12,445
تو خیلی خوشتیپی، بیلی

174
00:10:13,779 --> 00:10:15,531
می‌تونیم بریم یه جایی؟
من ازت خوشم میاد

175
00:10:18,409 --> 00:10:20,828
به نظرم فکر خوبی نیست

176
00:10:22,038 --> 00:10:26,250
لطفاً. خواهش می‌کنم، بیلی

177
00:10:26,375 --> 00:10:31,255
بهت گفتم که ازش متنفرم
باید از شرش خلاص بشم

178
00:10:32,590 --> 00:10:35,384
نه

179
00:10:35,509 --> 00:10:37,261
متأسفم، خانم رایلی

180
00:10:40,806 --> 00:10:44,560
عیب نداره
تقصیر تو نیست

181
00:11:18,594 --> 00:11:20,596
!هی

182
00:11:24,183 --> 00:11:25,476
منظورت چیه؟

183
00:11:25,601 --> 00:11:28,062
...من اونجا دیدمت
با بیلی

184
00:11:28,187 --> 00:11:30,189
می‌دونم که داشتی چیکار می‌کردی

185
00:11:30,314 --> 00:11:31,607
،می‌خواستی اون تو رو دوست داشته باشه

186
00:11:31,607 --> 00:11:33,150
چون تو یه آشغال کثافتی 

187
00:11:33,275 --> 00:11:35,277
من خسته شدم
می‌خوام بخوابم

188
00:11:35,403 --> 00:11:37,446
من دیگه ازت کلافه شدم
می‌فهمی؟

189
00:11:37,571 --> 00:11:39,740
تو مایه آبروریزی هستی

190
00:11:39,990 --> 00:11:41,867
خیلی حال بهم زنه
و من دیگه طاقتم طاق شده

191
00:11:41,909 --> 00:11:45,246
!منم همینطور
!منم ازت کلافه شدم

192
00:11:45,371 --> 00:11:47,289
!ازت متنفرم

193
00:12:06,684 --> 00:12:07,893
!اون مُرده

194
00:12:11,564 --> 00:12:12,898
چیکار کردی؟

195
00:12:13,023 --> 00:12:15,568
اون بهم شلیک کرد
می‌خواست منو بکشه

196
00:12:15,693 --> 00:12:17,445
!برو واسم کمک بیار

197
00:12:17,570 --> 00:12:19,655
!هی، هی، هی
چه خبر شده؟

198
00:12:19,780 --> 00:12:20,990
دوستت زنش رو کشت

199
00:12:21,115 --> 00:12:23,576
!اون بهم شلیک کرد
!منو ببین

200
00:12:23,701 --> 00:12:26,537
باشه، باشه، باشه
فقط... بیلی

201
00:12:26,662 --> 00:12:28,247
بیلی، بذارش کنار، خب؟

202
00:12:32,042 --> 00:12:34,420
برو دکتر بیار

203
00:12:34,587 --> 00:12:36,088
یالا، یالا
بیا بریم داخل

204
00:12:36,172 --> 00:12:37,381
من کمکت می‌کنم، باشه؟

205
00:12:37,548 --> 00:12:38,799
یالا

206
00:12:38,924 --> 00:12:41,343
ما کلانتر رو می‌خوایم -

207
00:12:41,761 --> 00:12:42,845
!برو

208
00:12:42,970 --> 00:12:45,431
یالا
یالا

209
00:13:08,871 --> 00:13:10,664
تانستال هنوز برنگشته؟

210
00:13:10,790 --> 00:13:11,999
حتماً برگشته

211
00:13:12,124 --> 00:13:13,709
می‌خواد تو رو توی مزرعه‌م ببینه

212
00:13:16,170 --> 00:13:18,339
باشه

213
00:13:30,684 --> 00:13:32,728
خیلی‌خب

214
00:13:32,853 --> 00:13:34,480
ببینیم می‌تونیم این
دوستان رو تعقیب کنیم یا نه

215
00:13:34,480 --> 00:13:35,606
آره

216
00:13:35,731 --> 00:13:36,565
بریم رفقا

217
00:13:44,114 --> 00:13:45,533
!بریم رفقا

218
00:13:49,745 --> 00:13:52,456
برگرد عقب

219
00:13:52,623 --> 00:13:54,250
!بریم رفقا

220
00:14:06,762 --> 00:14:08,472
شما چی می‌خواین؟

221
00:14:08,597 --> 00:14:10,516
!باید از اینجا جمع کنی بری

222
00:14:10,766 --> 00:14:12,726
بشین تا برم

223
00:14:13,477 --> 00:14:15,563
!زمینم رو بده بهم
می‌شنوی؟

224
00:14:38,085 --> 00:14:40,337
!ما نمی‌خوایم شما رو بکشیم

225
00:14:40,504 --> 00:14:42,548
فقط بیاین بیرون
!و دست بکشین

226
00:14:42,673 --> 00:14:44,842
!اینجا زمین ماست -
!زمین تو دیگه نیست -

227
00:14:44,967 --> 00:14:46,969
!حق ندارین بیاین اینجا

228
00:14:47,094 --> 00:14:48,721
!اتفاقاً حق داریم که اینجا باشیم

229
00:14:54,143 --> 00:14:56,896
از پشت سرشون برین

230
00:14:57,021 --> 00:14:58,772
هوامون رو داری؟ -
از پشت برین سراغش -

231
00:14:58,898 --> 00:15:01,108
باشه -
هواتو داریم -

232
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
الان بیاین بیرون

233
00:15:13,829 --> 00:15:15,789
اسلحه‌هاتون رو بذارین زمین
ما نمی‌خوایم شما رو بکشیم

234
00:15:15,915 --> 00:15:17,416
من و خانواده‌م نزدیک بیست ساله که

235
00:15:17,583 --> 00:15:19,585
!داریم تو این زمین کار می‌کنیم

236
00:15:19,710 --> 00:15:22,755
!قرار نیست به امثال شماها بدمش

237
00:15:22,880 --> 00:15:24,965
!تا ابد که نمی‌تونین بجنگین، پسرا

238
00:15:25,090 --> 00:15:27,843
!فقط بیاین بیرون

239
00:15:30,554 --> 00:15:31,388
!زود باشین

240
00:15:40,481 --> 00:15:42,358
بیا اینجا 

241
00:15:43,442 --> 00:15:44,818
!یالا

242
00:15:52,242 --> 00:15:55,579
!کمک
!یکی کمکم کنه

243
00:15:55,746 --> 00:15:56,956
!نه

244
00:15:57,081 --> 00:16:00,292
!نه

245
00:16:00,417 --> 00:16:02,962
!بس کنید لطفاً

246
00:16:08,133 --> 00:16:10,427
!نه

247
00:16:14,014 --> 00:16:17,726
!نه، خواهشاً بس کنید

248
00:16:21,188 --> 00:16:22,815
!نه، خواهشاً، نه

249
00:16:52,511 --> 00:16:53,887
سلام بیلی

250
00:16:56,181 --> 00:16:58,726
سلام مانوئلا

251
00:17:33,010 --> 00:17:34,762
ممنون

252
00:17:54,740 --> 00:17:57,576
خیلی خوشحالم که می‌بینمت، بیلی

253
00:17:57,743 --> 00:17:59,078
من جان تانستال هستم

254
00:18:12,800 --> 00:18:14,009
برو تو انبار

255
00:18:14,051 --> 00:18:16,428
!برو تو انبار
!برو، برو

256
00:18:17,805 --> 00:18:19,556
!بدو

257
00:18:20,933 --> 00:18:22,351
!جـان

258
00:18:23,685 --> 00:18:26,105
!برو تو خونه
!برو تو خونه

259
00:18:28,023 --> 00:18:29,691
!نه

260
00:18:29,817 --> 00:18:30,818
!نه

261
00:18:30,943 --> 00:18:33,529
!جان! بیا بیرون

262
00:18:33,695 --> 00:18:34,738
!نه

263
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
!نه، دست از سر ما بردارین
!دست از سر ما بردارین

264
00:18:52,631 --> 00:18:54,800
!نه، جان، نه

265
00:18:56,301 --> 00:18:58,720
!باید از این زمین خارج بشین

266
00:19:00,514 --> 00:19:02,391
!شوهرم رو کشتین

267
00:19:03,267 --> 00:19:05,018
!پسرهام

268
00:19:05,394 --> 00:19:07,563
!دختر بیچاره‌م

269
00:19:07,729 --> 00:19:09,898
!ما هیچ‌وقت کار اشتباهی نکردیم

270
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
!تا آخر روز بیشتر وقت ندارین

271
00:19:12,276 --> 00:19:15,863
!نه! نه

272
00:19:19,950 --> 00:19:24,037
!بجنبین رفقا

273
00:19:25,372 --> 00:19:28,709
،وکیلتون، آقای مک‌سویین
راجع به اهدافتون بهم گفتن

274
00:19:29,668 --> 00:19:31,753
اینکه می‌خواین یه کاری شروع کنین
تا با تشکیلات خانه رقابت کنید

275
00:19:31,753 --> 00:19:34,089
خب، متوجهم که خیلی از کارهایی
که اینجا در جریانه

276
00:19:34,214 --> 00:19:38,969
،خصوصاً توی شهر لینکلن
برای همه مهیاست

277
00:19:39,094 --> 00:19:41,972
و حقیقتش، قصدم اینه که
هر قسمت از زمین رو بتونم بگیرم

278
00:19:42,097 --> 00:19:44,391
تا جایی که ممکنه

279
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
،به این خاطر نمیشه از شما ایراد گرفت
آقای تانستال

280
00:19:46,435 --> 00:19:49,438
لطفاً، منو جان صدا کن

281
00:19:49,938 --> 00:19:54,026
و اگه موردی نداره
منم بیلی صدات می‌کنم

282
00:19:56,987 --> 00:19:58,822
من مشکلی ندارم

283
00:19:58,906 --> 00:20:01,074
،بیلی، حقیقت امر اینه که
جان می‌خواد به ما

284
00:20:01,200 --> 00:20:03,785
،کشاورزها درآمد عادلانه‌ای بده
به ازای هرچی که ما تولید کنیم

285
00:20:03,952 --> 00:20:05,829
درسته

286
00:20:05,954 --> 00:20:07,789
فکر کنم اینجا مورفی داره از سِمتش
،سوء استفاده می‌کنه

287
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
،کشاورزها رو غرق در بدهی می‌کنه

288
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
و بعد وادارشون می‌کنه
که از زمین‌هاشون خارج بشن

289
00:20:11,043 --> 00:20:12,878
من قصد این کارو ندارم

290
00:20:13,003 --> 00:20:15,005
ولی جان و هممون می‌دونیم که مورفی

291
00:20:15,130 --> 00:20:17,633
قرار نیست از سِمتش بدون جنگ دل بکنه

292
00:20:17,758 --> 00:20:19,509
اسلحه‌های زیادی داره

293
00:20:26,183 --> 00:20:29,186
،می‌دونم که وکیلت
...مک‌سویین

294
00:20:29,311 --> 00:20:31,647
آدم خداپرستیه

295
00:20:32,105 --> 00:20:34,191
درسته

296
00:20:34,316 --> 00:20:39,196
اون اعتقادات و قواعد خودش رو داره

297
00:20:39,321 --> 00:20:41,198
واسه این شهر آدم عادی‌ای نیست

298
00:20:43,283 --> 00:20:46,245
تو چی، جان؟

299
00:20:46,370 --> 00:20:47,788
قواعد خودت چیا هستن؟

300
00:20:53,919 --> 00:20:56,463
به خودت صادق باش»

301
00:20:56,588 --> 00:21:01,051
و باید مانند شب، روز دنبال شود

302
00:21:02,928 --> 00:21:04,763
«پس نمی‌توان به هیچ‌کس دروغ گفت

303
00:21:04,930 --> 00:21:06,265
!یالا، یالا

304
00:21:06,390 --> 00:21:08,058
از شکسپیره
(هملت، پرده نخست، صحنه سوم)

305
00:21:10,519 --> 00:21:12,020
!یالا، یالا

306
00:21:12,145 --> 00:21:13,689
!یالا

307
00:21:21,488 --> 00:21:23,240
تو این زمین دارین چیکار می‌کنین؟

308
00:21:23,365 --> 00:21:25,325
اینجا زمین ماست

309
00:21:25,450 --> 00:21:27,244
نه، نه

310
00:21:27,661 --> 00:21:30,122
دیگه مال کسی نیست

311
00:21:37,004 --> 00:21:38,338
...بیلی

312
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
باعث افتخار بزرگی برای من هست

313
00:21:42,759 --> 00:21:46,054
اینکه از کسب‌وکار مورفی دل بکنی
و به من ملحق بشی

314
00:21:46,179 --> 00:21:49,224
می‌دونم که معامله بزرگی ازت می‌خوام

315
00:21:49,349 --> 00:21:51,893
،باید با دوست‌های خوبی کار کنی

316
00:21:52,060 --> 00:21:54,146
و توسط خانه پاداش خیلی خوبی بگیری

317
00:21:54,271 --> 00:21:58,025
منم بدون شک همون‌قدر بهت پاداش میدم

318
00:21:58,150 --> 00:22:01,111
،از طرف دیگه
فکر می‌تونم بهت

319
00:22:01,236 --> 00:22:05,407
یه چیزی رو بدم که واست مهم‌تر از پوله

320
00:22:05,532 --> 00:22:08,368
می‌خوام یه کار قانونی رو شروع کنم

321
00:22:08,493 --> 00:22:12,914
من مثل مورفی کلاهبردار نیستم

322
00:22:13,081 --> 00:22:17,336
می‌دونم که جاهای خاصی
،به جرم قتل تحت تعقیب هستی

323
00:22:17,461 --> 00:22:21,882
،و توی اون جاها
واسه سرت جایزه گذاشتن

324
00:22:22,049 --> 00:22:27,554
،با این حال
خوشحال میشم که تو رو به کار بگیرم

325
00:22:27,679 --> 00:22:30,140
اگه دست از پا خطا نکنی
،و سخت تلاش کنی

326
00:22:30,265 --> 00:22:33,518
با اینکه باور دارم تو از پس هردوش برمیای

327
00:22:33,643 --> 00:22:36,855
به وقتش، من تقاضای فرمانداری
از طرف تو رو می‌کنم

328
00:22:40,442 --> 00:22:42,861
پیشنهاد خیلی بزرگیه، آقای تانستال

329
00:22:44,488 --> 00:22:46,907
خصوصاً برای کسی که اصلاً نمی‌شناسیش

330
00:22:47,074 --> 00:22:49,242
می‌دونم

331
00:22:49,368 --> 00:22:52,913
،من باور دارم
و همینطور چارلی هم باور داره

332
00:22:53,080 --> 00:22:56,083
...که تو قابل اعتماد هستی

333
00:22:56,208 --> 00:22:57,209
و روراست

334
00:22:59,920 --> 00:23:01,797
شهرتت هر چقدر که می‌خواد باشه

335
00:23:05,258 --> 00:23:07,344
،اگه تغییر جهت بدم
عواقبی در پی خواهد داشت

336
00:23:09,721 --> 00:23:13,392
فقط چیزی که لازم بود رو باید می‌گفتم

337
00:23:13,517 --> 00:23:15,352
این اقدام مهمیه

338
00:23:16,395 --> 00:23:18,313
خیلی دوست دارم که تو هم سهیم باشی

339
00:23:29,574 --> 00:23:31,326
سلام

340
00:23:31,451 --> 00:23:32,994
خربزه‌ها چندن؟

341
00:23:34,287 --> 00:23:37,124
چیزی نیست
قرار نیست اذیتت کنیم

342
00:23:37,290 --> 00:23:39,584
یالا
یکی هم به من بده

343
00:23:39,709 --> 00:23:41,211
آلینجر، از اون نوشیدنی‌ها به منم بده

344
00:23:41,336 --> 00:23:43,880
بیا، بیا، بیا

345
00:23:44,005 --> 00:23:45,882
آره

346
00:23:54,850 --> 00:23:56,935
بجنب پسر، بدو
باید سریع‌تر از الان باشی

347
00:23:57,102 --> 00:23:58,812
داره می‌دوه -
نگاهش کن -

348
00:23:59,062 --> 00:24:01,440
!بدو پسر

349
00:24:33,722 --> 00:24:35,765
این قتل بی‌رحمانه‌ایه

350
00:24:35,891 --> 00:24:39,186
یکی رو واسه گزارش
می‌فرستم پیش کلانتر بردی

351
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
دقیقاً می‌دونیم کی پشت این قضیه‌ست

352
00:24:41,688 --> 00:24:44,524
اون که صد در صد

353
00:24:44,649 --> 00:24:47,652
انگار وضعیت مورفی خطرناکه

354
00:24:47,777 --> 00:24:50,155
به نظرت کلانتر بردی کاری از
دستش برمیاد؟

355
00:24:50,155 --> 00:24:52,407
چی بگم والا

356
00:24:54,034 --> 00:24:55,911
اون یه کهنه‌سرباز برجسته جنگ
و کلانتر خوبیه

357
00:24:56,286 --> 00:24:57,287
همه چیز در نظر گرفته شده

358
00:24:59,039 --> 00:24:59,581
اما؟

359
00:25:01,374 --> 00:25:04,628
اما دوستی بلند مدتی با مورفی داشته

360
00:25:07,506 --> 00:25:08,798
فکر کنم همین جواب سؤالم رو میده

361
00:25:14,554 --> 00:25:17,057
واقعاً متأسفم، خانم هاجنز

362
00:25:19,976 --> 00:25:22,479
جسدشون رو برمی‌گردونم به شهر

363
00:25:24,731 --> 00:25:26,566
شما و دخترتون می‌تونین بیاین خونۀ ما

364
00:25:26,650 --> 00:25:28,735
و تا مراسم ختم پیش ما بمونین
اگه مایل باشین

365
00:25:30,362 --> 00:25:33,073
ممنون، آقای تانستال

366
00:25:35,700 --> 00:25:37,536
چی شده؟

367
00:25:37,661 --> 00:25:40,205
بهتره بیاین به مزرعۀ ژوزه چاویز

368
00:25:40,372 --> 00:25:41,581
بازم قتل رخ داده؟

369
00:25:42,707 --> 00:25:43,959
متأسفانه بله

370
00:25:51,591 --> 00:25:53,593
!هی، بیلی خان

371
00:25:55,262 --> 00:25:58,014
چند نفر رو کشتین؟

372
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
من چه می‌دونم

373
00:26:00,642 --> 00:26:03,436
حالا چرا انقدر اون کشاورزها واست مهم شدن؟

374
00:26:03,562 --> 00:26:07,107
الان می‌خوای گریه کنی؟
آره؟

375
00:26:07,274 --> 00:26:08,817
خوشحالم که بهت خوش گذشت

376
00:26:08,984 --> 00:26:11,528
آره، واقعاً کِیف داد، بیلی

377
00:26:11,653 --> 00:26:13,029
واسه همین پول می‌گیریم

378
00:26:14,531 --> 00:26:16,741
باب آلینجر

379
00:26:19,327 --> 00:26:20,620
شماها اینجا چه غلطی می‌کنین؟

380
00:26:20,704 --> 00:26:22,831
اینجا چیکار می‌کنین؟
چه غلطی می‌کنین؟

381
00:26:39,723 --> 00:26:42,309
سلام آقای کلانتر

382
00:26:52,068 --> 00:26:53,153
آقایون

383
00:26:53,320 --> 00:26:54,571
کلانتر

384
00:26:56,781 --> 00:26:58,575
دستت در چه حالیه، جیم؟

385
00:26:58,700 --> 00:27:00,577
عالیه. ممنون کلانتر

386
00:27:00,702 --> 00:27:02,871
باعث خجالته که همچین زنی
از خط قرمز عبور کنه

387
00:27:09,711 --> 00:27:11,546
،به عنوان کلانتر شهر لینکلن

388
00:27:11,671 --> 00:27:13,548
می‌خوام شروع کنم به بازپرسیِ مرگِ

389
00:27:13,673 --> 00:27:17,344
چهارده نفری که توی این
شهر با گلوله کشته شدن

390
00:27:18,678 --> 00:27:21,097
کی می‌خواد با متخلفین این جرائم صحبت کنه؟

391
00:27:21,222 --> 00:27:23,224
من صحبت می‌کنم، کلانتر

392
00:27:23,391 --> 00:27:25,226
من وکیل آقای جان تانستال هستم

393
00:27:25,393 --> 00:27:27,604
و ما از قبل ثبت کردیم
که آقای مورفی

394
00:27:27,729 --> 00:27:30,190
علناً واسه موکل من اعلام جنگ کرده

395
00:27:30,357 --> 00:27:31,941
کلانتر، نمی‌خواد به حرف‌های

396
00:27:32,067 --> 00:27:34,277
این وکیل سانتافه گوش بدین
خب؟

397
00:27:34,402 --> 00:27:36,613
توی لینکلن ما نیازی به وکیل نداریم

398
00:27:36,780 --> 00:27:39,824
ما خودمون خیلی خوب
می‌تونیم از پس مشکلاتمون بربیایم

399
00:27:40,241 --> 00:27:42,285
آقای دلان، در هر زمان
باید به قانون احترام گذاشته بشه

400
00:27:42,535 --> 00:27:45,622
هیچ‌کس حق نداره بهش غالب شه

401
00:27:45,789 --> 00:27:48,166
اطلاعی دارین که چرا اونها کشته شدن؟

402
00:27:48,291 --> 00:27:50,835
نه قربان

403
00:27:50,960 --> 00:27:52,796
،این قتل‌ها
هیچ ربطی به تشکیلات خانه

404
00:27:52,921 --> 00:27:54,798
یا خود آقای مورفی نداره

405
00:27:54,923 --> 00:27:56,800
اون هم مثل بقیه با شنیدن خبر

406
00:27:56,925 --> 00:27:58,760
شوک شد

407
00:27:58,885 --> 00:28:00,720
آقای مورفی صاحب حقه

408
00:28:00,845 --> 00:28:02,931
مشخصه که می‌خواسته به هر طریقی
کشاورزها و خانواده‌هاشون رو

409
00:28:02,931 --> 00:28:04,724
از زمین‌هاشون خارج کنه

410
00:28:04,849 --> 00:28:07,894
آدمای ناشناس بهشون شلیک کردن

411
00:28:08,019 --> 00:28:10,814
احتمالاً یه گروه مجرم داشته از
شهر لینکلن عبور می‌کرده

412
00:28:10,939 --> 00:28:13,608
اتفاقاً گروهی از مجرمین
داخل شهر لینکلن مشغول کارشون بودن

413
00:28:13,775 --> 00:28:15,485
و اختلاف نظرمون واسه اینه که
تشکیلات خانه

414
00:28:15,527 --> 00:28:16,653
برای خدماتشون بهشون پول میده

415
00:28:16,778 --> 00:28:19,489
مدرکی واسه این حرفت
داری، آقای مک‌سویین؟

416
00:28:19,614 --> 00:28:20,865
همم؟

417
00:28:22,367 --> 00:28:23,201
فعلاً نه

418
00:28:23,284 --> 00:28:24,285
آها

419
00:28:25,620 --> 00:28:27,038
به نظرتون بهتر نیست که
سرهنگ دادلی رو هم

420
00:28:27,080 --> 00:28:28,623
توی ماجرا دخیل کنین، کلانتر؟

421
00:28:28,665 --> 00:28:30,750
نه، اینکارو نمی‌کنم

422
00:28:30,875 --> 00:28:33,253
،این یه مشکل مدنیه
،قبل از اینکه کار دیگه‌ای بکنم

423
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
من و همکارهام واسه تعیین کردن حقیقت

424
00:28:35,547 --> 00:28:38,258
رسیدگی می‌کنیم

425
00:28:38,425 --> 00:28:39,759
ممنون از اینکه وقت گذاشتین، آقایون

426
00:28:39,884 --> 00:28:43,012
این جلسه به پایان رسید

427
00:28:50,603 --> 00:28:52,772
پسرهاش رو کشتن

428
00:28:54,733 --> 00:28:57,152
اون خیلی غمگینه

429
00:28:59,362 --> 00:29:02,031
درک می‌کنم، آقای باکا

430
00:29:02,198 --> 00:29:04,576
جای تأسف داره
وحشتناکه

431
00:29:09,122 --> 00:29:10,540
ما دوستیم، درسته؟

432
00:29:10,665 --> 00:29:12,751
صددرصد

433
00:29:12,834 --> 00:29:14,586
همیشه حقیقت رو بهت می‌گفتم، نه؟

434
00:29:14,753 --> 00:29:16,463
آره

435
00:29:16,629 --> 00:29:19,841
قاتل پسرهای چاوازی چاوز توسط

436
00:29:19,966 --> 00:29:23,344
توسط یه مرد انگلیسی
به اسم جان تانستال اجیر شده بود

437
00:29:23,470 --> 00:29:25,180
می‌شناسیش؟

438
00:29:25,305 --> 00:29:27,724
،آره، می‌دونم کیه
...ولی هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم

439
00:29:27,849 --> 00:29:29,768
می‌خواد منو از کار کنار بذاره

440
00:29:31,102 --> 00:29:34,230
...که باعث میشه
روی کار تو هم تأثیر هم بذاره

441
00:29:34,355 --> 00:29:36,816
چون من و تو شریک کاری هستیم، نه؟

442
00:29:37,192 --> 00:29:38,985
آره

443
00:29:39,110 --> 00:29:41,988
می‌خوای توی همین راه باشه دیگه، نه؟

444
00:29:42,113 --> 00:29:43,573
آره

445
00:29:44,365 --> 00:29:47,827
پس دنبال دردسر با آدمات نیستیم

446
00:29:47,952 --> 00:29:50,872
هیچ دردسری

447
00:29:50,997 --> 00:29:53,124
پس ازت می‌خوام که بری به همه بگی

448
00:29:53,166 --> 00:29:55,168
که اون تیراندازی‌ها هیچ
،ارتباطی به من نداشتن

449
00:29:55,293 --> 00:29:58,630
و هر کاری که کردن تقصیر مرد انگلیسیه

450
00:30:00,882 --> 00:30:02,592
این کارو واسم انجام میدی؟

451
00:30:07,972 --> 00:30:10,433
آره

452
00:30:10,600 --> 00:30:11,893
من دنبال هیچ دردسری نیستم

453
00:30:17,607 --> 00:30:19,108
موافقم

454
00:30:21,027 --> 00:30:23,780
قبلاً اینجا خیلی آروم بود

455
00:30:25,990 --> 00:30:27,867
جای قشنگی بود

456
00:30:30,245 --> 00:30:31,496
جای ناراحتی داره

457
00:30:35,291 --> 00:30:37,335
باز هم جای قشنگی میشه

458
00:30:37,460 --> 00:30:39,420
باور کن، دوست من

459
00:30:41,381 --> 00:30:43,132
به محض خلاص شدن از مرد انگلیسی

460
00:31:17,542 --> 00:31:21,421
اون ستاره‌های بالا رو می‌بینی، بیلی؟

461
00:31:21,546 --> 00:31:26,175
تو دقیقاً شبیه یکی از اون ستاره‌هایی

462
00:31:28,678 --> 00:31:32,557
می‌تونی از خودت نور زیادی بیرون بدی

463
00:31:34,767 --> 00:31:40,064
اون بالا، ستاره‌های پرنوری وجود داره

464
00:31:44,819 --> 00:31:47,989
...اونا نوری رو منعکس می‌کنن

465
00:31:48,239 --> 00:31:51,200
که توی جسم خودته

466
00:32:19,479 --> 00:32:20,855
الان میام

467
00:32:33,409 --> 00:32:35,620
آروم، پسر

468
00:32:41,584 --> 00:32:42,543
خداحافظ

469
00:32:42,669 --> 00:32:44,170
شب بخیر

470
00:32:44,337 --> 00:32:45,630
خانم دل توبوسکو

471
00:32:45,713 --> 00:32:46,714
جانم؟

472
00:32:49,175 --> 00:32:51,010
عذر می‌خوام، خانم

473
00:32:51,302 --> 00:32:52,971
فقط می‌خواستم سلام کنم

474
00:32:53,012 --> 00:32:54,180
ما تو رو نمی‌شناسیم

475
00:32:54,180 --> 00:32:55,848
بیا بریم -
یه لحظه وایسین -

476
00:32:55,932 --> 00:32:56,933
ولم کن

477
00:32:57,308 --> 00:32:58,935
من یه دختر بچه نیستم

478
00:33:00,436 --> 00:33:01,646
تو کی هستی؟

479
00:33:03,356 --> 00:33:04,899
بیلی هستم

480
00:33:05,942 --> 00:33:07,694
می‌خواستم خودم رو معرفی کنم

481
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
خب این دلیل خوبی برای

482
00:33:09,737 --> 00:33:12,323
تعقیب کردن یکی توی خیابون نیست

483
00:33:12,448 --> 00:33:13,783
دلیل دیگه‌ای داری؟

484
00:33:16,202 --> 00:33:17,495
می‌خواستم شما رو دوباره ببینم

485
00:33:17,620 --> 00:33:19,330
چرا؟

486
00:33:19,580 --> 00:33:22,333
برو پی کارت، رفیق
داری سرکار خانم رو اذیت می‌کنی

487
00:33:22,625 --> 00:33:23,960
داری چیکار میکنی؟

488
00:33:24,585 --> 00:33:26,295
می‌دونی ایشون چه کسی هستن؟

489
00:33:26,462 --> 00:33:28,172
صداش می‌زنن بیلی د کید

490
00:33:29,340 --> 00:33:31,801
اگه جای تو بودم
تفنگم رو می‌ذاشتم کنار

491
00:33:31,884 --> 00:33:32,969
،چون اگه تفنگت رو در بیاری

492
00:33:33,052 --> 00:33:35,179
آخرین کاری میشه که تو انجام میدی

493
00:33:37,724 --> 00:33:39,684
ممنون خانم

494
00:33:39,809 --> 00:33:43,104
فکر کردی من از اتفاقات این شهر
هیچ خبری ندارم؟

495
00:33:49,235 --> 00:33:50,069
خجالت بکش

496
00:34:02,874 --> 00:34:05,585
شاید دوباره همدیگه رو ببینیم

497
00:34:05,710 --> 00:34:07,503
اگه خودت می‌خوای

498
00:34:22,018 --> 00:34:24,645
فردا می‌ریم پیش آقای مک‌سویین

499
00:34:24,771 --> 00:34:28,649
با ما میای؟

500
00:34:37,658 --> 00:34:41,871
آقای تانستال
آقایون

501
00:34:43,790 --> 00:34:45,416
بدون شک ما هم با مورفی

502
00:34:45,541 --> 00:34:48,753
و تشکیلات خانه جنگ و دعوا داریم

503
00:34:48,878 --> 00:34:50,755
،تا اینجای کار
،توی این اختلاف کاری

504
00:34:50,880 --> 00:34:52,673
قانون طرف ما نیست

505
00:34:52,799 --> 00:34:53,966
فکر کنم همه دلیلش رو می‌دونیم

506
00:34:53,966 --> 00:34:56,135
بله. محفل‌ها

507
00:34:56,552 --> 00:34:59,180
مورفی در جاهای مهم
،دوستای مؤثری داره

508
00:34:59,722 --> 00:35:02,433
ولی دلیل نمیشه که آسیب‌پذیر نباشه

509
00:35:02,558 --> 00:35:04,644
کسب‌وکارش تا حدودی با
تلاش ما داره شکست می‌خوره

510
00:35:04,685 --> 00:35:06,562
مثل یه خونه کارتی می‌مونه
(معنی سست بنیاد هم میده)

511
00:35:06,687 --> 00:35:07,855
،کارت‌های پایین رو برمی‌داری

512
00:35:07,897 --> 00:35:09,649
کل خونه می‌ریزه پایین

513
00:35:09,774 --> 00:35:12,527
می‌تونیم واسه کارهای غیرقانونی
ببریمشون به دادگاه

514
00:35:12,652 --> 00:35:14,695
اینجوری که با بحث و جدل
،دارن گروه رو فریب میدن

515
00:35:14,821 --> 00:35:17,281
باعث برخورد ظالمانه به کشاورزها میشه

516
00:35:17,448 --> 00:35:19,325
من برای مدارک آماده‌ام

517
00:35:19,492 --> 00:35:22,120
ولی رفتن به دادگاه سانتافه
هیچ فایده‌ای نداره

518
00:35:22,245 --> 00:35:26,415
رئیس محفل سانتافه اسمش توماس کاترونه

519
00:35:26,541 --> 00:35:29,252
و دست بر قضا دوست خوب مورفی هست

520
00:35:29,418 --> 00:35:32,755
ضمناً، تشکیلات خانه دارن
اسلحه‌های بیشتری می‌گیرن

521
00:35:32,880 --> 00:35:34,799
متأسفانه حقیقت داره

522
00:35:34,924 --> 00:35:36,968
درباره فراخوان شیش تا تیرانداز دیگه شنیدم

523
00:35:37,009 --> 00:35:39,762
که به تیم مورفی پیوستن

524
00:35:39,887 --> 00:35:43,558
این جنگ قرار نیست فقط
توی دادگاه برنده داشته باشه

525
00:35:45,768 --> 00:35:47,186
نه

526
00:35:50,022 --> 00:35:53,568
،حقیقتش اینه که
جون همه ما در خطره

527
00:35:53,693 --> 00:35:56,279
،اگه بخوایم بجنگیم

528
00:35:56,445 --> 00:35:58,447
آدمای بیشتری کشته میشن

529
00:35:58,573 --> 00:36:01,367
ما هم اسلحه‌های بیشتری می‌گیریم

530
00:36:02,994 --> 00:36:06,539
ولی به امتیازی نیاز داریم
که از این وضع زنده بیرون بیایم

531
00:36:26,893 --> 00:36:28,477
آقای تانستال

532
00:36:30,897 --> 00:36:32,773
من آماده کارم

533
00:36:51,667 --> 00:36:53,628
کجا بودی، بیلی؟

534
00:36:55,755 --> 00:36:57,340
همین اطراف

535
00:36:57,506 --> 00:36:59,217
جدی؟ میشه کجا؟

536
00:37:01,636 --> 00:37:03,679
اومدم یه چیزی بهتون بگم

537
00:37:07,266 --> 00:37:09,685
من از پول‌بگیرهای مورفی میرم کنار

538
00:37:09,769 --> 00:37:12,939
کاری رو با یه انگلیسی به اسم
تانستال قبول کردم

539
00:37:18,236 --> 00:37:20,446
همین امروز میرم

540
00:37:22,615 --> 00:37:24,700
چی گفته بودم؟

541
00:37:27,036 --> 00:37:30,456
بیلی، من قدیمی‌ترین دوستتم

542
00:37:30,581 --> 00:37:32,875
مدت زیادی با هم در سفر بودیم

543
00:37:33,000 --> 00:37:35,169
لحظه‌های خوب و بد داشتیم

544
00:37:35,294 --> 00:37:36,170
...ولی دوستی ما

545
00:37:37,213 --> 00:37:39,340
همیشه پابرجا بوده

546
00:37:43,177 --> 00:37:46,222
باورم نمیشه که الان داری
منو ول می‌کنی و میری

547
00:37:47,848 --> 00:37:50,184
تو کتم نمیره

548
00:37:50,351 --> 00:37:53,271
متأسفم، جسی

549
00:37:53,396 --> 00:37:55,564
تصمیم راحتی نبود

550
00:37:55,731 --> 00:37:57,275
من تصمیمم رو گرفتم

551
00:37:57,817 --> 00:38:00,069
آره

552
00:38:00,152 --> 00:38:02,613
تو الان خائن و دشمن مایی

553
00:38:05,783 --> 00:38:08,202
فقط اینجا اومدم که از نزدیک
بهتون بگم

554
00:38:09,829 --> 00:38:12,248
بعضی‌هامون دوستای هم بودیم

555
00:38:13,582 --> 00:38:15,668
،هر وقت این کار تموم شد
می‌تونیم باهم دوباره دست بشیم

556
00:38:15,793 --> 00:38:17,295
اینطور فکر می‌کنی؟

557
00:38:17,461 --> 00:38:20,089
اینکه باهم دوست می‌شیم؟

558
00:38:27,555 --> 00:38:29,432
جداً فکر کردی همینطوری می‌ذاریم بری؟

559
00:38:29,640 --> 00:38:32,935
بعد از کاری که با ما کردی؟ -
رفقا، رفقا -

560
00:38:33,060 --> 00:38:36,314
،ما همه خوابیدیم، گشنگی کشیدیم

561
00:38:36,439 --> 00:38:39,525
با بیلی دعوا کردیم

562
00:38:39,650 --> 00:38:43,321
بین ما به خودش اعتماد داره

563
00:38:43,487 --> 00:38:46,574
اون جیم نشد

564
00:38:46,699 --> 00:38:49,660
مستقیم اومد بهمون گفت

565
00:38:49,785 --> 00:38:52,621
بذارید راهش رو بره

566
00:38:52,747 --> 00:38:55,166
وقت ما هم می‌رسه

567
00:38:59,754 --> 00:39:03,215
آره. می‌رسه

568
00:39:13,225 --> 00:39:14,477
ای ترسو

569
00:39:23,361 --> 00:39:25,780
خانواده‌م با وعده
رفتار عادلانه

570
00:39:25,905 --> 00:39:28,949
برای همه به آمریکا اومدن

571
00:39:31,452 --> 00:39:34,622
می‌خوام به اون وعده باور داشته باشم
