﻿1
00:00:32,375 --> 00:00:34,291
در حال حاضر مشکوک است...
(تحقیقات پیرو مرگ سفیر چین)

2
00:00:37,000 --> 00:00:38,791
بفرما، عزیزم

3
00:00:38,875 --> 00:00:40,291
!مرسی

4
00:00:58,125 --> 00:01:00,000
!آره

5
00:01:02,375 --> 00:01:03,750
ببخشید

6
00:01:03,791 --> 00:01:06,916
!کریسمس مبارک

7
00:01:11,625 --> 00:01:13,875
!کریسمس مبارک

8
00:01:16,375 --> 00:01:18,166
!سلام، قربان

9
00:01:32,750 --> 00:01:34,416
مگی؟ -
زنگ زده بود، ولی جواب ندادم -

10
00:01:34,416 --> 00:01:36,541
.دستشویی بودم
.وقتی برگشتم دیدم بهم زنگ زده

11
00:01:36,541 --> 00:01:38,166
باهاش تماس گرفتم، ولی جواب نمیده

12
00:01:38,166 --> 00:01:40,000
فکر کنم یکی داره تعقیبم می‌کنه

13
00:01:40,666 --> 00:01:41,875
کی؟ -
نمی‌دونم -

14
00:01:42,000 --> 00:01:44,208
خب، تو...مطمئنی؟

15
00:01:44,250 --> 00:01:46,375
صبر کن. فیلیپ داره زنگ می‌زنه

16
00:01:47,000 --> 00:01:49,416
فیلیپ، جیسون هم صدات رو می‌شنوه -
مگی، باهاش حرف زدی؟ -

17
00:01:49,416 --> 00:01:52,125
زنگ زد، ولی نرسیدم جواب بدم -
فیلیپ، خیلی مهمـه. با کسی حرف زدی؟ -

18
00:01:52,250 --> 00:01:55,000
نه، نزدم -
مطمئنی؟ باید بدونم با کسی حرف زدی یا نه -

19
00:01:55,125 --> 00:01:57,916
خب، در واقع اینکه با کسی
...حرف زدم یا نزدم

20
00:01:58,000 --> 00:02:00,125
...به تو هیچ ربطی نداره پس

21
00:02:00,125 --> 00:02:02,791
.صبر کنید، خودشـه. داره بهم زنگ می‌زنه
.قطع می‌کنم جواب بدم

22
00:02:02,875 --> 00:02:04,833
صبر کنید -
...وایسا، مگی. وایسا. حتماً -

23
00:02:04,875 --> 00:02:06,416
مگی؟ -
قطع کرد -

24
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
خیلی‌خب، فیلیپ. گوش کن چی میگم

25
00:02:08,625 --> 00:02:11,625
،باید بدونم با کسی حرف زدی یا نه
چون یکی داره تعقیبم می‌کنه

26
00:02:12,625 --> 00:02:15,291
چی...منظورت چیـه تعقیبت می‌کنه؟

27
00:02:15,375 --> 00:02:17,041
خودت فکر می‌کنی منظورم چیـه، لامصب؟

28
00:02:17,041 --> 00:02:20,750
خب، الان کجایی؟ می‌بینیش؟
جات امنـه؟

29
00:02:20,875 --> 00:02:22,500
...من

30
00:02:22,541 --> 00:02:23,625
مگیـه

31
00:02:23,750 --> 00:02:25,000
خب، جواب بده

32
00:02:25,041 --> 00:02:28,125
مگی؟ باهاش حرف زدی؟
حالش خوبـه؟ کجاست؟

33
00:02:29,375 --> 00:02:30,750
آم، مگی؟

34
00:02:30,791 --> 00:02:32,458
مگی، تو...باهاش حرف زدی؟

35
00:02:33,083 --> 00:02:34,083
...مگـ

36
00:02:34,583 --> 00:02:35,875
فیلیپ؟

37
00:02:36,583 --> 00:02:37,833
مگی؟ بچه‌ها؟

38
00:02:38,583 --> 00:02:39,750
بچه‌ها، گوشی دستتونـه؟

39
00:02:51,083 --> 00:02:53,958
دستگاه مشترک مورد نظر
در دسترس نمی‌باشد

40
00:02:54,083 --> 00:02:56,958
لطفاً بعد از صدای بوق پیغام بذارید

41
00:02:57,000 --> 00:02:58,958
سلام...منم

42
00:03:00,458 --> 00:03:02,250
...می‌دونم نباید بهت زنگ بزنم ولی

43
00:03:03,125 --> 00:03:04,000
...خب

44
00:03:05,708 --> 00:03:07,208
...من...فکر کنم که

45
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
توی دردسر افتادم

46
00:03:13,000 --> 00:03:15,375
تنها کسی که می‌خواستم
...بهش زنگ بزنم تویی. آه

47
00:03:21,250 --> 00:03:22,375
...می‌خواستم بهت

48
00:03:23,083 --> 00:03:24,083
...بگم که من

49
00:04:01,458 --> 00:04:05,458
« رُم »

50
00:04:32,833 --> 00:04:35,041
« خانم رد »

51
00:05:02,541 --> 00:05:03,541
بله؟

52
00:05:10,041 --> 00:05:12,166
باشه. متوجهم

53
00:05:19,916 --> 00:05:21,041
صبح بخیر -
صبح بخیر -

54
00:05:25,791 --> 00:05:29,458
!بچه‌ها! دست و صورت و دندون‌هاتون رو بشورید -
!هر کی آخر برسه، بازنده‌ست -

55
00:05:29,541 --> 00:05:30,541
اُلی؟

56
00:05:32,041 --> 00:05:32,916
اُلی؟ -
چیـه؟ -

57
00:05:33,041 --> 00:05:34,416
اسپریِ آسمت کنار دره

58
00:05:36,458 --> 00:05:38,916
نمی‌دونم. هر چی که فکر می‌کنی
شاهزاده‌ی سعودی می‌خواد

59
00:05:39,041 --> 00:05:40,958
یه موشک بالستیک قاره‌پیما؟

60
00:05:41,041 --> 00:05:43,416
شاید هم منچستر یونایتد؟
اونوقت جفت تیم‌های منچستر میفته دستشون

61
00:05:44,166 --> 00:05:46,916
.آره، باید برم. خیلی‌خب
.آره، فقط سعی کن راضیش کنی

62
00:05:47,458 --> 00:05:50,583
همه چی روبراهـه؟ -
آره، سعودی‌هان دیگه. اینو دیدی؟ -

63
00:05:50,666 --> 00:05:52,958
«هر تیتری که اولش بگه «چین خواستارِ

64
00:05:53,041 --> 00:05:54,458
گند می‌زنه به روزم

65
00:05:54,541 --> 00:05:56,083
آخه دنبال چی می‌گردن؟
چین خواستار پاسخگویی در پیِ)
(مرگ سفیرش است

66
00:05:56,166 --> 00:05:58,333
ناسلامتی سفیرشون به خاطر اوردوز مُرده
چین خواستار پاسخگویی در پیِ)
(مرگ سفیرش است

67
00:05:58,333 --> 00:06:01,208
...یه گونی مواد توی بدنش بوده و بازم

68
00:06:01,291 --> 00:06:03,833
دخترش چی شده؟ -
احتمالاً یه جایی قایم شده -

69
00:06:03,833 --> 00:06:06,291
تا یه وقت برش نگردونن چین، می‌دونی؟

70
00:06:06,291 --> 00:06:09,416
توی بیست دقیقه‌ی آینده
می‌تونی این مشکل رو حل کنی؟

71
00:06:09,541 --> 00:06:11,958
احتمالاً نه -
باشه. پس اون رو بخور و آماده شو -

72
00:06:12,041 --> 00:06:14,166
پیرهنت رو گذاشتم روی تخت

73
00:06:14,208 --> 00:06:15,916
الحق که فرشته‌ای -
می‌دونم -

74
00:06:15,958 --> 00:06:17,291
خیلی‌خب، بیاید بریم

75
00:06:17,416 --> 00:06:19,291
صبر کنید. تقویم‌های ظهورتون رو باز کردید؟

76
00:06:19,333 --> 00:06:20,666
آره -
جدی؟ -

77
00:06:20,708 --> 00:06:21,541
جایزه‌ی امروزتون چی بود؟

78
00:06:21,666 --> 00:06:23,416
!چوپان -
ستاره -

79
00:06:24,041 --> 00:06:26,541
.عالیـه! خیلی‌خب. راه بیفتید
.برید توی تاکسی

80
00:06:28,458 --> 00:06:30,666
...دکمه‌ی کنارش صدای بلند شدن میده

81
00:06:30,666 --> 00:06:32,708
!عین یه انفجار بزرگ! بوم

82
00:06:32,791 --> 00:06:35,916
بچه‌ها، میشه ساکت باشید؟

83
00:06:36,041 --> 00:06:38,000
...هر بار حرف از تایوان میشه

84
00:06:38,041 --> 00:06:39,083
باشه. باشه، بچه‌ها

85
00:06:39,166 --> 00:06:42,416
،همه‌ی اینا رو یادداشت کنید
وگرنه بابانوئل یادش میره

86
00:06:42,541 --> 00:06:44,916
از سفیر چین لامصب حرف نزن

87
00:06:44,916 --> 00:06:47,833
.چِن وقتی زنده بود کلی دردسرساز بود
بعد مرگش هم ول‌کن نیست، نه؟

88
00:06:56,166 --> 00:06:57,541
...آه

89
00:06:57,666 --> 00:07:00,333
.سلام‌، دوستان. سلام
.خیلی طول نمی‌کشه، قول میدم

90
00:07:00,416 --> 00:07:01,291
...آم

91
00:07:01,333 --> 00:07:03,666
اوه، خیلی خوشحالم که
همتون رو اینجا می‌بینم

92
00:07:03,708 --> 00:07:06,041
این شده یکی از رسوم موردعلاقه‌مون که

93
00:07:06,166 --> 00:07:08,541
توش...بهترین شهروندهامون رو
دور هم جمع می‌کنیم و

94
00:07:08,583 --> 00:07:12,416
واسه...یه سری خیریه‌ی عالی پول جمع می‌کنیم

95
00:07:12,458 --> 00:07:16,291
فقط می‌خواستم بگم که خیلی‌هامون امسال
سال سختی رو سپری کردیم و

96
00:07:16,333 --> 00:07:17,833
...می‌دونم که خودِ من

97
00:07:17,916 --> 00:07:21,916
،وقتی انقدر بی‌ثباتی توی دنیا هست
دنبال روشنایی می‌کردم

98
00:07:21,958 --> 00:07:25,041
اکثر مواقع روشنایی رو
همچین جاهایی پیدا می‌کنم

99
00:07:25,083 --> 00:07:28,041
پس ممنونم که برام
حکم نور توی تاریکی رو دارید

100
00:07:28,166 --> 00:07:30,916
،از تو هم ممنونم، والاس
چراغِ تابناکِ زندگی من

101
00:07:32,041 --> 00:07:35,041
.اَه، حالم بد شد! خیلی ببخشید
.کریسمسـه و نوشیدنی خوردم

102
00:07:35,083 --> 00:07:37,416
.ولی به سلامتی همتون
.کریسمس مبارک

103
00:07:37,458 --> 00:07:39,541
کریسمس مبارک

104
00:07:39,583 --> 00:07:41,458
منفی‌باف‌ها انقدر با زروَرق
مهمونی‌شون رو تزیین نمی‌کنن

105
00:07:42,416 --> 00:07:44,166
بگذریم، ببخشید. دلم نمی‌خوام تنهاتون بذارم

106
00:07:44,250 --> 00:07:47,416
،ولی پنج دقیقه وقت واسه گپ زدن دارم
بعدش باید برگردم اداره

107
00:07:47,416 --> 00:07:51,250
.باید به این جریان سفیر چین رسیدگی کنم
.ولی اِم اینجا می‌مونه

108
00:07:51,291 --> 00:07:55,125
نگران نباشید. من کنار دری که
ازش نوشیدنی میارن وایمیستم

109
00:07:55,250 --> 00:07:56,541
بعداً...با هم حرف می‌زنیم

110
00:07:56,541 --> 00:07:57,541
کریسمس مبارک

111
00:07:58,875 --> 00:08:01,333
واسه روز باکسینگ به صرف نوشیدنی
دعوتشون کردی دیگه؟

112
00:08:01,375 --> 00:08:03,791
آره، معلومـه -
ببخشید، جناب وزیر دفاع -

113
00:08:03,875 --> 00:08:04,875
لطفاً والاس صدام کنید

114
00:08:05,000 --> 00:08:06,875
حتماً. فقط می‌خواستم بابت مهمونی
ازتون تشکر کنم

115
00:08:07,000 --> 00:08:08,791
.از همسرم تشکر کنید
.ایشون زحمت همه چی رو کشیدن

116
00:08:08,875 --> 00:08:10,666
خانم وب. واقعاً مهمونی عالی‌ایـه

117
00:08:10,750 --> 00:08:13,291
مهمونی‌های کریسمس رئیسِ خزانه
به گردِ پای این هم نمی‌رسن

118
00:08:14,750 --> 00:08:16,625
کریسمس مبارک -
کریسمس مبارک -

119
00:08:17,500 --> 00:08:19,000
می‌شناسیش؟ -
نه -

120
00:08:19,125 --> 00:08:21,916
.من هم نمی‌شناسم
.احتمالاً از مشاورهای عهدِ بوقـه

121
00:08:22,000 --> 00:08:26,250
گوش کن. باید واسه خبرنامه‌ات
یه عکس جلوی درخت بگیریم

122
00:08:26,291 --> 00:08:27,166
باشه

123
00:08:27,250 --> 00:08:29,250
تا میرم دستشویی، بچه‌هامون رو راضی می‌کنی

124
00:08:29,375 --> 00:08:32,416
مینی‌پیتزاها رو ول کنن و
از زیر میز بیان بیرون؟

125
00:08:32,916 --> 00:08:34,041
تمام تلاشم رو می‌کنم

126
00:09:02,166 --> 00:09:04,791
اینجا چیکار می‌کنی؟
...نمیشه همینطوری پیدات شه و

127
00:09:04,875 --> 00:09:06,625
،ساعت دوازده و نیمِ بامداد

128
00:09:06,666 --> 00:09:09,375
مردی به اسم جیسون دیویس
توی «ساوت بانک» به قتل رسیده

129
00:09:11,916 --> 00:09:12,916
می‌شناختیش؟

130
00:09:16,250 --> 00:09:17,250
...من

131
00:09:17,791 --> 00:09:19,375
...آره. اون

132
00:09:20,916 --> 00:09:22,000
کارمند دولتـه

133
00:09:22,791 --> 00:09:25,416
.توی...ورازت دادگستری
...فکر کنم توی

134
00:09:27,041 --> 00:09:28,250
...یه بار دیدمش. توی

135
00:09:29,500 --> 00:09:31,291
یه مهمونی بود -
هلن -

136
00:09:31,375 --> 00:09:33,875
بهتره بدونی من اخیراً
تو رو زیر نظر داشتم

137
00:09:34,375 --> 00:09:36,166
پس می‌دونم دیروز باهاش ناهار خوردی

138
00:09:36,250 --> 00:09:38,041
می‌دونم هفته‌ی پیش بین ساعات شیش و نیم

139
00:09:38,125 --> 00:09:40,416
تا هشتِ بعدازظهر باهاش توی یه هتل بودی

140
00:09:40,500 --> 00:09:42,875
می‌دونم بیستم نوامبر همدیگه رو دیدید

141
00:09:43,000 --> 00:09:45,333
می‌دونم که...خب، دقیقاً نمی‌دونم
،ارتباطتون چطوری شروع شده

142
00:09:45,375 --> 00:09:47,250
ولی لابد همچین چیزی بین‌تون هست، یا بوده

143
00:09:47,375 --> 00:09:48,375
رابطه‌ی مشکوک؟

144
00:10:01,541 --> 00:10:02,541
چند وقت؟

145
00:10:06,166 --> 00:10:07,666
سه ماه -
چرا؟ -

146
00:10:08,416 --> 00:10:09,708
چی؟ -
چرا؟ -

147
00:10:11,166 --> 00:10:13,291
یه رابط توی وزارت دادگستری می‌خواستی؟

148
00:10:13,333 --> 00:10:14,958
انگیزه‌ی خاصی داشتی؟

149
00:10:16,541 --> 00:10:19,958
.انگیزه‌ی خاصی نداشتم
...واقعی بود. به خاطر کارم نبود. من

150
00:10:20,041 --> 00:10:21,041
تو چی؟

151
00:10:23,666 --> 00:10:24,541
عاشقش بودم

152
00:10:24,666 --> 00:10:25,833
خدای بزرگ

153
00:10:28,583 --> 00:10:29,833
ممکنـه اشتباهی شده باشه؟

154
00:10:38,416 --> 00:10:41,458
مگی جونز و فیلیپ بِری هم
دیشب به قتل رسیدن

155
00:10:41,541 --> 00:10:43,208
فیلیپ یه خبرنگار روزنامه بود

156
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
مگی دستیار یه جواهرفروشی بود

157
00:10:47,041 --> 00:10:49,166
هنوز ارتباط بین مرگ‌هاشون
،رسماً تأیید نشده

158
00:10:49,208 --> 00:10:51,041
ولی هر سه‌تاشون دیروز صبح
،با هم ملاقات داشتن

159
00:10:51,083 --> 00:10:53,083
درست قبل از ناهار جیسون با تو

160
00:10:53,708 --> 00:10:55,583
حالا هم هر سه‌تاشون مُردن

161
00:10:55,666 --> 00:10:57,791
درد کشید؟ -
چی؟ -

162
00:11:00,666 --> 00:11:01,666
درد کشید؟

163
00:11:02,416 --> 00:11:03,791
گوش میدی چی میگم، هلن؟

164
00:11:03,916 --> 00:11:06,208
دیروز سه نفر با هم ملاقات کردن و
الان همشون مُرده‌ان

165
00:11:06,791 --> 00:11:11,291
.تو درست بعد ملاقات‌شون جیسون رو دیدی
.رفتی پیشش و اون یه چیزی بهت داد

166
00:11:14,041 --> 00:11:15,208
درد کشید؟

167
00:11:16,583 --> 00:11:17,958
مرگش زیر یه دقیقه طول کشید

168
00:11:19,041 --> 00:11:20,541
توی کیسه چی بود؟

169
00:11:20,583 --> 00:11:22,583
به خاطر من کُشتنش؟
هدف من بودم؟

170
00:11:22,666 --> 00:11:24,041
نمی‌دونیم -
قاتل کی بوده؟ -

171
00:11:24,166 --> 00:11:26,041
نمی‌دونیم

172
00:11:26,083 --> 00:11:27,333
تو بودی؟ -
نه -

173
00:11:27,416 --> 00:11:28,458
کار تو بود؟

174
00:11:28,541 --> 00:11:30,416
نه. توی کیسه چی بود؟

175
00:11:31,958 --> 00:11:35,208
هدیه‌ی کریسمس -
چه هدیه‌ی کریسمسی؟ -

176
00:11:35,916 --> 00:11:37,708
نمی‌دونم. هنوز بازش نکردم -
چرا؟ -

177
00:11:37,708 --> 00:11:40,041
خب، چون هنوز کریسمس نشده، لعنتی. مگه نه؟

178
00:11:40,083 --> 00:11:43,041
چیزی بهت گفت؟ اطلاعاتی که
ممکنـه به خاطرش کُشته باشنش؟

179
00:11:43,083 --> 00:11:45,291
نه -
می‌دونست تو کی هستی؟ -

180
00:11:45,333 --> 00:11:49,041
ممکنـه با هدف فهمیدن هویت اصلیت
اومده باشه سراغت؟

181
00:11:49,166 --> 00:11:51,416
نه -
هویت کبوتران سیاه؟

182
00:11:51,541 --> 00:11:52,958
نه -
از این بابت مطمئنی؟ -

183
00:11:53,041 --> 00:11:54,916
اون نیومد سراغم. حرکت اول از سمت من بود

184
00:11:55,041 --> 00:11:57,916
می‌تونن اون رو بهت ربط بدن؟ -
نه. حواس‌مون جمع بود -

185
00:11:58,041 --> 00:12:00,041
مراقب بودم -
مراقب نبودی -

186
00:12:00,791 --> 00:12:03,041
تو بی‌احتیاط و احمق بودی

187
00:12:03,166 --> 00:12:06,291
.این یه مأموریت نبود
...یه  قرار دوستانه بود. ما

188
00:12:06,416 --> 00:12:07,208
عاشق بودید؟

189
00:12:07,291 --> 00:12:08,208
آره

190
00:12:08,291 --> 00:12:10,333
،مشخصاً به خاطر ملاقات با اون

191
00:12:10,416 --> 00:12:12,458
الان تو هم در معرض خطری

192
00:12:12,541 --> 00:12:14,000
ممکنـه خودت رو لو داده باشی و

193
00:12:14,041 --> 00:12:16,791
با این کارت، کلِ سازمان رو
به خطر انداخته باشی

194
00:12:16,833 --> 00:12:19,583
متوجهی قضیه چقدر جدیـه، هلن؟

195
00:12:19,666 --> 00:12:21,666
،اگه من رو بکِشی بیرون
بچه‌ها رو با خودم می‌برم

196
00:12:22,791 --> 00:12:24,791
بچه‌ها رو هم می‌برم و

197
00:12:24,833 --> 00:12:28,291
،اگه سعی کنی جلومو بگیری
خودم می‌کُشمت

198
00:12:29,666 --> 00:12:31,333
همین الان خونت رو می‌ریزم

199
00:12:35,458 --> 00:12:37,958
.ما تو رو نمی‌کِشیم بیرون
.تو نفوذی‌مون توی قلب دولتی

200
00:12:38,041 --> 00:12:41,208
،خداتو شکر کن که الان جز تو کسی رو نداریم
وگرنه می‌کشوندیمت بیرون

201
00:12:41,208 --> 00:12:42,416
خطری خانواده‌ام رو تهدید نمی‌کنه؟

202
00:12:42,541 --> 00:12:44,916
.نگران نباش. داریم ترتیب یه چیزهایی رو میدیم
.فعلاً هیچ کاری نمی‌کنی

203
00:12:45,041 --> 00:12:47,791
اصلاً جلب توجه نکن. طبق پروتکل پیش برو

204
00:12:49,541 --> 00:12:52,541
حداقل دیگه لازم نیست نگران
 داستان عاشقانت باشم

205
00:12:53,583 --> 00:12:55,125
تو کلی دردسر درست کردی و

206
00:12:55,166 --> 00:12:57,791
خیلی‌ها حسابی ازت ناامید شدن

207
00:13:02,041 --> 00:13:03,166
خانم وب

208
00:13:19,291 --> 00:13:21,208
عزیزم -
هی. خوبی؟ -

209
00:13:21,291 --> 00:13:25,041
.ببخشید. بچه‌ها هنوز زیر میزن
.یه مقدار...زورم بهشون نمی‌رسه

210
00:13:25,166 --> 00:13:27,166
حالت خوبـه؟

211
00:13:27,291 --> 00:13:28,458
...آره. آم

212
00:13:29,083 --> 00:13:30,041
...مهمونی ماست

213
00:13:30,083 --> 00:13:31,666
همم -
پس باید برقصیم -

214
00:13:31,708 --> 00:13:34,333
نه، از این خبرا نیست -
چرا، چرا. مجبوریم -

215
00:13:41,625 --> 00:13:44,125
ببخشید، ولی...تو رو می‌شناسم، مگه نه؟

216
00:13:47,125 --> 00:13:48,750
نه، صبر کن. نگو کجا دیدمت

217
00:13:51,458 --> 00:13:52,833
...نه، می‌دونم. خیلی‌خب، توی

218
00:13:53,583 --> 00:13:55,041
ساختمان پورت‌کالیس

219
00:13:55,083 --> 00:13:59,083
بنیاد بین‌المللیِ...یه چیزی -
اتحاد -

220
00:13:59,125 --> 00:14:01,333
آره...جشن شروع به کار

221
00:14:01,458 --> 00:14:03,333
خوردی به من و نوشیدنیم ریخت

222
00:14:03,458 --> 00:14:04,458
آها، آره

223
00:14:04,500 --> 00:14:07,333
یادت مونده، نه؟ -
آره، یادمـه. اون نوشیدنی رو لازم داشتم -

224
00:14:07,375 --> 00:14:08,708
درستـه

225
00:14:10,083 --> 00:14:11,083
من هلن هستم

226
00:14:11,875 --> 00:14:12,875
جیسون

227
00:15:29,750 --> 00:15:31,625
ماشینم رو برداشتی واسه خودت

228
00:15:32,333 --> 00:15:33,583
خب، به درد تو که نمی‌خورد

229
00:15:35,833 --> 00:15:38,500
.مرسی که برگشتی
.می‌دونم دلت راضی نبود

230
00:15:39,458 --> 00:15:41,208
...اگه هر کسی جز اون بود

231
00:15:42,208 --> 00:15:45,208
.خب، واسه همین می‌خواستم تو بیای
اطلاعات به دستت رسید؟

232
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
آره

233
00:15:47,083 --> 00:15:48,333
دخالتی نکردی؟

234
00:15:49,333 --> 00:15:50,833
...وقتی فهمیدی می‌خواست

235
00:15:50,875 --> 00:15:52,208
چی؟ وارد اون داستان بشه؟

236
00:15:53,625 --> 00:15:55,583
همین اواخر بهش شک کردم

237
00:15:55,708 --> 00:15:58,125
،خوب ردِ کارهاش رو مخفی کرده
ولی نه به قدر کافی

238
00:15:58,208 --> 00:16:00,375
دقت کافی به خرج نداده -
آره. خب، پیش میاد -

239
00:16:01,083 --> 00:16:02,708
زیادی توی نقشش فرو رفته؟
نمی‌تونی بیاریش بیرون؟

240
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
نمیشه

241
00:16:06,958 --> 00:16:10,333
باید ببینیش. شوهر و خونه و دوقلوهاش رو

242
00:16:12,708 --> 00:16:15,000
ده سالـه که داره اسرار دولت رو
در اختیارمون می‌ذاره

243
00:16:15,083 --> 00:16:17,375
نیازی نیست بهت بگم که
چقدر برامون مفید بوده

244
00:16:17,458 --> 00:16:20,500
گمونم واسه همین بهشون میگن مُهره

245
00:16:20,583 --> 00:16:23,583
اگه شوهرش بفهمه که
،جاسوسـه، یا خیانتکار

246
00:16:23,708 --> 00:16:25,208
،یا خدایی نکرده بفهمه هر دو مورده

247
00:16:25,250 --> 00:16:28,583
اونوقت  کارمون ساختست و کارش تمومـه و
من هم نمی‌دونم اونوقت چی میشه

248
00:16:29,708 --> 00:16:31,833
می‌خوام بفهمی کسی دنبالشـه یا نه

249
00:16:31,875 --> 00:16:34,208
اگه هست، می‌خواد خطرش رو رفع کنی

250
00:16:34,333 --> 00:16:37,708
می‌خوای واست شکار آدمکُش راه بندازم؟ -
خب، کل زمین و زمان رو که شکار کردی -

251
00:16:38,958 --> 00:16:41,500
.این وضعیت حساسیـه، سم
.اون حساسـه

252
00:16:41,583 --> 00:16:43,083
پس یه فرد قابل‌اعتماد لازم دارم

253
00:16:44,500 --> 00:16:47,083
و مهم‌تر از اون، یکی رو می‌خوام که
از دید اون قابل‌اعتماده

254
00:16:48,583 --> 00:16:50,250
و فکر کنم بهش مدیونی

255
00:16:54,208 --> 00:16:56,208
خیلی‌خب. خوبـه

256
00:17:01,833 --> 00:17:06,333
...این مردی که...ملاقات داشته
بهت گفته چرا همچین کاری کرده؟

257
00:17:08,333 --> 00:17:09,333
آره

258
00:17:10,958 --> 00:17:12,375
گفت عاشق هم بودن

259
00:17:14,625 --> 00:17:15,625
،خب

260
00:17:17,208 --> 00:17:18,208
پس به سلامتی عشق

261
00:17:20,583 --> 00:17:23,041
خب، وضعیت پیچیده‌ای روی دستمونـه

262
00:17:23,083 --> 00:17:26,250
همونطور که می‌دونیم، این حادثه
چندین جا رخ داده

263
00:17:26,333 --> 00:17:27,458
دوتا منزل مسکونی و

264
00:17:27,583 --> 00:17:29,958
البته قربانی سوم که

265
00:17:30,000 --> 00:17:32,875
...هویتش جیسون دیویس اعلام شده، کنار

266
00:17:32,958 --> 00:17:35,000
هلن، باید برم سر کار، عزیزم

267
00:17:35,083 --> 00:17:36,750
چی؟ الان؟ چی شده؟

268
00:17:37,375 --> 00:17:40,500
فهمیدیم که گزارش پزشکی قانونی
برای چینی‌ها قابل‌قبول نبوده و

269
00:17:40,583 --> 00:17:44,500
اعتقاد دارن که سفیرشون به قتل رسیده

270
00:17:44,583 --> 00:17:45,500
یعنی چی؟

271
00:17:45,583 --> 00:17:49,208
یعنی وضعیت‌مون الان حسابی بحرانی شده و

272
00:17:49,333 --> 00:17:51,291
خوشبختانه هنوز مطبوعات خبردار نشدن

273
00:17:51,333 --> 00:17:53,666
ولی یه جلسه‌ی اضطراری با نخست‌وزیر داریم

274
00:17:54,125 --> 00:17:56,458
شاید امشب رو توی دفتر موندم. ببخشید

275
00:17:57,625 --> 00:17:59,708
فکر می‌کنن این قتل‌ها به هم مربوطن

276
00:18:01,333 --> 00:18:02,875
یکی‌شون کارمند دولت بوده

277
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
می‌شناختیش؟

278
00:18:05,375 --> 00:18:06,833
نه. هیچکدوم رو نمی‌شناختم

279
00:18:08,708 --> 00:18:11,666
امان از دست این شهر. چه خبره؟

280
00:18:14,208 --> 00:18:18,458
.باشه، من...یه نوشیدنی دیگه می‌خوام
شماها برید، خب؟

281
00:18:23,916 --> 00:18:26,541
هی! سلام. سلام -
سلام -

282
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
میشه لطفاً یه...آب سودای دیگه بهم بدید؟ -
همین الان -

283
00:18:38,666 --> 00:18:39,916
تو چی رو جشن گرفتی؟

284
00:18:40,666 --> 00:18:41,666
جشنی در کار نیست

285
00:18:42,083 --> 00:18:43,291
آخه داری نوشیدنی می‌خوری

286
00:18:44,333 --> 00:18:46,541
اگه فقط موقع جشن گرفتن
نوشیدنی می‌خوردم

287
00:18:46,583 --> 00:18:47,875
کلاً از خوردنش محروم می‌شدم

288
00:18:49,833 --> 00:18:52,041
خب، واقعاً ناراحت شدم. مرسی

289
00:18:55,791 --> 00:18:59,666
...خب...توی هتل اقامت داری یا
واسه مهمونی اومدی؟

290
00:18:59,791 --> 00:19:01,791
اقامت دارم -
باشه -

291
00:19:02,416 --> 00:19:04,666
خونه‌ات کجاست؟

292
00:19:04,708 --> 00:19:05,708
گوش کن -
...معمولاً -

293
00:19:06,166 --> 00:19:07,041
اسمت چیـه؟

294
00:19:07,166 --> 00:19:08,166
دنیل

295
00:19:08,458 --> 00:19:09,791
دنیل

296
00:19:09,833 --> 00:19:13,291
من این نوشیدنی رو تموم می‌کنم و
میرم بالا توی اتاقم

297
00:19:13,916 --> 00:19:17,166
...اگه اون کلاه رو در بیاری
می‌تونی باهام بیای

298
00:20:46,291 --> 00:20:48,333
ببخشید. عذر می‌خوام این وقت شب مزاحم شدم

299
00:20:48,416 --> 00:20:52,416
...فقط...مستأجر واحد بالاتون

300
00:20:52,458 --> 00:20:53,833
اوه، می‌دونم، عزیزم

301
00:20:54,583 --> 00:20:57,541
.صبح پلیس اومده بود
.کل روز داشتم اخبار می‌دیدم

302
00:20:57,666 --> 00:21:00,291
باورم نمی‌شد. مرد خیلی عزیزی بود

303
00:21:01,291 --> 00:21:02,291
آره

304
00:21:02,666 --> 00:21:03,541
تو...؟

305
00:21:05,541 --> 00:21:06,541
...من

306
00:21:09,041 --> 00:21:10,041
نامزدشم

307
00:21:11,541 --> 00:21:12,916
خدایا. خیلی متأسفم

308
00:21:18,041 --> 00:21:19,291
ممنونم

309
00:21:20,333 --> 00:21:23,041
...خونه‌اش رنگ و بوی خاصی نداره ولی

310
00:21:23,708 --> 00:21:25,708
گمونم مدت زیادی اینجا نبوده

311
00:21:29,208 --> 00:21:32,083
پلیس اومد و...یه سری از وسایلش رو برد

312
00:21:33,666 --> 00:21:36,583
،ولی خب...اگه چیزی رو دیدی که مال توئـه

313
00:21:37,791 --> 00:21:38,958
راحت باش و برش دار

314
00:22:04,416 --> 00:22:06,458
سلام...منم

315
00:22:07,708 --> 00:22:09,458
...می‌دونم نباید بهت زنگ بزنم ولی

316
00:22:10,541 --> 00:22:12,208
...من

317
00:22:12,291 --> 00:22:13,791
...فکر کنم که

318
00:22:15,416 --> 00:22:16,416
توی دردسر افتادم

319
00:22:23,625 --> 00:22:25,875
...من...می‌خواستم بهت بگم که

320
00:23:35,666 --> 00:23:37,791
پلیس. میشه در رو باز کنید؟

321
00:23:46,750 --> 00:23:48,750
« خانم رد »

322
00:23:55,041 --> 00:23:59,291
شب بخیر، خانم. من مأمور ویلیامز هستم و
ایشون هم مأمور کِنت. شما اینجا زندگی می‌کنید؟

323
00:23:59,916 --> 00:24:02,958
من مالک اینجام. صاحب‌خونه‌ام

324
00:24:03,958 --> 00:24:05,958
،ببخشید این وقتِ شب مزاحم شدیم

325
00:24:06,041 --> 00:24:08,791
ولی دنبال یه سری از لوازم شخصیِ
جیسون می‌گردیم که

326
00:24:08,833 --> 00:24:10,416
توی تحقیقات بهمون کمک می‌کنن

327
00:24:10,458 --> 00:24:15,666
مثلاً...گوشی، لپتاپ، دستگاه ضبط و این چیزا

328
00:24:15,791 --> 00:24:18,083
،خب، می‌تونید یه نگاه بندازید

329
00:24:18,166 --> 00:24:21,166
...ولی همکارهاتون صبح همه چی رو بُردن پس

330
00:24:21,291 --> 00:24:22,291
درستـه

331
00:24:22,916 --> 00:24:23,791
یه سؤال عجیب

332
00:24:23,916 --> 00:24:25,916
اخیراً مهمونی نداشته؟

333
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
یه خانم جوون؟

334
00:24:27,333 --> 00:24:30,416
.خب، نامزدش الان اینجاست
.می‌تونید باهاش صحبت کنید

335
00:24:30,541 --> 00:24:32,250
الان اینجاست؟ -
بالاست -

336
00:24:32,833 --> 00:24:33,833
آها

337
00:24:51,333 --> 00:24:52,416
‫وای، لعنتی

338
00:24:53,416 --> 00:24:55,291
‫- مامانی؟
‫- مامانی همینجاست، عزیزم

339
00:24:55,416 --> 00:24:57,666
‫- برگرد توی رخت‌خواب. من هم زود میام
‫- کجایی؟

340
00:24:57,666 --> 00:24:58,791
‫برگرد رخت‌خوابت عزیزم، باشه؟

341
00:24:58,833 --> 00:25:01,166
‫- ولی تو کجایی؟
‫- ژاکلین، همین الان برگرد توی رخت‌خوابت!

342
00:25:01,166 --> 00:25:02,958
‫من هم یکم دیگه میام پیشت.
‫دوستت دارم.

343
00:26:30,958 --> 00:26:31,958
‫سم

344
00:26:32,458 --> 00:26:33,458
‫سلام، عزیزم

345
00:26:36,166 --> 00:26:37,541
‫آخه شاتگان لامصب؟

346
00:26:39,333 --> 00:26:41,041
‫آره، فقط این همراهم بود

347
00:26:44,541 --> 00:26:45,916
‫باورم نمیشه اینجایی

348
00:26:45,958 --> 00:26:46,958
‫آره، اینجام

349
00:26:48,458 --> 00:26:49,791
‫ولی الان باید بریم

350
00:26:51,208 --> 00:26:52,208
‫دو ثانیه وایسا

351
00:26:53,916 --> 00:26:54,916
‫لعنتی

352
00:27:00,083 --> 00:27:01,083
‫لعنتی

353
00:27:01,541 --> 00:27:02,541
‫لعنتی

354
00:27:10,083 --> 00:27:12,666
‫خیال می‌کردم اگه دوباره ببینمت،
‫واسه بازنشسته کردنم میای

355
00:27:13,708 --> 00:27:15,958
‫خودت هم می‌دونی که
‫محاله همچین مأموریتی رو قبول کنم

356
00:27:17,291 --> 00:27:19,333
‫مگر اینکه پولش خیلی تپل باشه

357
00:27:29,166 --> 00:27:31,291
‫- کِی برگشتی؟
‫- همین عصر

358
00:27:31,416 --> 00:27:32,541
‫بعد کی بهت زنگ...

359
00:27:32,583 --> 00:27:33,958
‫رد. رد بهم زنگ زد

360
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
‫چی گفت؟

361
00:27:38,541 --> 00:27:40,041
‫همون چیزی که لازم بود بگه

362
00:27:41,791 --> 00:27:42,958
‫که توی دردسر افتادی

363
00:27:44,958 --> 00:27:46,333
‫راستی اصلاً اون دوتا کی بودن؟

364
00:27:47,541 --> 00:27:48,541
‫کنت و ویلیامز

365
00:27:49,583 --> 00:27:51,041
‫خب، الان دیگه فقط ویلیامزش مونده

366
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
‫به نظرت جیسون رو اونا کُشتن؟

367
00:27:54,541 --> 00:27:55,541
‫بعیده

368
00:27:56,291 --> 00:27:58,083
‫جیسون با یه سلاح دور بُرد کُشته شده

369
00:27:58,166 --> 00:28:01,416
‫اونا اهل شلیک از فاصله نزدیک و
‫جر دادن گلو هستن

370
00:28:05,541 --> 00:28:06,541
‫دوقلو زاییدی؟

371
00:28:06,666 --> 00:28:10,208
‫آره. واقعاً حرف ندارن.
‫باید ببینی‌شون.

372
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
‫شوهرت چی؟

373
00:28:12,666 --> 00:28:15,166
‫همون والاسِ سابقـه

374
00:28:16,083 --> 00:28:17,708
‫راستش به نظرم خیلی باهاش حال کنی

375
00:28:17,791 --> 00:28:20,708
‫حالا جدا از این مسئله که حتی
‫یه سر سوزن هم شباهتی ندارید

376
00:28:20,791 --> 00:28:22,208
‫واسه همین نمی‌دونم موضوع
‫گپ و گفت‌تون چی میشه

377
00:28:25,083 --> 00:28:27,416
‫به زودی دهمین سالگرد ازدواج‌تونـه؟

378
00:28:27,458 --> 00:28:28,541
‫آره

379
00:28:30,166 --> 00:28:31,166
‫من...

380
00:28:32,041 --> 00:28:34,291
‫همش می‌خواستم ول کنم برم،
‫قال قضیه رو بِکنم،

381
00:28:34,333 --> 00:28:37,208
‫ولی بعدش بچه‌دار شدم و دیگه...

382
00:28:38,208 --> 00:28:39,333
‫دیگه هیچ‌وقت زمان مناسبش نبود

383
00:28:41,541 --> 00:28:43,958
‫بعدش والاس اولین سِمتش رو
‫توی کابینه‌ی دولت گرفت

384
00:28:44,458 --> 00:28:46,541
‫حقوقم رو بیشتر کردن

385
00:28:47,208 --> 00:28:49,083
‫توی نظرسنجی‌ها پیشتاز بودن،
‫انتخابات رو جلو انداختن

386
00:28:49,083 --> 00:28:51,166
‫یهویی دیدم شوهرم شده وزیر دفاع

387
00:28:51,666 --> 00:28:53,041
‫همه می‌دونن...

388
00:28:53,166 --> 00:28:54,541
‫همه می‌دونن...

389
00:28:54,583 --> 00:28:57,416
‫توی تغییرات بعدی کابینه،
‫مقام بالاتری بهش می‌رسه و بعدش...

390
00:28:58,416 --> 00:28:59,416
نخست‌وزیر میشه

391
00:29:00,166 --> 00:29:01,791
‫- همسر نخست‌وزیر
‫- اوهوم

392
00:29:02,791 --> 00:29:04,291
‫هلن وب،

393
00:29:04,333 --> 00:29:06,708
‫جاسوسی در قلب دولت

394
00:29:10,708 --> 00:29:12,416
‫بهم گفتن عاشق شدی

395
00:29:15,041 --> 00:29:16,041
‫آره

396
00:29:18,541 --> 00:29:19,541
‫حماقت کردی

397
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
‫آره خدایی

398
00:29:24,166 --> 00:29:27,208
‫تک‌تیرانداز یه غیرنظامی رو
‫توی «ساوت بانک» کُشته

399
00:29:27,916 --> 00:29:29,583
‫یه هارد درایو هم توی
‫دیوار خونه‌اش مخفی کرده بوده

400
00:29:31,458 --> 00:29:33,666
‫لابد پاش به ماجراهایی باز شده

401
00:29:50,916 --> 00:29:51,916
‫دلت تنگ شده بود؟

402
00:29:52,541 --> 00:29:53,541
‫واسه چی؟

403
00:29:54,416 --> 00:29:55,416
‫خونه

404
00:29:59,208 --> 00:30:00,208
‫نمی‌دونم

405
00:30:02,291 --> 00:30:03,291
‫دلم برات تنگ شده بود

406
00:30:04,666 --> 00:30:05,833
‫من هم دلم واست تنگ شده بود

407
00:30:09,583 --> 00:30:11,416
‫بابت جیسون تسلیت میگم

408
00:30:11,458 --> 00:30:13,166
‫شرمنده که من...

409
00:30:13,208 --> 00:30:14,458
‫خب، من...

410
00:30:15,583 --> 00:30:16,583
‫اینجا تنهات گذاشتم

411
00:30:18,041 --> 00:30:19,708
‫سم، یه قولی بهم میدی؟

412
00:30:21,916 --> 00:30:24,583
‫بهم قول میدی از خانواده‌ام محافظت کنی و

413
00:30:25,916 --> 00:30:27,333
‫منو زنده نگه داری،

414
00:30:28,666 --> 00:30:31,416
‫تا بفهمم چه کسی و چرا جیسون رو کُشته و

415
00:30:32,666 --> 00:30:34,166
‫بتونم هر طوری که صلاح دونستم...

416
00:30:35,583 --> 00:30:36,708
‫انتقامم رو بگیرم؟

417
00:30:38,083 --> 00:30:39,083
‫عزیزم،

418
00:30:40,541 --> 00:30:42,291
‫صد درصد تلاشمو می‌کنم

419
00:31:15,625 --> 00:31:16,750
‫دوستتون دارم

420
00:31:18,041 --> 00:31:19,916
‫دوستتون دارم. ‫دوستتون دارم. ‫دوستتون دارم

421
00:31:45,916 --> 00:31:48,375
‫نباید شماره‌مو به اسم خودم ذخیره کنی،

422
00:31:48,416 --> 00:31:50,750
‫ضمناً باید هر روز پیام‌هامون رو پاک کنی

423
00:31:51,500 --> 00:31:53,875
‫- خیلی شکّاکی
‫- احتیاط می‌کنم

424
00:31:53,916 --> 00:31:57,291
‫خیلی‌خب، پس شماره‌ات رو
‫به چه اسمی ذخیره کنم؟

425
00:32:04,916 --> 00:32:08,291
« سلام. خوشحال شدم امروز دیدمت. جیسونم »
« عه، تویی! شماره‌ام رو از کجا پیدا کردی؟ »

426
00:32:30,916 --> 00:32:32,916
‫- « فکر و ذکرمی »
‫- « تو هم همینطور. همیشه به فکرتم »

427
00:32:32,916 --> 00:32:34,916
‫- « واسه آینده هیجان‌زده‌ام »
‫- « من هم همینطور. دوستت دارم »

428
00:32:39,916 --> 00:32:42,916
‫« چندین تماس بی‌پاسخ از شماره‌ی ذخیره نشده »

429
00:32:53,916 --> 00:32:58,916
‫« فیلیپ بِری: اگه واقعاً اونی که توی فیلمه،
‫سای باشه، قضیه خیلی گنده‌ست »

430
00:33:05,916 --> 00:33:07,916
‫« سای »

431
00:33:22,041 --> 00:33:23,791
‫سلام، خوشگله

432
00:33:24,916 --> 00:33:26,416
‫یه عمره ندیده بودمت لامصب

433
00:33:26,958 --> 00:33:27,958
‫سلام، بینگو

434
00:33:28,041 --> 00:33:30,166
‫اومدی جنس پسند کنی؟

435
00:33:31,458 --> 00:33:34,041
‫توقع نداشتم دیگه این طرف‌ها ببینمت

436
00:33:34,166 --> 00:33:36,041
‫شنیده بودم به کارهای بین‌المللی رو آوردی

437
00:33:36,166 --> 00:33:39,708
‫خب، جونم برات بگه که...
‫هیچ جا خونه نمیشه

438
00:33:39,791 --> 00:33:42,041
‫این مدت که نبودی،
‫اوضاع خیلی تغییر کرده

439
00:33:42,083 --> 00:33:43,083
‫چطور؟

440
00:33:43,166 --> 00:33:45,416
‫خب، خیلی مزخرف تر شده دیگه

441
00:33:45,916 --> 00:33:48,416
‫کلی سازمان جدید تشکیل شده،

442
00:33:48,458 --> 00:33:51,291
‫سازمان‌های قدیمی هم که
‫یا افتادن به جونِ همدیگه

443
00:33:51,416 --> 00:33:54,041
‫یا همدیگه رو تصاحب می‌کنن،
‫رفتارشون خیلی بچگانه‌ست!

444
00:33:54,083 --> 00:33:57,291
‫جوون‌های 22 ساله با یوزی
‫این‌طرف اون‌طرف می‌پلکن

445
00:33:57,416 --> 00:33:59,083
‫مثل زمانِ تو نیست

446
00:33:59,666 --> 00:34:02,416
‫اقلاً تو باکلاس و شیک آدم می‌کُشتی

447
00:34:02,458 --> 00:34:04,833
‫باکلاسی هم که خرجش بیشتره

448
00:34:05,333 --> 00:34:07,083
‫آره واقعاً

449
00:34:08,291 --> 00:34:13,083
‫گمونم باید این سؤال رو ازت بپرسم...
‫می‌خوای چقدر خرابی به بار بیاری؟

450
00:34:14,583 --> 00:34:16,041
‫احتمالاً خیلی زیاد

451
00:34:17,041 --> 00:34:18,416
‫هر چی می‌خوای بردار، بچه‌جون

452
00:34:28,041 --> 00:34:29,041
‫سم؟

453
00:34:29,541 --> 00:34:30,541
‫سم!

454
00:34:31,458 --> 00:34:32,708
‫سم!

455
00:34:35,083 --> 00:34:36,666
‫چه غلطا؟

456
00:34:37,333 --> 00:34:38,791
‫جل‌الخالق!

457
00:34:38,916 --> 00:34:40,416
‫سلام، آرنی

458
00:34:40,458 --> 00:34:42,416
‫من داشتم... همینطوری قدم می‌زدم.
‫این طرف رو نگاه کردم.

459
00:34:42,458 --> 00:34:45,291
‫گوشه‌ی چشمم یه مرد خوش‌تیپ
‫با یه کُت جذاب رو دیدم،

460
00:34:45,333 --> 00:34:46,666
‫توی دلم گفتم، «سلام جناب»

461
00:34:46,708 --> 00:34:49,458
‫بعدش که دقیق‌تر نگاه کردم، دیدم تویی.
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

462
00:34:49,458 --> 00:34:51,625
‫- کِی اومدی؟
‫- دیروز. دیروز اومدم

463
00:34:51,666 --> 00:34:53,583
‫بی‌خبر؟ به من هم نگفتی لعنتی؟

464
00:34:54,291 --> 00:34:56,583
‫- من نمی‌دونستم که...
‫- چی؟

465
00:34:56,666 --> 00:35:00,416
‫- نمی‌دونستم که دلت بخواد...
‫- خفه خون بگیر ببینم

466
00:35:00,458 --> 00:35:03,708
‫البته که می‌خوام ببینمت،
‫زک هم می‌خواد ببینتت

467
00:35:03,791 --> 00:35:05,416
اوه

468
00:35:05,541 --> 00:35:07,958
‫همین چند روز پیش داشتم
‫بهت فکر می‌کردم

469
00:35:08,041 --> 00:35:10,166
‫من... خیلی‌خب،
‫باید واسه شام بیای

470
00:35:10,208 --> 00:35:12,416
‫تا کِی اینجایی؟
‫نه، اصلاً مهم نیست

471
00:35:12,458 --> 00:35:14,208
‫همین امشب باید بیای واسه شام

472
00:35:15,208 --> 00:35:16,833
‫امشب، ساموئل

473
00:35:16,916 --> 00:35:17,916
‫آره

474
00:35:18,333 --> 00:35:20,166
‫جدی؟ چون برنامه داشتم.
‫اونا رو کنسل می‌کنم.

475
00:35:20,208 --> 00:35:22,333
‫- اگه نمیای کنسل‌شون نکنم
‫- میام

476
00:35:22,833 --> 00:35:25,208
‫باشه. هر کی بزنه زیر قولش.

477
00:35:25,291 --> 00:35:27,291
‫- شماره‌ات رو بزن اینجا
‫- باشه

478
00:35:28,583 --> 00:35:31,291
‫گیتار زدن یاد گرفتی؟

479
00:35:33,041 --> 00:35:34,041
‫یه همچین چیزی

480
00:35:35,541 --> 00:35:38,791
‫- مایکل خبر داره اینجایی؟
‫- نه، بهش هم نگو. جدی میگم، آرنی

481
00:35:38,916 --> 00:35:40,083
‫لام تا کام هیچی نمیگم

482
00:35:40,625 --> 00:35:42,791
‫خب، هفت سال بی‌خبری
‫از رفقا که این حرفا رو نداره

483
00:35:42,875 --> 00:35:44,625
‫بعداً می‌بینمت

484
00:35:44,750 --> 00:35:45,750
‫- آره؟
‫- آره

485
00:35:46,291 --> 00:35:47,750
‫آره

486
00:36:45,875 --> 00:36:47,291
‫سلام، منم

487
00:36:47,375 --> 00:36:50,416
‫خب، اون روزی که جیسون مُرد،
‫پنج بار با یه شماره‌ی ناشناس

488
00:36:50,500 --> 00:36:52,125
تماس گرفته بود

489
00:36:52,250 --> 00:36:53,791
‫به نظرم این مشکوکـه، موافق نیستی؟

490
00:36:53,875 --> 00:36:55,875
‫مگه رد نخواسته که این قضیه رو
‫بذاری به عهده‌ی من؟

491
00:36:56,000 --> 00:36:59,541
‫آره ولی، توهین نباشه،
‫تو فقط کُشت و کُشتار بلدی،

492
00:36:59,625 --> 00:37:01,125
‫ولی من یه جاسوس واقعی‌ام

493
00:37:01,166 --> 00:37:02,166
‫به هوش و غریزه‌ی من نیاز داری

494
00:37:02,666 --> 00:37:03,541
‫چیت؟

495
00:37:03,625 --> 00:37:05,875
‫هوشم؟ زیرکی و مهارتم

496
00:37:05,916 --> 00:37:06,750
‫صحیح

497
00:37:06,875 --> 00:37:08,791
‫یه مورد دیگه.
‫اون روزنامه‌نگاره، فیلیپ.

498
00:37:08,875 --> 00:37:11,875
‫اون راجع به یکی به اسم «سای»
‫به جیسون پیام داده بوده

499
00:37:12,000 --> 00:37:12,791
‫سای؟

500
00:37:12,875 --> 00:37:15,750
‫س ا ی، آره، پس شاید اون
‫شماره‌ی ناشناس به همین آدم مرتبط باشه

501
00:37:15,875 --> 00:37:17,416
‫آره. ارزش بررسی کردن داره

502
00:37:17,500 --> 00:37:20,250
‫آره خب، شماره رو میدم به رد که
‫ته و توش رو در بیاره

503
00:37:20,375 --> 00:37:21,750
‫خب، بهش بگو نتیجه رو برای من بفرسته

504
00:37:21,875 --> 00:37:24,250
‫ببین سم، می‌خوام توی ماجرا دخیل باشم

505
00:37:24,291 --> 00:37:26,541
‫می‌دونم. همین همه رو نگران کرده

506
00:37:27,916 --> 00:37:29,125
‫واسه شب برنامه‌ات چیه؟

507
00:37:29,625 --> 00:37:32,250
‫- شام دعوتم
‫- شام دعوتی؟

508
00:37:32,875 --> 00:37:35,041
‫آره! هنوز اجازه‌ی غذا خوردن دارم دیگه؟

509
00:37:35,041 --> 00:37:38,125
‫« دنی (دستیار جدید):
‫صبح بخیر، چه جورابای قشنگی »

510
00:37:40,375 --> 00:37:45,375
‫- «وای خدا، روز شُستشو»
‫- «به نظرم خوشگلن. شاید فردا من هم پوشیدم»

511
00:37:47,875 --> 00:37:50,500
‫« حتماً بپوش. اداره یه جونی بگیره »

512
00:37:50,500 --> 00:37:51,500
‫الو؟

513
00:37:53,250 --> 00:37:55,250
‫- با کی قرار داری؟
‫- چندتا دوست قدیمی

514
00:37:55,375 --> 00:37:57,833
‫انگار دل به کار نمیدی تا
قاتل جیسون رو پیدا کنی

515
00:37:57,875 --> 00:38:00,375
‫خب، شاید شانس آوردیم و
‫یکی از همینا بود

516
00:38:00,875 --> 00:38:04,250
‫- دوستات قاتل تشریف دارن؟
‫- نه، معمارن

517
00:38:05,125 --> 00:38:07,250
‫- با «اون» که قرار نداری؟
‫- نه

518
00:38:08,666 --> 00:38:11,250
‫- با مایکل قرار ندارم
‫- چون اصلاً فکر خوبی نیست

519
00:38:11,291 --> 00:38:13,333
‫می‌دونم چقدر ازش بدت میاد

520
00:38:13,916 --> 00:38:15,625
‫راستی، احوال خودت چطوره؟
‫(جمعه واسه بار حتماً می‌پوشم. میای؟)

521
00:38:15,625 --> 00:38:18,125
‫می‌سوزم و می‌سازم
‫(حتماً سعیم رو می‌کنم...)

522
00:38:19,541 --> 00:38:20,541
‫گوش کن

523
00:38:21,666 --> 00:38:23,625
‫اگه چیزی فهمیدی بهم زنگ می‌زنی؟

524
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
‫سم؟

525
00:38:29,000 --> 00:38:30,375
‫در جریان می‌ذارمت

526
00:39:28,500 --> 00:39:29,500
‫جورج

527
00:39:31,625 --> 00:39:32,625
‫سم

528
00:39:32,750 --> 00:39:33,875
‫حالت چطوره؟

529
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
‫عالی‌ام

530
00:39:37,625 --> 00:39:39,166
‫چیزی واسم داری؟

531
00:39:39,250 --> 00:39:43,000
‫آره، پوکه‌ی گلوله‌ست. باید آزمایش بشه،
‫ببینیم دی‌ان‌ای یا اثر انگشتی روش هست یا نه

532
00:39:45,875 --> 00:39:47,375
‫دیگه پول نقد نمی‌گیریم

533
00:39:51,250 --> 00:39:53,541
‫- می‌دونی که یه مدت نبودم؟
‫- آره

534
00:39:56,250 --> 00:39:57,625
‫حالا برگشتم

535
00:39:58,500 --> 00:40:01,125
‫مایل‌اید خط جدید کرم‌پودرمون رو
‫امتحان کنید، خانم؟

536
00:40:04,125 --> 00:40:05,625
‫پس میرم پی کارم

537
00:40:09,041 --> 00:40:11,000
‫می‌خوای سریع انجام بشه؟

538
00:40:11,625 --> 00:40:13,000
‫- خیلی سریع
‫- بیشتر پات در میاد

539
00:40:15,125 --> 00:40:16,416
‫هفت سال نبودم، می‌دونی؟

540
00:40:16,500 --> 00:40:17,625
‫جدی؟

541
00:40:17,666 --> 00:40:19,125
‫- خیلی وقتـه
‫- اوهوم

542
00:40:20,541 --> 00:40:23,250
‫خب... بازم خوشحال شدم از دیدنت

543
00:40:23,291 --> 00:40:24,291
‫آره

544
00:40:38,375 --> 00:40:42,375
‫«جورجینا: سه تا اثر انگشت به درد بخور
‫روی پوکه بود. هویتش رو می‌فرستم»

545
00:41:03,250 --> 00:41:04,958
‫- سلام، غریبه
‫- سلام به خودت

546
00:41:05,458 --> 00:41:07,708
‫- لامصب. چقدر خوش‌تیپ‌تر شدی
‫- تو هم همینطور

547
00:41:07,833 --> 00:41:09,833
‫آره جدی. باریکلا به خودمون.
‫بیا بغلم.

548
00:41:09,958 --> 00:41:12,083
‫نوشیدنی چی می‌خوای؟
‫کوکا یا آب پرتقال، آب گازدار

549
00:41:12,125 --> 00:41:15,041
‫- اگه داری که آب گازدار. نوش
‫- من تازه نوشیدنی خوردم، پس واسم نریز

550
00:41:15,083 --> 00:41:17,250
‫چه بوی خوبی.
‫چی درست می‌کنی؟

551
00:41:17,333 --> 00:41:19,125
‫همون «کوک او ون» معروفِ خودم رو

552
00:41:19,166 --> 00:41:22,458
‫- یه دستورپخت مرغ بی‌نظیر بهش یاد داده
‫- میشه امشب مسخره‌بازی در نیاریم؟

553
00:41:22,541 --> 00:41:24,541
‫ممکنه سم باز هفت سال غیبش بزنه

554
00:41:24,583 --> 00:41:27,041
‫نه، لحظه‌شماری می‌کنم
‫کوک  خوشمزه‌ست رو بچشم

555
00:41:27,083 --> 00:41:29,166
‫اوه یادم نبود تو هم دست‌کمی از اون نداری

556
00:41:29,666 --> 00:41:32,916
‫- این خونه خیلی قشنگـه
‫- مرسی. بعد از مهاجرتمون کوچ کردیم اینجا

557
00:41:32,958 --> 00:41:36,541
‫دل‌مون می‌خواست دعوتت کنیم،
‫ولی...دست‌مون بهت نمی‌رسید

558
00:41:36,583 --> 00:41:38,833
‫غصه نخور.
‫دفعه بعدی دعوتت می‌کنم.

559
00:41:38,916 --> 00:41:41,166
‫اینطوری که شما دوتا دارید پیش می‌رید،
‫اون داماد میشه

560
00:41:43,291 --> 00:41:46,166
‫وقتی داشتیم از ایستگاه عبور می‌کردیم،

561
00:41:47,291 --> 00:41:48,958
‫«این آخرین باریـه که پیش الک هستم»

562
00:41:50,541 --> 00:41:52,791
‫«باید دوباره همه‌ی اینا رو ببینم،
‫ولی بدون الک»

563
00:41:54,333 --> 00:41:55,583
‫سعی کردم بهش فکر نکنم

564
00:41:56,916 --> 00:41:59,166
‫که آخرین لحظات مشترک‌مون رو خراب نکنه

565
00:42:08,291 --> 00:42:10,208
‫چینی‌ها میگن گزارش کالبدشکافی رو

566
00:42:10,208 --> 00:42:12,083
‫در رابطه با مرگ سفیر قبول ندارن

567
00:42:12,166 --> 00:42:15,208
‫ممکنه کار به جاهای باریک بکشه.
‫نگرانی والاس رو حس می‌کنم.

568
00:42:15,291 --> 00:42:18,291
‫جزئیاتی از مذاکرات با سعودی‌ها هست.
‫مذاکرات دارن شدت می‌گیرن.

569
00:42:18,958 --> 00:42:20,208
‫ولی همش تقریباً همینـه

570
00:42:22,916 --> 00:42:24,333
‫با سم صحبت کردم

571
00:42:25,291 --> 00:42:27,041
‫گفت دیشب وقتی خودش رو بهت رسونده،

572
00:42:27,083 --> 00:42:29,791
‫وسط چاقوکِشی با دوتا قاتل بودی

573
00:42:30,291 --> 00:42:33,666
‫مجبور شده یکی‌شون رو با شاتگان ادب کنه

574
00:42:34,833 --> 00:42:37,291
‫«فعلاً هیچ کاری نمی‌کنی.
‫اصلاً جلب توجه نکن.»

575
00:42:37,333 --> 00:42:38,958
‫گمونم اینا رو بهت گفتم

576
00:42:39,041 --> 00:42:40,833
‫اونا دنبال یه چیزی بودن

577
00:42:40,916 --> 00:42:42,041
‫هیس!

578
00:42:44,708 --> 00:42:47,208
‫هر کاری که دارن می‌کنن،
‫بذار سم بهش رسیدگی کنه

579
00:42:47,291 --> 00:42:49,041
‫واسه همین آوردمش اینجا

580
00:42:49,166 --> 00:42:53,291
‫یه شماره تلفن هست.
‫جیسون روزی که مُرد، بهش زنگ می‌زد.

581
00:42:54,083 --> 00:42:56,958
‫اگه نمی‌خوای بهم بگی، مجبور نیستی.
‫فقط به سم بگو.

582
00:42:57,041 --> 00:42:59,458
‫ولی لطفاً آمارش رو در بیار و
‫ببین خط مال کیـه

583
00:43:01,041 --> 00:43:02,666
‫صفحه‌ی اول نوشتمش

584
00:43:08,541 --> 00:43:09,916
‫دیگه چاقو‌کِشی بی چاقوکِشی

585
00:43:10,458 --> 00:43:12,083
‫بهش فکر هم نمی‌کنم

586
00:43:13,583 --> 00:43:15,041
‫می‌خوام بمیرم

587
00:43:16,666 --> 00:43:18,041
‫ای‌کاش می‌شد بمیرم

588
00:43:18,083 --> 00:43:19,916
‫بیخیال!

589
00:43:20,041 --> 00:43:21,416
‫- نه
‫- بیخیال!

590
00:43:21,458 --> 00:43:23,166
‫نه، نه، نه. همچین کاری نمی‌کنیم

591
00:43:23,166 --> 00:43:24,416
‫طفلکی اریک. آخه...

592
00:43:24,541 --> 00:43:26,666
‫- نه، نه، نه. قطعاً نه
‫- «طفلکی اریک» نه

593
00:43:26,708 --> 00:43:29,791
‫بسه، بسه، بسه. نه،
‫نمی‌خوام درموردش حرف بزنیم.

594
00:43:31,041 --> 00:43:33,583
‫باید بهمون بگی که دقیقاً کجا بودی،

595
00:43:33,666 --> 00:43:35,666
‫چرا زنگ نزدی و
‫الان به چه کاری مشغولی

596
00:43:35,708 --> 00:43:37,791
‫با مسائل پیش پا افتاده شروع کنم؟

597
00:43:37,916 --> 00:43:40,458
‫پیش پا افتاده‌ها بمونن واسه بعد.
‫می‌خوام بدونم چت شده بود.

598
00:43:40,458 --> 00:43:41,583
‫چرا رفتی؟

599
00:43:43,041 --> 00:43:44,166
‫فقط باید می‌زدم بیرون

600
00:43:46,291 --> 00:43:48,666
‫باید می‌رفتم...می‌دونید؟

601
00:43:51,166 --> 00:43:52,500
‫کم‌کم اوضاع داشت داغون می‌شد

602
00:43:54,541 --> 00:43:55,666
‫رفتم فرانسه

603
00:43:56,291 --> 00:43:58,791
‫یه جایی وسط کوهستان، ساکت و دنج

604
00:43:59,291 --> 00:44:01,833
‫با خودم گفتم همونجا بمونم

605
00:44:03,333 --> 00:44:04,208
‫شاید واسه همیشه

606
00:44:04,291 --> 00:44:05,291
‫خب، چی شد؟

607
00:44:06,458 --> 00:44:07,916
‫وقتش بود وارد مرحله‌ی بعدی بشم

608
00:44:11,541 --> 00:44:13,958
‫می‌دونم که نمی‌خوای...
‫نمی‌خوای درموردش حرف بزنی،

609
00:44:14,041 --> 00:44:16,541
‫ولی مایکل هیچوقت بهمون نگفت
‫بین شما دو نفر چه اتفاقی افتاد

610
00:44:16,625 --> 00:44:19,000
‫سرراست‌ترین توضیحی که
‫بهمون داد این بود که...

611
00:44:19,416 --> 00:44:20,958
‫فکر می‌کرد شما دو نفر همکار خوبی نیستید

612
00:44:22,291 --> 00:44:23,083
‫صحیح

613
00:44:25,833 --> 00:44:27,083
‫خودتون سؤالش رو مطرح کردید

614
00:44:27,583 --> 00:44:30,750
‫من خیلی وقت بود که
‫بهش فکر نکرده بودم

615
00:44:34,708 --> 00:44:38,208
‫« هویت مالک اثر انگشت رو پیدا کردم.
« یه یارویی به اسم المور فیچ

616
00:44:38,333 --> 00:44:39,958
‫داداش من باید برم

617
00:44:40,625 --> 00:44:41,833
‫دقایقی قبل،

618
00:44:41,958 --> 00:44:46,875
‫مقامات چینی بیانیه‌ای رسمی، مبنی بر
‫ردِ گزارش اداره‌ی پزشکی قانونی انگلستان

619
00:44:46,958 --> 00:44:49,916
‫درباره‌ی مرگ سفیر «جون چن»، صادر کرده‌اند

620
00:44:55,958 --> 00:44:57,708
‫- این واسه کیه؟
‫- سلام

621
00:44:57,750 --> 00:44:58,583
‫پیداش کردم

622
00:44:58,708 --> 00:45:00,208
‫کسی که به جیسون شلیک کرد

623
00:45:00,458 --> 00:45:03,458
‫روی پوکه‌ی گلوله یه اثر انگشت پیدا کردم.
‫هویتش تأیید شده.

624
00:45:03,583 --> 00:45:05,833
‫این یعنی...؟

625
00:45:05,958 --> 00:45:07,625
‫آدرسش رو دارم؟ آره، همینطوره

626
00:45:07,708 --> 00:45:08,875
‫نزدیکـه؟

627
00:45:09,375 --> 00:45:10,375
‫توی لندنـه

628
00:45:11,958 --> 00:45:12,833
‫باهات میام

629
00:45:12,958 --> 00:45:17,250
‫تحقیقات مستقل و بی‌سابقه پکن،
‫بدون ارائه‌ی جزئیات بیشتر،

630
00:45:17,333 --> 00:45:20,958
‫اعلام کرده که مرگ جون چن
‫غیر طبیعی بوده است

631
00:45:21,000 --> 00:45:22,958
‫بیانیه با این مضمون است که

632
00:45:23,000 --> 00:45:25,208
‫حکم پلیس متروپولیتن مبنی بر اینکه

633
00:45:25,333 --> 00:45:27,500
‫جون چن به دلیل مصرف بیش از حد مواد مخدر

634
00:45:27,583 --> 00:45:29,833
‫در ساعات اولیه صبح سه‌شنبه درگذشته،

635
00:45:29,875 --> 00:45:32,208
‫شواهد حیاتی را از قلم انداخته.

636
00:45:33,250 --> 00:45:36,333
‫همچنین بازرسان پکن در حال
‫جستجوی دختر سفیر جون چن،

637
00:45:36,375 --> 00:45:40,833
‫کای-مینگ چن، هستند که
‫کسی از موقعیت وی اطلاعی ندارد

638
00:45:41,583 --> 00:45:43,458
‫- لعنت بهش
‫- توی این بیانیه...

639
00:45:43,458 --> 00:45:45,000
‫- لعنت!
‫- تموم نشده

640
00:45:45,000 --> 00:45:47,458
‫رد شماره‌ای که جیسون باهاش
تماس گرفته رو ردیابی کرده

641
00:45:48,208 --> 00:45:50,833
‫به نام یه زنی به اسم
‫«کای-مینگ چن» ثبت شده بوده

642
00:45:50,958 --> 00:45:53,333
‫اون قبل اینکه به قتل برسه،

643
00:45:53,375 --> 00:45:55,875
‫داشته به دختر سفیر چین زنگ می‌زده

644
00:45:57,333 --> 00:45:59,958
‫هلن، به نظرم این قضیه
‫خیلی گنده‌تر از چیزیـه که فکرش رو می‌کردیم

645
00:46:00,458 --> 00:46:04,708
‫سم...می‌خوام باهات بیام.
‫می‌خوام با هم انجامش بدیم.

646
00:46:04,833 --> 00:46:05,833
‫من هم همینطور

647
00:46:06,500 --> 00:46:08,583
‫واسه همین الان بیرون خونه‌ات منتظرم

648
00:46:11,333 --> 00:46:13,708
‫- می‌دونی اینو واسه کی درست می‌کنم؟
‫- کی؟

649
00:46:13,833 --> 00:46:16,708
‫- رازه
‫- عه. چیکار می‌کنی؟

650
00:46:17,375 --> 00:46:18,458
‫دو دقیقه وقت بده
