﻿1
00:01:00,666 --> 00:01:02,000
‫تو النوری؟

2
00:01:02,125 --> 00:01:03,250
‫خب اگه باشم چی؟

3
00:01:03,375 --> 00:01:05,125
‫من... من ویلیامزم

4
00:01:06,875 --> 00:01:08,791
‫همون ویلیامز توی کنت و ویلیامز

5
00:01:08,875 --> 00:01:10,500
‫آها، درست، آره

6
00:01:11,291 --> 00:01:13,000
‫اینا چیه که ریختی روی خودت؟

7
00:01:14,291 --> 00:01:15,791
‫خون کنته

8
00:01:16,541 --> 00:01:18,041
‫این...

9
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
‫ببخشید

10
00:01:25,500 --> 00:01:27,375
‫گفت که قبلاً...

11
00:01:28,041 --> 00:01:30,541
‫باهاش تماس گرفتی...
‫دنبال یه همکار می‌گشتی؟

12
00:01:30,625 --> 00:01:32,958
‫آره، خب، تو رو داشت،
‫پس علاقه‌ای نداشت

13
00:01:34,125 --> 00:01:35,625
‫فقط...

14
00:01:36,750 --> 00:01:38,250
‫من دو نفری بهتر کار می‌کنم

15
00:01:39,500 --> 00:01:41,916
‫یکی که... مراقب پشتم باشه

16
00:01:42,000 --> 00:01:44,750
‫و... حواسش به نقاط کور باشه

17
00:01:45,291 --> 00:01:47,375
‫- منطقیه، می‌دونی؟
‫- آره

18
00:01:49,166 --> 00:01:51,000
‫چرا دنبال یه همکار می‌گشتی؟

19
00:01:52,375 --> 00:01:53,875
‫احساس تنهایی می‌کنم

20
00:01:59,916 --> 00:02:01,416
‫میای تو یا نه؟

21
00:02:02,250 --> 00:02:03,750
‫آره، آره

22
00:02:14,375 --> 00:02:16,375
‫النور، نمی‌خوای زودتر بجنبی؟

23
00:02:16,375 --> 00:02:18,416
‫صبر کن!

24
00:02:18,500 --> 00:02:20,750
‫- النور!
‫- دارم پیداش می‌کنم!

25
00:02:20,791 --> 00:02:23,625
‫- ولی تو همه چی رو قایم می‌کنی!
‫- ببخشید که دوست دارم خونه مرتب باشه

26
00:02:23,666 --> 00:02:27,166
‫هاها، آره. مرتب نه، عزیزم.
‫فقط همه‌ چی رو می‌چپونی تو کمد

27
00:02:27,250 --> 00:02:31,125
‫حالا من باید وسط کوهی از آشغالای تو،
‫آشغالای خودمو پیدا کنم

28
00:02:31,250 --> 00:02:33,125
‫آها، پیداش کردم

29
00:02:37,500 --> 00:02:39,375
‫لعنت به رید.
‫چرا باید این کارو بکنه؟

30
00:02:44,791 --> 00:02:45,833
‫حالا نقشه چیه؟

31
00:02:46,291 --> 00:02:48,625
‫نقشه اینه که از دست اینا در بریم،
‫بعد یه نقشه بچینیم

32
00:02:50,291 --> 00:02:52,875
‫- چه خبره؟
‫- قراره بهمون حمله کنن

33
00:02:53,000 --> 00:02:55,625
‫- خب... من چیکار کنم؟
‫- برو توی وان دراز بکش

34
00:02:55,750 --> 00:02:57,291
‫- آبشو باز کنم؟
‫- وای خدا، آره

35
00:02:57,375 --> 00:02:59,250
‫کف هم بریز، شمع هم روشن کن

36
00:02:59,291 --> 00:03:01,000
‫نه، فقط دراز بکش و سعی کن تیر نخوری

37
00:03:01,125 --> 00:03:03,166
‫- سعی کنم تیر نخورم؟
‫- اصلاً مذهبی هستی؟

38
00:03:03,250 --> 00:03:04,125
‫نه، زیاد نه

39
00:03:04,166 --> 00:03:07,375
‫خب، وقت خوبیه یه امتحانی بکنی.
‫یه صحبتی با اون بالایی داشته باش

40
00:03:11,458 --> 00:03:13,625
‫- به نظرت اوضاع چطوره؟
‫- من که میگم به فنا رفتیم. تو چی؟

41
00:03:13,666 --> 00:03:16,916
‫من میگم وقتی اومدی در خونه‌م،
‫باید می‌گفتم گمشو

42
00:03:29,708 --> 00:03:31,208
‫لعنتی

43
00:03:36,333 --> 00:03:38,083
‫- باید بریم بیرون
‫- بیرون؟

44
00:03:38,166 --> 00:03:39,666
‫برین بیرون!

45
00:03:45,291 --> 00:03:47,625
‫مطمئنی می‌خوای همینجا ولش کنی؟
‫ماشین خوبیه رفیق

46
00:03:47,666 --> 00:03:49,166
‫آره، آره، آره

47
00:03:55,916 --> 00:03:57,416
‫- بجنبین!
‫- لعنت

48
00:04:01,208 --> 00:04:03,458
‫هیچ‌کس کسی رو کامل نمی‌شناسه، والاس

49
00:04:05,041 --> 00:04:06,541
‫نه واقعاً

50
00:04:15,041 --> 00:04:17,583
‫- نباید چیزی می‌گفتم. ببخشید
‫- می‌دونم

51
00:04:18,958 --> 00:04:22,083
‫- فقط نمی‌خوام صدمه ببینی
‫- نه، می‌دونم... ممنون

52
00:04:22,166 --> 00:04:25,208
‫ولی، خب... ازدواج من به خودم مربوطه

53
00:04:25,291 --> 00:04:28,958
‫پس، خب... لازم نیست نگرانش باشی

54
00:04:29,041 --> 00:04:30,541
‫ولی هستم

55
00:04:31,666 --> 00:04:33,166
‫نگرانتم

56
00:04:34,708 --> 00:04:37,083
‫نخست‌وزیره.
‫می‌خوای باهاش حرف بزنی؟

57
00:04:38,416 --> 00:04:40,166
‫نخست‌وزیر

58
00:04:44,083 --> 00:04:45,583
‫باشه، دارم میام

59
00:04:46,166 --> 00:04:48,208
‫باید برم. سفیر جدید چین اومده

60
00:04:55,541 --> 00:04:57,041
‫ببخشید

61
00:04:59,458 --> 00:05:02,416
‫- حالا چه‌جوری به الکس کلارک برسیم؟
‫- آسونه. ترنت کلارک رو گیر میاریم

62
00:05:02,458 --> 00:05:04,833
‫- واقعاً؟
‫- تا کای‌مینگ رو داشته باشی، اونم میاد

63
00:05:04,916 --> 00:05:06,791
‫- بعدش به الکس می‌رسی
‫- ویلیامز داره زنگ می‌زنه

64
00:05:06,916 --> 00:05:09,083
‫اون بدبخت بیچاره، پنهونی عاشقشه

65
00:05:09,166 --> 00:05:10,333
‫ویلیامزه. الو

66
00:05:10,416 --> 00:05:13,041
‫- یه چیزی اینجا مشکوکه
‫- منظورت چیه؟ چه خبره؟

67
00:05:13,083 --> 00:05:15,166
‫منظورم اینه که به فنا رفتیم

68
00:05:15,208 --> 00:05:18,166
‫انگار آرامش قبل از طوفانه.
‫بربرها دم دروازه‌ان، می‌دونی

69
00:05:18,291 --> 00:05:20,291
‫فکر کنم خبر اینکه
‫کای‌مینگ پیش ماست، درز کرده

70
00:05:20,416 --> 00:05:22,583
‫لنی...

71
00:05:23,166 --> 00:05:25,500
‫اگه اونا پیش کای‌مینگ باشن،
‫پس تشکیلات کلارک دنبالشونه

72
00:05:25,541 --> 00:05:26,333
‫و اونا به فنا رفتن

73
00:05:26,416 --> 00:05:28,583
‫خیلی‌خب، ویلیامز،
‫اون دختره رو زنده نگه دار، فهمیدی؟

74
00:05:28,583 --> 00:05:30,333
‫- باید بریم. برو، برو
‫- هر جور شده زنده نگهش دار!

75
00:05:30,333 --> 00:05:31,833
‫داریم میایم سمتتون

76
00:05:35,708 --> 00:05:37,208
‫چی گفتن؟

77
00:05:38,708 --> 00:05:40,791
‫- موافق بودن. به فنا رفتیم
‫- محشره

78
00:05:42,791 --> 00:05:44,458
‫ببین النور، به نظرم بهتره،

79
00:05:44,958 --> 00:05:47,708
‫هرچی شد، هر کسی به فکر خودش باشه

80
00:05:47,791 --> 00:05:49,791
‫آره؟ واقعیت همینه

81
00:05:49,916 --> 00:05:51,416
‫کار همینجوریه، درسته؟

82
00:05:52,291 --> 00:05:53,541
‫خونسرد باش، زنده بمون. آره

83
00:05:53,666 --> 00:05:55,833
‫- درسته
‫- آره. فقط کاره

84
00:06:00,291 --> 00:06:02,333
‫دارن میان تو!

85
00:06:04,708 --> 00:06:06,208
‫هی! هی!

86
00:06:06,958 --> 00:06:07,958
‫کجا می‌خوای بری رفیق؟

87
00:06:08,041 --> 00:06:10,333
‫هر جا که بخوای، عزیزم،
‫ولی با عرض پوزش، پیاده میری

88
00:06:10,333 --> 00:06:11,833
‫آروم، آروم، آروم

89
00:06:12,708 --> 00:06:14,208
‫هی

90
00:06:20,208 --> 00:06:21,708
‫لعنتی!

91
00:06:23,208 --> 00:06:24,708
‫گندش بزنن

92
00:06:32,708 --> 00:06:34,958
‫وای خدای من. چه خبره؟

93
00:06:35,041 --> 00:06:36,791
‫لعنتی!

94
00:06:36,833 --> 00:06:37,958
‫وای خدا!

95
00:06:38,041 --> 00:06:38,916
‫یا خدا!

96
00:06:38,958 --> 00:06:42,166
‫- شاید خیلی دیر رسیده باشیم
‫- نه. داری چیکار می‌کنی؟

97
00:06:42,208 --> 00:06:43,708
‫خواهش می‌کنم، رفیق

98
00:06:43,791 --> 00:06:45,291
‫همینجا بمونین

99
00:06:45,291 --> 00:06:47,208
‫- دارم میرم بالا که بیارمشون بیرون
‫- لعنتی

100
00:06:49,166 --> 00:06:50,666
‫لعنت

101
00:06:51,541 --> 00:06:53,041
‫تشکیلات کلارک اومدن

102
00:06:54,458 --> 00:06:55,291
‫اسلحه داری؟

103
00:06:55,416 --> 00:06:57,166
‫برای خودم دارم. برای تو ندارم

104
00:06:58,916 --> 00:07:00,541
‫لعنتی! وقت زیادی نداریم

105
00:07:06,541 --> 00:07:08,041
‫- عصر بخیر، جان
‫- قربان

106
00:07:10,208 --> 00:07:14,166
‫سفیر هنگ،
‫ایشون والاس وب هستن، وزیر دفاع

107
00:07:14,291 --> 00:07:17,166
‫لس مالری، مدیرکل سرویس مخفی

108
00:07:17,291 --> 00:07:21,083
‫افسر پریمن، هم از ام‌آی۵،
‫و میچ پورتر که...

109
00:07:21,166 --> 00:07:24,166
‫رئیس بخش سی‌آی‌ای، بله، می‌دونم

110
00:07:25,166 --> 00:07:28,666
‫خب، چند ساعت پیش به سفارت آمریکا حمله شد

111
00:07:28,708 --> 00:07:31,791
‫یه نگهبان امنیتی زخمی شد
‫و یه کارمند مفقود شد

112
00:07:31,916 --> 00:07:34,416
‫فرد مفقود کول اتووده

113
00:07:35,166 --> 00:07:37,416
‫اون به عنوان کسی می‌شناسین که به اشتباه،

114
00:07:37,541 --> 00:07:39,708
‫متهم به قتل سفیر قبلی شما شده

115
00:07:39,791 --> 00:07:41,041
‫یکی اونو برده

116
00:07:41,166 --> 00:07:42,666
‫می‌دونیم که شما بودین

117
00:07:44,208 --> 00:07:47,416
‫خیلی بی‌دقتی از طرف شماست، آقای پورتر،
‫که یکی از جاسوساتون رو گم کنید

118
00:07:47,541 --> 00:07:51,416
‫اتوود جاسوس نیست. کارمند دولته

119
00:07:51,458 --> 00:07:53,291
‫اون مأمور سی‌آی‌ایه

120
00:07:53,416 --> 00:07:54,958
‫به‌زودی همه اینو می‌دونن

121
00:07:57,416 --> 00:07:58,416
‫ما روشن خواهیم کرد که

122
00:07:58,541 --> 00:08:02,416
‫اقدامات ایالات متحده و بریتانیا رو

123
00:08:02,458 --> 00:08:03,958
‫به‌عنوان جنگ‌طلبی می‌بینیم

124
00:08:04,791 --> 00:08:06,833
‫ما یه راه حل بدون افزایش تنش،

125
00:08:06,916 --> 00:08:09,208
‫بهتون پیشنهاد دادیم

126
00:08:09,291 --> 00:08:11,541
‫جناب سفیر، پیشنهادتون

127
00:08:11,583 --> 00:08:15,791
‫که بریتانیا بخش‌های کلیدی
‫قراردادهای تدارکات نظامیش رو به شما بده،

128
00:08:15,833 --> 00:08:17,458
‫کاملاً غیرقابل قبوله

129
00:08:19,333 --> 00:08:21,958
‫پس در قبال قتل سفیر ما چی می‌گیریم؟

130
00:08:24,166 --> 00:08:25,666
‫یه نامه عذرخواهی؟

131
00:08:26,291 --> 00:08:29,041
‫اون توی خاک شما کشته شده، نخست‌وزیر

132
00:08:30,041 --> 00:08:31,291
‫بدون جبران خسارت،

133
00:08:31,416 --> 00:08:33,833
‫چاره‌ای جز تلافی نداریم

134
00:08:36,916 --> 00:08:38,416
‫آقایون

135
00:08:47,666 --> 00:08:51,083
‫نباید... نباید اینجا باشیم.
‫اصلاً نباید توی این خرابشده باشیم

136
00:08:51,166 --> 00:08:53,541
‫مگه سی‌آی‌ای تو رو
‫برای اینجور چیزا آموزش نمیده؟

137
00:08:53,583 --> 00:08:54,916
‫وای خدای من

138
00:08:54,958 --> 00:08:57,333
‫یا خود خدا! سم!

139
00:08:58,916 --> 00:09:01,166
‫مشکلت با پنجره‌های کوفتی چیه؟

140
00:09:03,583 --> 00:09:05,458
‫- یالا. سوار شو، سوار شو. برو
‫- سوار شو!

141
00:09:05,541 --> 00:09:07,041
‫- کای‌مینگ کجاست؟
‫- گرفتنش

142
00:09:07,041 --> 00:09:09,291
‫- لعنتی!
‫- و النور. برو! برو، برو، برو!

143
00:09:23,041 --> 00:09:24,875
‫به اون دستگاه ضبط نیاز داریم

144
00:09:25,666 --> 00:09:27,166
‫می‌فهمی؟

145
00:09:27,791 --> 00:09:29,291
‫بهش نیاز داریم

146
00:09:37,041 --> 00:09:39,125
‫- اونجا چی شد؟
‫- ریختن سرمون

147
00:09:39,166 --> 00:09:42,416
‫از پنجره‌ها و سقف و درها می‌اومدن

148
00:09:42,541 --> 00:09:45,166
‫از همه جا می‌ریختن تو.
‫مثل یکی از مهمونی‌های خاص شما

149
00:09:45,291 --> 00:09:46,583
‫کای‌مینگ مُرده؟

150
00:09:46,666 --> 00:09:50,291
‫نمی‌دونم. توی حموم بود
‫و النور رفت بهش سر بزنه

151
00:09:50,416 --> 00:09:53,416
‫ولی تا وقتی من تونستم برم سراغشون،
‫هر دو غیب شده بودن

152
00:09:53,458 --> 00:09:56,291
‫یه سوراخ بزرگ توی دیوار بود.
‫با کلی خون. نمی‌دونم

153
00:09:57,041 --> 00:09:58,291
‫فکر کنم تیر خوردم

154
00:09:58,333 --> 00:10:01,041
‫می‌برمت دم یه بیمارستان پیاده می‌کنم

155
00:10:01,083 --> 00:10:03,166
‫خب، به جاش بهتره دم یه زندان پیاده‌م کنی

156
00:10:03,208 --> 00:10:04,708
‫خب، باید یه جایی بریم

157
00:10:05,833 --> 00:10:07,333
‫سم؟

158
00:10:08,291 --> 00:10:09,791
‫سم؟

159
00:10:09,833 --> 00:10:12,041
‫- چیه؟
‫- خونه مایکل؟

160
00:10:12,166 --> 00:10:13,458
‫- نه
‫- یالا دیگه

161
00:10:13,541 --> 00:10:15,041
‫به هیچ وجه

162
00:10:23,708 --> 00:10:24,708
‫منم

163
00:10:24,791 --> 00:10:26,291
‫سلام

164
00:10:33,791 --> 00:10:35,291
‫مایکل

165
00:10:38,166 --> 00:10:41,041
‫- نه. نه. اصلاً و ابداً سم
‫- خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم

166
00:10:47,833 --> 00:10:50,291
‫- میشه کفشاتو دربیاری؟
‫- کفش‌هام؟

167
00:10:50,333 --> 00:10:52,166
‫- میشه کفشاتو دربیاری؟
‫- آره

168
00:10:53,166 --> 00:10:54,666
‫کفش‌ها رو در بیارین

169
00:10:56,041 --> 00:10:59,291
‫می‌دونم این آخرین چیزی بود که می‌خواستی،
‫و واقعاً خیلی خیلی متاسفم

170
00:10:59,333 --> 00:11:00,833
‫اینا کی‌ان؟

171
00:11:01,583 --> 00:11:03,291
‫خب، اون کوله

172
00:11:03,333 --> 00:11:05,458
‫اون، خب، مأمور سی‌آی‌ایه

173
00:11:05,541 --> 00:11:07,041
‫مأمور سی‌آی‌ای؟

174
00:11:07,166 --> 00:11:09,833
‫آره، خب، راستش در دست بررسیه.
‫شاید داره خیانت می‌کنه

175
00:11:09,916 --> 00:11:11,083
‫واقعاً معلوم نیست

176
00:11:11,166 --> 00:11:15,041
‫- و اون دختر بلونده، ویلیامزه
‫- خب، اونم تو سی‌آی‌ایه؟

177
00:11:15,666 --> 00:11:17,166
‫نه، اون...

178
00:11:17,333 --> 00:11:18,833
‫چیه؟ تک‌تیراندازه؟ زن تک‌تیرانداز؟

179
00:11:19,291 --> 00:11:21,416
‫تک‌تیرانداز. بدون جنسیت خاص

180
00:11:21,458 --> 00:11:23,125
‫وقتی گفتم می‌تونی برگردی اینجا،

181
00:11:23,125 --> 00:11:24,833
‫منظورم این نبود که
‫کل گالری تبهکارها رو بیاری

182
00:11:24,833 --> 00:11:28,666
‫می‌دونم، می‌دونم. و واقعاً متاسفم.
‫وقتی اون پیامو گرفتم، احساس...

183
00:11:29,833 --> 00:11:30,666
‫چی؟

184
00:11:30,791 --> 00:11:32,625
‫طبق گزارش‌ها، چند نفر...

185
00:11:32,666 --> 00:11:33,666
‫احساس خوشحالی کردم

186
00:11:33,708 --> 00:11:35,958
‫بعد از شروع آتش‌سوزی
‫از ساختمون خارج شدن

187
00:11:36,041 --> 00:11:37,541
‫و من...

188
00:11:38,583 --> 00:11:42,291
‫- اگه از شدت نیاز نبود، اینجا نمی‌اومدم
‫- آها، چیزی که هر پسری دوست داره بشنوه

189
00:11:45,541 --> 00:11:48,833
‫«انفجار آتشین، ملک لندن رو دربر گرفت.»
‫«تیراندازی گزارش شده»

190
00:11:48,916 --> 00:11:50,958
‫- در بلوک مسکونی
‫- کار شما بوده؟

191
00:11:53,541 --> 00:11:55,041
‫نه

192
00:11:55,916 --> 00:11:58,166
‫دخترم توی اتاق بغلی خوابه

193
00:11:58,291 --> 00:12:02,208
‫پس هر چی که هست، نمی‌تونه اینجا باشه.
‫نمی‌تونین بیارینش اینجا

194
00:12:02,291 --> 00:12:04,541
‫تعقیبمون نکردن

195
00:12:04,583 --> 00:12:07,166
‫یه مدت پیش توی روزنامه دیدمت
‫و به خودم گفتم،

196
00:12:07,291 --> 00:12:10,166
‫«اوه، ببین، همون زنیه که
‫دیدم توی خیابون یکی رو کشت»

197
00:12:10,208 --> 00:12:13,291
‫- «چقدر موفق شده!»
‫- اگه این کارو نکرده بودم، الان مُرده بودی

198
00:12:13,333 --> 00:12:17,208
‫مایکل، قول میدم هیچ‌کس نمیاد اینجا

199
00:12:17,291 --> 00:12:18,916
‫دخترت کاملاً در امانه

200
00:12:18,958 --> 00:12:21,833
‫خیلی با دقت فکر کن،
‫قبل از اینکه قولی بدی که نتونی بهش عمل کنی

201
00:12:21,833 --> 00:12:23,875
‫آتش‌سوزی شروع شد،
‫و طبق بعضی گزارش‌ها...

202
00:12:23,916 --> 00:12:25,791
‫قول میدم دخترت سالم می‌مونه

203
00:12:28,333 --> 00:12:31,333
‫- داره می‌میره؟
‫- نه، نگران من نباش. حالم عالیه

204
00:12:31,416 --> 00:12:33,916
‫فکر می‌کنیم تیر خورده،
‫ولی خیلی داره خودشو خونسرد نشون میده

205
00:12:34,041 --> 00:12:36,583
‫- من... دوست ندارم شلوغش کنم
‫- خب، باشه

206
00:12:36,666 --> 00:12:37,666
‫یه بار تو یه فیلم دیدم،

207
00:12:37,791 --> 00:12:41,541
‫که یه نفر برای جلوگیری از خونریزی
‫از نوار بهداشتی روی جای گلوله استفاده کرد

208
00:12:41,666 --> 00:12:43,583
‫افزایش خشونت در شهر دیده شده...

209
00:12:43,583 --> 00:12:45,791
‫دوستم فاز هفته پیش موند اینجا
‫و چند تا از خودش جا گذاشت

210
00:12:45,916 --> 00:12:48,458
‫فعلاً برام بانداژ و آب گرم بیار،

211
00:12:48,541 --> 00:12:51,666
‫ولی اگه حس کردم
‫با نوار بهداشتی بخوام خودمو بخیه بزنم،

212
00:12:51,791 --> 00:12:52,958
‫حتماً خبرت می‌کنم

213
00:12:53,041 --> 00:12:54,541
‫باشه

214
00:12:59,916 --> 00:13:01,458
‫[تعمیرگاه]

215
00:13:01,541 --> 00:13:03,041
‫تشکیلات کلارکه

216
00:13:06,708 --> 00:13:08,625
‫- دوست‌هاتون پیش ما هستن
‫- سلام!

217
00:13:08,666 --> 00:13:10,166
‫فعلاً زنده‌ان،

218
00:13:10,666 --> 00:13:13,416
‫ولی این وضعیت هر لحظه ممکنه تغییر کنه

219
00:13:13,541 --> 00:13:14,791
‫چی می‌خواین؟

220
00:13:14,833 --> 00:13:17,041
‫همون چیزی که از اول می‌خواستیم

221
00:13:17,083 --> 00:13:20,333
‫یه دستگاه ضبط دیجیتال
‫که از آپارتمان دختر سفیر برداشته شده...

222
00:13:20,416 --> 00:13:22,708
‫- چه آدم نفرت‌انگیزی
‫- شبی که سفیر مُرد

223
00:13:22,708 --> 00:13:25,041
‫قبلاً که بهتون گفتم، دست من نیست

224
00:13:25,583 --> 00:13:28,416
‫متأسفانه نمی‌دونیم که
‫می‌تونیم بهت اعتماد کنیم یا نه

225
00:13:29,166 --> 00:13:31,208
‫برای اینکه خیالمون راحت بشه،

226
00:13:31,291 --> 00:13:33,958
‫اگه تا فردا ظهر تحویلش ندین،

227
00:13:34,041 --> 00:13:38,583
‫همه دوست‌هات رو
‫به شکلی اون‌قدر بی‌رحمانه می‌کشیم،

228
00:13:38,666 --> 00:13:43,333
‫که صحنه مرگشون
‫تا آخر عمر کابوستون میشه

229
00:13:43,416 --> 00:13:45,666
‫ضبط کوفتی شما دست ما نیست

230
00:13:45,708 --> 00:13:47,958
‫خب، فردا مشخص میشه

231
00:13:48,458 --> 00:13:51,041
‫بیارینش به شماره ۱۷۷ پارک واک، بورو مارکت

232
00:13:51,541 --> 00:13:55,791
‫به یکی از افرادم تحویلش بدین،
‫اون‌وقت دوستاتون سالم آزاد میشن

233
00:13:56,708 --> 00:13:59,291
‫بی‌صبرانه منتظریم این ماجرا رو تموم کنیم،

234
00:13:59,416 --> 00:14:01,958
‫به هر شکلی که باشه، هلن وب

235
00:14:03,916 --> 00:14:06,083
‫هیچ ایده‌ای داری که
‫این ضبط لعنتی کجاست؟

236
00:14:07,541 --> 00:14:09,541
‫خب، می‌دونیم توی آپارتمان جیسون نیست

237
00:14:09,666 --> 00:14:12,333
‫می‌تونیم فرض کنیم که
‫توی خونه مگی و فیلیپ هم نیست،

238
00:14:12,416 --> 00:14:14,166
‫ولی یه جایی قایمش کردن

239
00:14:14,208 --> 00:14:16,541
‫باید برگردیم و
‫مسیرشون رو دوباره دنبال کنیم،

240
00:14:16,666 --> 00:14:18,666
‫ولی از کجا شروع کنیم؟

241
00:14:18,791 --> 00:14:21,541
‫نمی‌تونیم این دستگاه رو تا فردا پیدا کنیم

242
00:14:22,041 --> 00:14:23,916
‫اگه نتونم با الکس کلارک رو در رو بشم،

243
00:14:23,958 --> 00:14:25,333
‫اونا کای‌مینگ و النور رو می‌کشن،

244
00:14:25,416 --> 00:14:27,541
‫و هیچ‌وقت نمی‌فهمم
‫واقعاً چه بلایی سر جیسون اومده

245
00:14:28,583 --> 00:14:30,333
‫باید برسونیمش به اون جلسه

246
00:14:30,916 --> 00:14:33,208
‫کول، راهی هست که
‫به ترنت دسترسی پیدا کنی؟

247
00:14:33,708 --> 00:14:36,291
‫نه که بخوام موضوع رو
‫به خودم ربط بدم، ولی...

248
00:14:37,541 --> 00:14:39,041
‫چی به من می‌رسه؟

249
00:14:42,416 --> 00:14:43,916
‫خب...

250
00:14:44,916 --> 00:14:46,666
‫تمام تلاشمو می‌کنم که

251
00:14:46,791 --> 00:14:49,666
‫مانع بشم افرادی که براشون کار می‌کنم
‫به خانواده‌ت آسیب برسونن،

252
00:14:49,791 --> 00:14:51,916
‫ولی فکر می‌کنم
‫یه چیزی هست که باید در نظر بگیری

253
00:14:51,958 --> 00:14:55,083
‫اگه نتونی ترنت رو برامون پیدا کنی،
‫دیگه نیازی بهت نداریم

254
00:14:55,166 --> 00:14:56,458
‫و اگه بهت نیازی نداشته باشیم،

255
00:14:56,541 --> 00:14:59,166
‫سم رو می‌فرستم تا ببرت به همپستد هیث،

256
00:14:59,291 --> 00:15:01,041
‫و از پشت به سرت شلیک کنه

257
00:15:03,833 --> 00:15:05,541
‫راسته؟

258
00:15:05,583 --> 00:15:09,333
‫حالا همه نگاه‌ها به سوهو هست،
‫چون لندنی‌ها دارن...

259
00:15:09,416 --> 00:15:11,666
‫احتمالاً ببرمت ریچموند پارک،

260
00:15:11,791 --> 00:15:13,916
‫ولی فقط اون لعنتی رو پیدا کن، باشه؟

261
00:15:26,916 --> 00:15:28,416
‫کیه؟

262
00:15:38,916 --> 00:15:40,416
‫خوبی؟

263
00:15:44,208 --> 00:15:46,541
‫دیگه هیچ‌وقت بعد از امشب
‫باهام حرف نمی‌زنه، نه؟

264
00:15:48,541 --> 00:15:50,041
‫بهش گفتی چیکار می‌کنی؟

265
00:15:50,916 --> 00:15:52,416
‫آره

266
00:16:03,916 --> 00:16:05,416
‫من به جیسون گفتم

267
00:16:05,791 --> 00:16:07,708
‫- هلن
‫- می‌دونم، می‌دونم من...

268
00:16:08,791 --> 00:16:10,875
‫- چی بهش گفتی؟
‫- یه چیز مبهم گفتم

269
00:16:11,291 --> 00:16:13,416
‫- مبهم؟
‫- یه چیزی گنگ، می‌دونی؟ من...

270
00:16:16,291 --> 00:16:19,541
‫بهش گفتم اون کسی که فکر می‌کرده نیستم

271
00:16:19,583 --> 00:16:22,291
‫و هلن وب وجود نداره

272
00:16:22,791 --> 00:16:24,458
‫خیلی هم مبهم به نظر نمیاد

273
00:16:27,083 --> 00:16:28,583
‫من...

274
00:16:30,208 --> 00:16:32,166
‫چیزی رو گفتم که لازم بود بگم

275
00:16:35,791 --> 00:16:37,916
‫که برای یه تشکیلات کار می‌کنی

276
00:16:38,041 --> 00:16:40,916
‫که اسرار دولتی که
‫اون براش کار می‌کنه رو می‌دزده؟

277
00:16:42,666 --> 00:16:44,166
‫آره

278
00:16:46,666 --> 00:16:48,791
‫و چی گفت؟ چه واکنشی داشت؟

279
00:16:54,000 --> 00:16:55,500
‫واکنش خوبی بوده

280
00:16:56,250 --> 00:16:57,750
‫آره

281
00:17:02,000 --> 00:17:03,500
‫یه هفته بعدش مُرد

282
00:17:05,125 --> 00:17:06,625
‫باید بفهمم چرا

283
00:17:07,291 --> 00:17:09,000
‫و باید بفهمم اون واقعاً کی بوده

284
00:17:12,166 --> 00:17:15,416
‫لعنتی. مری.
‫ببخشید، پرستار بچه‌هامه. یه لحظه صبر کن

285
00:17:15,500 --> 00:17:17,291
‫سلام مری. همه چی خوبه؟

286
00:17:36,250 --> 00:17:39,875
‫سم. والاس خونه نیست.
‫بچه‌ها... من باید برم

287
00:17:39,916 --> 00:17:41,375
‫کاری که لازمه رو انجام بده

288
00:17:41,416 --> 00:17:43,250
‫ببین. ترنت رو پیدا کن

289
00:17:43,875 --> 00:17:46,375
‫باشه؟ اون تنها اهرمیه که
‫برای رسیدن به الکس کلارک داریم

290
00:17:46,500 --> 00:17:48,375
‫- گرفتم
‫- رید قطعاً عصبانی میشه

291
00:17:48,500 --> 00:17:50,000
‫پس حواست به کول باشه

292
00:17:51,000 --> 00:17:52,500
‫باشه، حتماً

293
00:17:58,125 --> 00:17:59,791
‫- خداحافظ!
‫- کریسمس مبارک

294
00:17:59,791 --> 00:18:01,291
‫کریسمس مبارک، مری!

295
00:18:08,500 --> 00:18:09,875
‫خدای من، مری خیلی معذرت می‌خوام

296
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
‫اشکالی نداره

297
00:18:11,000 --> 00:18:14,500
‫- فکر می‌کردم والاس چند ساعت پیش برمی‌گرده
‫- واقعاً نگران نباش

298
00:18:14,625 --> 00:18:15,416
‫خدایا

299
00:18:15,500 --> 00:18:17,125
‫- همه‌شون تو آشپزخونه‌ان
‫- باشه

300
00:18:17,166 --> 00:18:19,000
‫بچه‌ها یه چیزی درباره پودینگ کریسمس گفتن

301
00:18:19,041 --> 00:18:21,291
‫لعنتی. آره، نه.
‫آره، خدای من، امروز بود

302
00:18:21,375 --> 00:18:23,333
‫- مرسی تو یه فرشته‌ای
‫- مشکلی نیست

303
00:18:23,375 --> 00:18:27,375
‫یه کم حواس‌پرت به نظر می‌رسید.
‫امیدوارم همه چی خوب باشه

304
00:18:27,416 --> 00:18:29,666
‫- آره، همه. چی خوبه. ممنون
‫- باشه

305
00:18:29,750 --> 00:18:32,000
‫- کریسمس مبارک. خداحافظ
‫- کریسمس مبارک. خداحافظ

306
00:18:37,541 --> 00:18:39,875
‫- پرتقالو ریختیم؟
‫- آره

307
00:18:40,000 --> 00:18:41,250
‫- کشمش؟
‫- آره

308
00:18:41,375 --> 00:18:44,750
‫- لیمو. لیمو رو نریختیم. سلام.
‫- سلام! هی، بچه‌ها

309
00:18:44,875 --> 00:18:47,000
‫- سلام!
‫- سلام! دارین چی کار می‌کنین؟

310
00:18:47,000 --> 00:18:49,250
‫- داریم پودینگ درست می‌کنیم
‫- اوه، وای

311
00:18:49,375 --> 00:18:51,750
‫- باید آرزوی کریسمست رو بگی
‫- به موقع رسیدم؟

312
00:18:51,750 --> 00:18:55,041
‫- دقیقاً به موقع
‫- باید بهش فکر کنی. نباید بگیش

313
00:18:55,125 --> 00:18:57,250
‫باشه. درسته آره. باید یه راز باشه

314
00:18:57,375 --> 00:18:58,875
‫باشه. سلام

315
00:18:58,875 --> 00:19:01,416
‫بفرما. سلام، سلام. کجا بودی؟

316
00:19:02,375 --> 00:19:04,416
‫داشتم خریدای کریسمس رو می‌کردم.
‫تو کجا بودی؟

317
00:19:04,916 --> 00:19:07,375
‫یه مشکل بزرگ
‫توی سفارت آمریکا پیش اومده بود، پس...

318
00:19:07,500 --> 00:19:08,500
‫یالا، بچلونش

319
00:19:08,500 --> 00:19:11,625
‫اوه، باشه.
‫خب، این بهتر از بهونه خرید من بود

320
00:19:12,250 --> 00:19:13,916
‫همه‌چی خوبه؟ به نظر جدی میاد

321
00:19:14,000 --> 00:19:15,916
‫نه، مجبور شدیم
‫یه جلسه اضطراری بزرگ داشته باشیم

322
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
‫فکر کردم تو اینجایی، پس...

323
00:19:17,750 --> 00:19:19,875
‫مامان، آرزو کن

324
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
‫- باید همش بزنی
‫- باشه، دارم همش می‌زنم

325
00:19:22,541 --> 00:19:25,625
‫- و باید چشاتو ببندی
‫- چشامو ببندم باشه. باشه

326
00:19:25,750 --> 00:19:27,625
‫خیلی خوشمزه به نظر نمیاد؟

327
00:19:27,750 --> 00:19:30,750
‫- می‌تونم یه راز بهت بگم؟
‫- می‌تونی هرچی بخوای بهم بگی

328
00:19:31,250 --> 00:19:33,125
‫ممکنه بعدش
‫دیگه اینقدر دوستم نداشته باشی

329
00:19:33,666 --> 00:19:34,541
‫آرزو کارو کردی؟

330
00:19:36,041 --> 00:19:37,291
‫خیلی‌خب

331
00:19:37,416 --> 00:19:40,041
‫باشه، بچه‌ها. خیلی دیروقت شده.
‫وقتشه برای خواب آماده بشین

332
00:19:40,083 --> 00:19:42,583
‫- میشه...
‫- ولی آرزوت چی بود؟

333
00:19:42,666 --> 00:19:44,791
‫خب، بهتون نمیگم. یه رازه

334
00:19:44,833 --> 00:19:47,791
‫برین برای خواب آماده بشین،
‫منم الان میام بالا

335
00:19:47,916 --> 00:19:49,416
‫- باشه
‫- وایسا!

336
00:20:03,416 --> 00:20:06,041
‫خب، تو سفارت چی شد؟ چه خبره؟

337
00:20:11,291 --> 00:20:12,791
‫چی خریدی؟

338
00:20:13,166 --> 00:20:14,666
‫چی؟

339
00:20:15,916 --> 00:20:18,083
‫- خریدای کریسمس
‫- خب، این...

340
00:20:18,916 --> 00:20:22,083
‫یه هدیه برات خریدم،
‫پس نمی‌تونم بهت بگم

341
00:20:23,458 --> 00:20:24,958
‫چه خبره؟

342
00:20:28,083 --> 00:20:30,083
‫هیچ‌وقت به اون شب اولی که
‫همدیگه رو دیدیم فکر کردی؟

343
00:20:32,083 --> 00:20:34,416
‫- آره، بعضی وقتا
‫- من خیلی بهش فکر می‌کنم

344
00:20:35,916 --> 00:20:38,541
‫خیلی زیاد بهش فکر می‌کنم.
‫تو ذهنم مرورش می‌کنم

345
00:20:40,166 --> 00:20:43,666
‫به این فکر می‌کنم که چطور بلند شدی،
‫لباس پوشیدی و... رفتی

346
00:20:43,708 --> 00:20:45,208
‫بعد راه افتادی سمت آسانسور

347
00:20:47,166 --> 00:20:49,041
‫تا کجا از هتل دور شدی؟

348
00:20:51,916 --> 00:20:54,166
‫- چه فرقی می‌کنه؟
‫- چون مهمه

349
00:20:55,041 --> 00:20:57,750
‫- می‌خوام بدونم به چی فکر می‌کردی
‫- به چی فکر می‌کردم؟

350
00:20:58,541 --> 00:21:00,291
‫خب، احتمالا داشتم فکر می‌کردم که...

351
00:21:00,416 --> 00:21:02,916
‫«پول برای تاکسی ندارم
‫و الان ساعت ۳ صبحه»

352
00:21:03,041 --> 00:21:04,541
‫- آره؟
‫- آره

353
00:21:06,416 --> 00:21:07,916
‫نه، من...

354
00:21:09,791 --> 00:21:11,291
‫داشتم فکر می‌کردم که...

355
00:21:11,666 --> 00:21:13,583
‫واقعاً نمی‌خواستم برم. می‌خواستم بمونم

356
00:21:16,541 --> 00:21:18,041
‫خوشحالی؟

357
00:21:19,208 --> 00:21:21,291
‫منظورم اینه، از من؟ از ما؟

358
00:21:21,791 --> 00:21:24,041
‫وای. آره، والاس. چی شده؟

359
00:21:24,166 --> 00:21:27,916
‫می‌دونم که...
‫توی خیلی چیزا شاید ناامیدت کردم

360
00:21:28,041 --> 00:21:30,291
‫- تو منو ناامید نمی‌کنی
‫- اوه، بی‌خیال

361
00:21:30,333 --> 00:21:32,583
‫این همون اشتباهیه که همیشه می‌کنی.
‫همیشه همین کارو می‌کنی

362
00:21:33,833 --> 00:21:36,583
‫اصرار داری که هیچ مشکلی نیست،
‫ولی هیچ‌کس بی‌عیب نیست، هلز

363
00:21:37,458 --> 00:21:39,666
‫هیچ‌کس همه چی رو
‫درباره کسی نمی‌دونه، مگه نه؟

364
00:21:41,291 --> 00:21:43,708
‫همیشه طوری رفتار می‌کنی
‫که انگار همه چی عالیه،

365
00:21:43,791 --> 00:21:45,291
‫انگار ما عالی‌ایم، ولی

366
00:21:46,583 --> 00:21:47,958
‫این یه دروغه، نه؟

367
00:21:48,041 --> 00:21:49,541
‫یه دروغ غیرممکن

368
00:21:50,666 --> 00:21:53,833
‫حالا این دروغ رو به کی میگی؟
‫به من؟ به خودت؟ یا...؟

369
00:21:59,291 --> 00:22:01,083
‫فقط حسیه که دارم

370
00:22:05,416 --> 00:22:06,916
‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

371
00:22:09,083 --> 00:22:10,583
‫مثل چی؟

372
00:22:12,416 --> 00:22:13,916
‫هر چیزی؟

373
00:22:16,666 --> 00:22:18,166
‫نه

374
00:22:18,583 --> 00:22:20,083
‫ببین،

375
00:22:20,416 --> 00:22:22,208
‫فکر نمی‌کنم تو بی‌نقصی،

376
00:22:22,708 --> 00:22:23,708
‫باور کن،

377
00:22:23,791 --> 00:22:26,208
‫و فکر نمی‌کنم ما بی‌نقص باشیم، ولی...

378
00:22:27,666 --> 00:22:29,333
‫من... دارم سعی می‌کنم حمایت‌کننده باشم

379
00:22:29,416 --> 00:22:32,416
‫من... دارم سعی می‌کنم
‫همه چی خوب باشه

380
00:22:34,541 --> 00:22:36,041
‫منتظر کسی هستی؟

381
00:22:38,041 --> 00:22:39,541
‫نه

382
00:22:49,041 --> 00:22:51,083
‫- پریمن
‫- وزیر دفاع

383
00:22:51,083 --> 00:22:53,083
‫ببخشید، میشه بیام داخل؟

384
00:22:53,583 --> 00:22:55,333
‫- بیا داخل
‫- ممنون

385
00:22:55,416 --> 00:22:57,958
‫- همه‌چی خوبه؟
‫- از این طرفه؟

386
00:22:57,958 --> 00:22:59,458
‫آره، برو داخل

387
00:23:00,416 --> 00:23:01,791
‫- سلام
‫- شب به‌خیر

388
00:23:01,791 --> 00:23:04,833
‫ببخشید، این هلنه، زنم.
‫هلن، این آفیسر پریمنه

389
00:23:04,916 --> 00:23:05,833
‫با ام‌آی۵ کار می‌کنه

390
00:23:05,916 --> 00:23:08,458
‫- ببخشید که مزاحم شدم، خانم وب
‫- اصلاً

391
00:23:08,541 --> 00:23:10,041
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

392
00:23:10,208 --> 00:23:12,208
‫درواقع می‌خواستیم با خانم وب صحبت کنیم

393
00:23:12,250 --> 00:23:14,250
‫چیزی نیست که نگران بشین

394
00:23:14,291 --> 00:23:18,416
‫اصلاً. نمی‌دونم با خانم وب حرف زدی،
‫در مورد...

395
00:23:18,458 --> 00:23:20,666
‫یه کم در مورد سفارت بهش گفتم

396
00:23:20,708 --> 00:23:24,666
‫خب. پس مطمئناً می‌تونی حدس بزنی
‫چرا اینجام، هلن

397
00:23:25,666 --> 00:23:26,666
‫وای خدا. من اونجا بودم

398
00:23:26,791 --> 00:23:27,875
‫- آره
‫- بودی؟

399
00:23:27,916 --> 00:23:29,791
‫آره ببخشید، کلاً یادم رفته بود

400
00:23:29,916 --> 00:23:32,291
‫داشتیم پودینگ کریسمس درست می‌کردیم
‫و پرستار بچه...

401
00:23:32,333 --> 00:23:34,583
‫- آره، امروز بعدازظهر اونجا بودم
‫- سفارت؟

402
00:23:34,583 --> 00:23:37,541
‫آره، اومده بودم دیدن ونسا.
‫یادت میاد؟ اون...

403
00:23:37,666 --> 00:23:39,833
‫گفته که ساعت ۴:۴۳ اومدی داخل

404
00:23:39,833 --> 00:23:42,041
‫گزارش بازدیدکننده‌ها رو چک کردیم

405
00:23:42,541 --> 00:23:44,916
‫داشتین یه فنجون قهوه می‌خوردین،
‫ولی ناتموم موند،

406
00:23:45,041 --> 00:23:46,166
‫چون باهاش یه تماس تلفنی گرفتن،

407
00:23:46,291 --> 00:23:48,291
‫و اون تماس
‫از یه شماره غیرقابل ردیابی بود،

408
00:23:48,416 --> 00:23:51,833
‫ولی ظاهراً در مورد
‫یه تیم امنیتی برای اون بود؟

409
00:23:52,416 --> 00:23:54,583
‫درسته. ما...
‫البته نگفت در مورد چی بود

410
00:23:54,666 --> 00:23:57,541
‫بعد سیستم هشدار ساختمون
‫به صدا دراومد، و بعدش رفتی؟

411
00:23:57,666 --> 00:23:59,166
‫آره، آره

412
00:24:01,291 --> 00:24:03,291
‫دلیل ملاقات با خانم رابینسون چی بود؟

413
00:24:05,416 --> 00:24:06,916
‫خب، ما فقط...

414
00:24:07,166 --> 00:24:09,666
‫- ببخشید، من توی یه جور...
‫- نه اصلاً. منو ببخشید

415
00:24:09,708 --> 00:24:13,541
‫فقط این که اسم شما
‫یه جایی باعث نگرانی‌هایی شده،

416
00:24:13,583 --> 00:24:15,916
‫برای همین گفتم بیام
‫یه دیدار حضوری داشته باشم

417
00:24:15,958 --> 00:24:17,333
‫می‌دونین، خیلی راحت،

418
00:24:17,416 --> 00:24:19,041
‫بدون استرس، دوستانه

419
00:24:19,541 --> 00:24:21,166
‫- برای تکمیل جزئیات، می‌دونی؟
‫- معلومه

420
00:24:21,708 --> 00:24:26,333
‫آره، من... فکر نمی‌کنم چیزی دیده باشم
‫که به درد بخوره. خیلی متأسفم

421
00:24:26,416 --> 00:24:28,416
‫- درست. باشه، مشکلی نیست
‫- مامان!

422
00:24:28,541 --> 00:24:30,333
‫- اوه، باید...
‫- البته

423
00:24:30,416 --> 00:24:32,125
‫- اشکالی نداره؟
‫- معلومه

424
00:24:32,166 --> 00:24:33,666
‫دوباره عذر می‌خوام بابت مزاحمت

425
00:24:33,708 --> 00:24:34,916
‫- مامان!
‫- آره، حتماً

426
00:24:35,041 --> 00:24:36,916
‫- کریسمس مبارک
‫- همچنین. مرسی

427
00:24:39,333 --> 00:24:42,291
‫- بدرقه‌ت می‌کنم. مرسی که اومدی
‫- آره، ببخشید بابت این قضیه

428
00:24:42,291 --> 00:24:44,916
‫- نه، باید کاری که لازمه رو...
‫- خوبه که انجام شد

429
00:24:44,958 --> 00:24:47,333
‫مطمئنم تهش رو درمیاریم. باشه؟

430
00:24:48,166 --> 00:24:49,666
‫به زودی می‌بینمت

431
00:25:06,041 --> 00:25:08,958
‫«مرد چوبی تنهاست. مرد چوبی گم شده»

432
00:25:09,666 --> 00:25:12,291
‫«مرد چوبی یخ زده و با برف پوشیده شده»

433
00:25:12,916 --> 00:25:16,166
‫«مرد چوبی خسته‌ست.
‫چشماش کم‌کم بسته میشن»

434
00:25:17,041 --> 00:25:19,083
‫«خودشو کش میده و خمیازه می‌کشه»

435
00:25:19,833 --> 00:25:21,916
‫«و برای یه چرت دراز می‌کشه»

436
00:25:29,791 --> 00:25:32,166
‫[رید]

437
00:25:36,166 --> 00:25:37,666
‫والاس...

438
00:25:38,458 --> 00:25:40,541
‫باید برم بیرون. ببخشید

439
00:25:41,791 --> 00:25:44,291
‫- باید یه... کادو بگیرم
‫- اشکالی نداره. باشه

440
00:25:47,666 --> 00:25:49,166
‫بچه‌ها خوابن

441
00:25:49,833 --> 00:25:51,333
‫من دوستت دارم

442
00:25:51,541 --> 00:25:53,041
‫دوستت دارم

443
00:25:54,166 --> 00:25:55,666
‫همیشه داشتم

444
00:25:55,708 --> 00:25:56,708
‫دیوانه‌وار

445
00:25:57,166 --> 00:25:59,958
‫از شبی که توی اون هتل
‫همدیگه رو دیدیم. از وقتی برگشتی

446
00:26:00,041 --> 00:26:02,666
‫فقط خیالم خیلی راحت شد که برگشتی

447
00:26:04,791 --> 00:26:07,083
‫و می‌دونم آدم پیچیده‌ای نیستم، هلن.
‫می‌دونم

448
00:26:07,166 --> 00:26:09,291
‫و می‌دونم که این
‫یه ویژگی جذاب برای تو نیست

449
00:26:09,916 --> 00:26:11,541
‫ولی دوستت دارم

450
00:26:13,916 --> 00:26:17,083
‫و خونه‌مونو، بچه‌هامونو
‫و زندگیمونو دوست دارم

451
00:26:18,041 --> 00:26:19,541
‫دوستش دارم

452
00:26:21,333 --> 00:26:23,458
‫و آدم برای چیزی که دوست داره می‌جنگه، نه؟

453
00:26:32,166 --> 00:26:33,666
‫دیر نمی‌کنم

454
00:27:25,166 --> 00:27:27,333
‫داشتم سعی می‌کردم بفهمم

455
00:27:28,791 --> 00:27:30,833
‫چرا امشب باید همچین کاری می‌کردی؟

456
00:27:32,041 --> 00:27:34,291
‫اگه می‌خواستی کول اتوود رو تهدید کنی،

457
00:27:35,333 --> 00:27:36,916
‫چرا به من نگفتی؟

458
00:27:37,041 --> 00:27:40,666
‫بعضی از ما وقتی سنمون میره بالا
‫سخت‌تر میشیم و بعضی‌ها نرم‌تر

459
00:27:40,708 --> 00:27:41,916
‫فکر می‌کنی من نرم شدم؟

460
00:27:41,958 --> 00:27:45,041
‫فکر می‌کنم با هویج راحت‌تری، تا با چماق

461
00:27:48,208 --> 00:27:50,541
‫پس تو برای چینی‌ها کار می‌کنی؟

462
00:27:50,583 --> 00:27:53,916
‫ما همیشه برای بالاترین پیشنهاد کار می‌کنیم،
‫همیشه همینطور بوده

463
00:27:54,041 --> 00:27:56,791
‫همین الان یه مأمور ام‌آی۵ اومد خونه‌م

464
00:27:57,458 --> 00:27:59,666
‫داشت می‌پرسید
‫امروز توی سفارت چیکار می‌کردم

465
00:28:00,458 --> 00:28:02,833
‫دارم همه‌ چی رو برای تو به خطر میندازم

466
00:28:02,833 --> 00:28:05,208
‫سال‌هاست همه چی رو به خطر میندازم

467
00:28:05,791 --> 00:28:07,416
‫ولی هنوزم نمی‌تونی باهام صادق باشی

468
00:28:07,458 --> 00:28:09,541
‫و حالا فکر می‌کنم والاس
‫به یه چیزی شک کرده

469
00:28:10,041 --> 00:28:12,666
‫- باید کول رو تحویل بدی
‫- چرا باید این کارو بکنم؟

470
00:28:13,291 --> 00:28:15,708
‫ببین، چینی‌ها
‫خودشونو توی هچل گیر انداختن

471
00:28:15,791 --> 00:28:18,125
‫تهدید کردن،
‫و اگه چیزی که می‌خوان بهش نرسن،

472
00:28:18,166 --> 00:28:20,125
‫شاید مجبور بشن تهدیدهاشونو عملی کنن،

473
00:28:20,166 --> 00:28:23,208
‫که باور کن،
‫این چیزی نیست که بخوایم اتفاق بیفته

474
00:28:25,791 --> 00:28:29,166
‫درباره یه تشکیلات به اسم کلارک
‫چی می‌تونی بهم بگی؟

475
00:28:35,083 --> 00:28:36,916
‫یه باند جنایتکاره

476
00:28:37,541 --> 00:28:40,041
‫از اینجا شروع شد،
‫بعدش بین‌المللی گسترش پیدا کرد

477
00:28:40,708 --> 00:28:42,583
‫جاه‌طلبی‌های مشروعیت

478
00:28:42,666 --> 00:28:45,833
‫مثل تاجرها پول به جیب می‌زنن،
‫مثل کارتل‌های مکزیکی آدم می‌کشن

479
00:28:47,333 --> 00:28:48,833
‫آره، خیلی خطرناکن

480
00:28:50,041 --> 00:28:51,541
‫ولی واقعاً سر و کاری باهاشون نداشتم

481
00:28:52,166 --> 00:28:53,666
‫اونا جیسون رو کشتن

482
00:28:54,416 --> 00:28:56,541
‫و مگی، و فیلیپ، و کمیسر یاریک،

483
00:28:56,583 --> 00:28:58,958
‫و احتمالاً سفیر چین رو هم همین‌طور

484
00:28:59,041 --> 00:29:00,916
‫هفته شلوغی داشتن

485
00:29:01,916 --> 00:29:04,208
‫دنبال این دستگاه ضبط هستن

486
00:29:04,791 --> 00:29:07,291
‫فکر می‌کنیم نشون میده
‫کی سفیر چن رو کشته

487
00:29:09,208 --> 00:29:10,541
‫می‌دونی کجاست؟

488
00:29:10,666 --> 00:29:12,958
‫و فرضاً اگه بدونم،
‫می‌خوای بدمش به تو؟

489
00:29:13,041 --> 00:29:14,250
‫آره، معلومه که همینو می‌خوام

490
00:29:14,291 --> 00:29:17,458
‫- می‌خوای در مورد تشکیلات کلارک چیکار کنی؟
‫- خدایا. چند تا تماس می‌گیرم

491
00:29:17,458 --> 00:29:19,833
‫- چند تا تماس می‌گیری؟
‫- اگه شروع کنی به همکاری، آره

492
00:29:19,916 --> 00:29:21,833
‫- به اندازه کافی خوب نیست
‫- باید باشه

493
00:29:21,833 --> 00:29:23,333
‫اونا جیسون رو کشتن

494
00:29:23,916 --> 00:29:25,083
‫یه نفر رو فرستادن خونه من

495
00:29:25,166 --> 00:29:27,166
‫- بچه‌هامو تهدید کرد
‫- و تو کشتیش

496
00:29:27,208 --> 00:29:29,083
‫و قراره اونایی که فرستادنش رو بکشم

497
00:29:29,166 --> 00:29:30,041
‫به حرفم گوش میدی؟

498
00:29:30,166 --> 00:29:32,541
‫میشه برای یه بار هم که شده
‫از گوش و مغزت استفاده کنی،

499
00:29:32,666 --> 00:29:34,875
‫و به چیزی که می‌خوام بهت بگم گوش کنی؟

500
00:29:34,916 --> 00:29:37,541
‫نمی‌تونی یه تشکیلات
‫مثل کلارک رو نابود کنی

501
00:29:37,583 --> 00:29:40,666
‫انگار بخوای موساد یا اچ‌اس‌بی‌سی
‫یا مک‌دونالدز رو نابود کنی

502
00:29:40,708 --> 00:29:42,791
‫اونایی که بالان،
‫خیلی خوب محافظت شدن

503
00:29:44,333 --> 00:29:46,208
‫راجع به جیسون تحقیق کردم، می‌دونی

504
00:29:47,833 --> 00:29:48,666
‫و؟

505
00:29:48,791 --> 00:29:50,708
‫یه زندگی کسل‌کننده و قابل ردیابی داشت

506
00:29:50,791 --> 00:29:52,416
‫که هیچ نشونه‌ی خطر خاصی نداشت

507
00:29:52,458 --> 00:29:55,458
‫تا وقتی که
‫توی قتل یه دیپلمات چینی گیر افتاد

508
00:29:55,958 --> 00:29:58,333
‫چی می‌خوای بگی؟

509
00:29:58,416 --> 00:30:01,291
‫میگم فکر نمی‌کنم ام‌آی۵ بخواد

510
00:30:01,333 --> 00:30:03,833
‫به هر کسی که امروز توی سفارت بوده سر بزنه

511
00:30:04,541 --> 00:30:07,208
‫شاید جیسون دیویس کسی نبود
‫که ارزش انتقام گرفتن داشته باشه،

512
00:30:07,291 --> 00:30:09,291
‫قطعاً کسی نبود که
‫ارزش داشته باشه براش بمیری

513
00:30:13,166 --> 00:30:15,458
‫جیسون درباره تو چی می‌دونست، هلن؟

514
00:30:17,916 --> 00:30:19,583
‫قبلاً بهت گفتم. هیچی

515
00:30:21,708 --> 00:30:24,041
‫توی کبوتران سیاه قانون‌های زیادی هست

516
00:30:24,083 --> 00:30:27,541
‫ولی یه قانون هست
‫که از همه مهم‌تره و نباید شکسته بشه

517
00:30:28,416 --> 00:30:32,666
‫قانونی که ما محرمانگی
‫و تقدس سازمانمون رو حفظ می‌کنیم

518
00:30:32,791 --> 00:30:36,958
‫شکستن اون قانون
‫با تبعید یا اخراج جریمه نمیشه

519
00:30:38,166 --> 00:30:39,708
‫جریمه‌ش مرگه

520
00:30:41,041 --> 00:30:43,791
‫حالا، تو قراره کول اتوود رو

521
00:30:43,833 --> 00:30:47,166
‫فردا صبح ساعت ۶:۳۰
‫توی آلبرت امبنکمنت تحویل من بدی

522
00:30:47,666 --> 00:30:50,083
‫و بعدش برگردی به کاری که
‫توش بهترین هستی،

523
00:30:50,166 --> 00:30:51,916
‫هلن وب، همسر و مادر

524
00:30:52,541 --> 00:30:53,791
‫و اگه نمی‌تونی این کارو بکنی،

525
00:30:53,916 --> 00:30:56,666
‫که دارم کم‌کم نگران میشم که نمی‌تونی،

526
00:30:57,208 --> 00:30:59,708
‫اون‌وقت توافق ما فسخ میشه

527
00:31:01,166 --> 00:31:03,166
‫اولین مکالمه‌مون یادت هست؟

528
00:31:04,416 --> 00:31:06,208
‫هنوزم همه راه‌های خروج رو می‌دونم

529
00:31:06,291 --> 00:31:07,916
‫هنوزم یه برنامه دارم

530
00:31:08,708 --> 00:31:12,166
‫و مشتم هنوز توی جیبمه،
‫آماده برای ضربه زدن

531
00:31:19,208 --> 00:31:21,291
‫همیشه راه خروج وجود نداره، هلن

532
00:31:23,208 --> 00:31:26,583
‫آره، اونم امتحان کردم.
‫باشه، به هر حال ممنون

533
00:31:27,416 --> 00:31:29,416
‫- چند روزه کسی ندیده‌ش
‫- به یکی دیگه زنگ بزن

534
00:31:29,458 --> 00:31:32,708
‫- دارم تلاش می‌کنم، باشه؟
‫- آره، خیلی داری تلاش می‌کنی

535
00:31:33,333 --> 00:31:36,666
‫این مسکنه.
‫تاریخ مصرفش گذشته، ولی از هیچی بهتره

536
00:31:36,791 --> 00:31:39,291
‫آره، نه... این... این عالیه

537
00:31:39,333 --> 00:31:40,291
‫- لعنتی
‫- چیه؟

538
00:31:40,333 --> 00:31:42,166
‫این اتهامات چقدر جدی هستن؟

539
00:31:42,166 --> 00:31:44,791
‫خب، اتهامات خیلی خیلی جدی‌ای هستن

540
00:31:44,916 --> 00:31:47,166
‫دولت چین اساساً آمریکایی‌ها رو

541
00:31:47,208 --> 00:31:49,916
‫به یه عملیات مخفیانه
‫علیه خودشون متهم کرده

542
00:31:49,958 --> 00:31:54,666
‫چین داره تلویحاً میگه یه مأمور آمریکایی

543
00:31:54,708 --> 00:31:58,208
‫توی قتل سفیرشون توی بریتانیا نقش داشته

544
00:31:58,291 --> 00:32:02,916
‫معنی این عمل در چارچوب قوانین بین‌المللی
‫هنوز مشخص نیست،

545
00:32:03,041 --> 00:32:04,166
‫ولی چیزی که می‌دونیم اینه که

546
00:32:04,208 --> 00:32:08,041
‫همه نگاه‌ها به واشنگتن و داونینگ استریته

547
00:32:08,083 --> 00:32:09,208
‫تا ببینن عکس‌العمل‌ها چیه...

548
00:32:09,291 --> 00:32:11,166
‫آره آره، اون منم

549
00:32:11,291 --> 00:32:13,333
‫خیلی خوبه. من توی تلویزیونم

550
00:32:13,833 --> 00:32:15,333
‫منظورم اینه، می‌دونی این چیه؟

551
00:32:15,416 --> 00:32:17,583
‫این دیگه گندترین اتفاق ممکن،

552
00:32:17,583 --> 00:32:20,291
‫بین یه عالمه اتفاق گندیه که ممکن بود بیفته

553
00:32:20,333 --> 00:32:24,833
‫- بهش فکر نکن. دوباره به ترنت زنگ بزن
‫- دارم سعی می‌کنم. منو بلاک کرده

554
00:32:24,916 --> 00:32:27,458
‫پس، چیکار کنیم؟ هیچی نداریم

555
00:32:27,541 --> 00:32:28,958
‫اون خانم سوپر جاسوس چیکار می‌کنه؟

556
00:32:29,041 --> 00:32:31,375
‫بچه‌هاشو برده بخوابونه،
‫در حالی که جنگ جهانی سوم داره شروع میشه،

557
00:32:31,416 --> 00:32:33,916
‫و کای-مینگ و النور منتظرن
‫پوستشونو زنده زنده بکنن؟

558
00:32:34,041 --> 00:32:35,916
‫وقتی دارن شکنجه میشن،
‫می‌خواد چیکار کنه؟

559
00:32:35,916 --> 00:32:36,958
‫درخت کریسمسش رو تزئین کنه؟

560
00:32:37,041 --> 00:32:39,166
‫میشه لطفاً آروم‌تر حرف بزنی؟
‫دخترم خوابیده

561
00:32:39,291 --> 00:32:40,666
‫اوه، لعنت به دخترت!

562
00:32:40,708 --> 00:32:42,125
‫بسه دیگه

563
00:32:42,166 --> 00:32:45,291
‫اون نیاز به دکتر داره.
‫البته نه که ناراحت بشم اگه بمیری

564
00:32:45,958 --> 00:32:47,291
‫- لعنتی!
‫- من خوبم

565
00:32:47,416 --> 00:32:51,208
‫نه، خوب نیستی.
‫هیچ‌کدوم خوب نیستین. باید برین

566
00:32:53,041 --> 00:32:54,583
‫عالیه .مرسی واقعاً

567
00:32:55,166 --> 00:32:57,833
‫- سم، من... من درد دارم
‫- میرم باهاش حرف بزنم

568
00:32:58,666 --> 00:33:01,041
‫تو، برو... زخمشو پانسمان کن

569
00:33:01,166 --> 00:33:03,666
‫چی؟ ببخشید چرا باید کار من باشه؟

570
00:33:23,291 --> 00:33:24,791
‫خوبی؟

571
00:33:26,791 --> 00:33:30,541
‫فقط یه شب اینجا می‌مونیم.
‫قبل از این که روبی بیدار بشه میریم

572
00:33:30,666 --> 00:33:32,791
‫فکر می‌کنی بچه چهار ساله کی بیدار میشه؟

573
00:33:34,208 --> 00:33:36,291
‫هیچ ایده‌ای ندارم

574
00:33:51,416 --> 00:33:53,291
‫راستی...

575
00:33:53,291 --> 00:33:54,791
‫یه چیزی پیدا کردم

576
00:33:57,583 --> 00:33:59,083
‫توی ماشین جاش گذاشته بودی

577
00:34:08,958 --> 00:34:11,166
‫باید مال وقتی باشه که رفتیم دریا

578
00:34:11,291 --> 00:34:12,791
‫آره

579
00:34:14,083 --> 00:34:15,583
‫آخر هفته خوبی بود

580
00:34:16,791 --> 00:34:18,291
‫آره، بود

581
00:34:25,916 --> 00:34:28,416
‫اون آخرین چیزی بود که به النور گفتم

582
00:34:28,458 --> 00:34:30,291
‫بهش گفتم فقط کاره

583
00:34:30,916 --> 00:34:32,416
‫من و اون

584
00:34:34,541 --> 00:34:36,041
‫فقط کاره

585
00:34:43,041 --> 00:34:45,291
‫یه استعداد خاص دارم
‫توی گفتن حرفای اشتباه به آدما،

586
00:34:45,333 --> 00:34:47,583
‫درست قبل از اینکه
‫دیگه هیچ‌وقت نبینمشون

587
00:34:54,458 --> 00:34:56,916
‫چون منم گاهی تنها میشم، می‌دونی

588
00:35:01,333 --> 00:35:02,833
‫و اون همکار منه

589
00:35:08,166 --> 00:35:09,916
‫نمی‌تونه فقط کار باشه

590
00:35:12,291 --> 00:35:13,916
‫نه با این هزینه‌ای که داره

591
00:35:41,708 --> 00:35:43,583
‫مردی که اون موقع فکر می‌کردم هستی،

592
00:35:45,083 --> 00:35:46,583
‫مردی که عاشقش بودم...

593
00:35:49,041 --> 00:35:50,916
‫دوست دارم باور کنم که
‫یه قسمتی ازش واقعی بود

594
00:35:52,166 --> 00:35:54,291
‫که تو هنوزم می‌تونی اون باشی،

595
00:35:55,041 --> 00:35:56,541
‫اگه بخوای که باشی

596
00:35:57,541 --> 00:35:59,041
‫ولی باید بهم نشونش بدی

597
00:35:59,791 --> 00:36:01,291
‫باید نشون بدی

598
00:36:03,791 --> 00:36:05,666
‫یعنی، واقعاً اینو می‌خوای؟

599
00:36:09,791 --> 00:36:11,291
‫من خیلی...

600
00:36:13,041 --> 00:36:14,541
‫لعنت

601
00:36:14,583 --> 00:36:16,208
‫فقط... ببخشید، یه لحظه

602
00:36:26,166 --> 00:36:27,041
‫خانم رید؟

603
00:36:27,166 --> 00:36:30,166
‫ساموئل، فکر می‌کنم
‫برای همه طرف‌ها بهتره که

604
00:36:30,291 --> 00:36:33,541
‫از اتفاقات بد امشب بگذریم

605
00:36:34,166 --> 00:36:36,541
‫می‌خوام یه کار آخری برام انجام بدی

606
00:36:37,291 --> 00:36:38,958
‫- الکس کلارک رو بکش
‫- نمی‌تونم

607
00:36:41,333 --> 00:36:43,416
‫واسه همین برگردوندمت،
‫که اینو درست کنی،

608
00:36:43,458 --> 00:36:45,458
‫که یه بار برای همیشه تمومش کنی

609
00:36:46,541 --> 00:36:48,416
‫می‌دونم هلن دنبال چند تا جوابه،

610
00:36:48,458 --> 00:36:51,083
‫ولی به چیزی که خیلی بزرگه
‫زیادی نزدیک شده

611
00:36:52,041 --> 00:36:56,416
‫باید ازش محافظت بشه.
‫از کبوتران سیاه باید محافظت بشه

612
00:36:56,458 --> 00:36:58,416
‫و این باید تنها نگرانی تو باشه

613
00:36:59,833 --> 00:37:03,166
‫دارم بهت یه آدرس میدم
‫که تنها بری و تمومش کنی

614
00:37:04,166 --> 00:37:06,666
‫و کل این ماجرا می‌تونه تموم بشه

615
00:37:08,333 --> 00:37:09,833
‫قبوله؟

616
00:37:11,416 --> 00:37:12,916
‫سم؟

617
00:37:13,166 --> 00:37:15,083
‫- آره
‫- عالیه

618
00:37:15,166 --> 00:37:16,791
‫الان آدرس رو برات می‌فرستم

619
00:37:17,291 --> 00:37:18,416
‫و یه چیز دیگه

620
00:37:18,541 --> 00:37:20,666
‫اگه بخوام چینی‌ها و
‫آمریکایی‌ها رو قانع کنم،

621
00:37:20,791 --> 00:37:22,833
‫که دستشون رو
‫از روی دکمه‌های قرمز بزرگ بردارن،

622
00:37:22,916 --> 00:37:24,416
‫به کول اتوود نیاز دارم

623
00:37:24,791 --> 00:37:26,291
‫اون بخشی از معامله‌ست

624
00:37:26,666 --> 00:37:28,166
‫غیرقابل مذاکره

625
00:37:29,583 --> 00:37:31,083
‫آدرس رو برام بفرست

626
00:37:36,916 --> 00:37:38,916
‫ویلیامز. ویلیامز

627
00:37:40,041 --> 00:37:41,541
‫کول کجاست؟ کجا رفت؟

628
00:37:42,291 --> 00:37:43,083
‫نمی‌...

629
00:37:43,166 --> 00:37:45,666
‫بهش نیاز دارم! خیلی مهمه...

630
00:37:49,958 --> 00:37:51,958
‫[خانم رید]
‫[یک مکان ارسال کرد]

631
00:37:52,583 --> 00:37:54,083
‫لعنتی

632
00:38:15,041 --> 00:38:16,541
‫من باید برم

633
00:38:18,666 --> 00:38:20,166
‫این آخریه

634
00:38:20,666 --> 00:38:22,166
‫بعدش دیگه تمومه

635
00:38:24,916 --> 00:38:26,416
‫برمی‌گردم

636
00:38:26,833 --> 00:38:29,958
‫می‌تونیم حرف بزنیم.
‫تنها میشیم. وقت داریم

637
00:38:32,416 --> 00:38:34,458
‫بهت نشون میدم واقعاً کی هستم. قول میدم

638
00:38:37,958 --> 00:38:39,458
‫اوه، راستی،

639
00:38:39,958 --> 00:38:41,916
‫برای جواب به سوالت، آره

640
00:38:44,333 --> 00:38:45,833
‫واقعاً اینو می‌خوام

641
00:40:35,041 --> 00:40:36,916
‫اومدی اینجا که منو بکشی؟

642
00:40:37,916 --> 00:40:39,416
‫تو الکس کلارکی؟

643
00:40:40,208 --> 00:40:41,708
‫آره

644
00:40:42,083 --> 00:40:43,833
‫پس آره، اومدم که بکشمت

645
00:40:45,916 --> 00:40:48,541
‫ما نقشه می‌کشیم و خدا بهمون می‌خنده

646
00:40:53,416 --> 00:40:54,916
‫زود باش، هلن

647
00:41:00,416 --> 00:41:01,916
‫اونا نمیان

648
00:41:05,166 --> 00:41:06,708
‫دیگه نمیشه بهشون اعتماد کرد

649
00:41:10,916 --> 00:41:12,416
‫به اون نمیشه اعتماد کرد

650
00:41:14,041 --> 00:41:15,541
‫اینو می‌دونی

651
00:41:19,208 --> 00:41:20,708
‫باشه

652
00:41:37,541 --> 00:41:38,333
‫این چیه؟

653
00:41:38,416 --> 00:41:42,583
‫یه چیزی که یادت باشه
‫حقیقت منو نمی‌ترسونه

654
00:41:56,791 --> 00:41:58,291
‫لعنت

655
00:42:13,083 --> 00:42:15,041
‫فیلیپ خبرنگار یه روزنامه زرد بود

656
00:42:15,833 --> 00:42:18,208
‫مگی توی یه جواهرفروشی کار می‌کرد

657
00:42:52,041 --> 00:42:53,666
‫- صبح بخیر، خانم
‫- سلام

658
00:42:54,416 --> 00:42:57,000
‫دنبال یه انگشترم
‫که شبیه اینی باشه که دارم

659
00:42:57,541 --> 00:42:59,041
‫- اجازه هست؟
‫- آره

660
00:43:04,041 --> 00:43:05,541
‫ببخشید

661
00:43:08,291 --> 00:43:10,291
‫[باز]

662
00:43:12,416 --> 00:43:14,416
‫[بسته]

663
00:43:47,208 --> 00:43:48,708
‫بجنب، بجنب، بجنب

664
00:43:59,666 --> 00:44:03,916
‫چیزی که دنبالش هستن
‫یه دوربین فیلمبرداری کوچیک و سیاهه

665
00:44:03,958 --> 00:44:06,666
‫فکر کنم ممکنه...
‫توی دردسر افتاده باشم

666
00:44:09,083 --> 00:44:11,708
‫شاید جیسون دیویس کسی نبود
‫که ارزش انتقام گرفتن داشته باشه،

667
00:44:11,791 --> 00:44:13,166
‫قطعاً کسی نبود که
‫ارزش داشته باشه براش بمیری

668
00:44:25,208 --> 00:44:27,666
‫فقط اومدم که
‫یه سری خریدای لحظه آخری انجام بدم

669
00:44:27,666 --> 00:44:29,333
‫خودت می‌دونی چطوریه

670
00:44:33,458 --> 00:44:34,958
‫پیداش کردی

671
00:44:36,416 --> 00:44:37,958
‫خبر خوبیه

672
00:44:40,416 --> 00:44:42,916
‫باشه. این احتمالاً به نفع همه‌ست، نه؟

673
00:44:43,458 --> 00:44:46,416
‫نگران بودم که مجبور بشیم
‫بیشتر ازش طفره بریم

674
00:44:46,458 --> 00:44:49,291
‫خدایا، خیلی کسل‌کننده میشد، نه؟

675
00:44:50,291 --> 00:44:53,333
‫می‌دونی، اگه انتقادی داشته باشم، اینه

676
00:44:54,541 --> 00:44:56,041
‫به نظرم زیادی سریع حرکت می‌کنی

677
00:44:57,291 --> 00:44:59,041
‫- اینطور فکر می‌کنی؟
‫- آره

678
00:44:59,166 --> 00:45:01,833
‫می‌دونی، پیامک‌ها، اومدن به خونه.
‫همه‌ش به نظر می‌رسید یه‌کم...

679
00:45:02,666 --> 00:45:03,541
‫چی؟

680
00:45:03,583 --> 00:45:06,041
‫از روی درماندگی بود، فکر کنم

681
00:45:06,833 --> 00:45:08,333
‫از روی درماندگی؟

682
00:45:12,583 --> 00:45:14,416
‫رید بهت مجوز داده، آره؟

683
00:45:14,541 --> 00:45:16,916
‫قلاده‌مو باز کرده، به اصطلاح

684
00:45:18,291 --> 00:45:19,791
‫دیگه بهت اعتماد نداره

685
00:45:20,666 --> 00:45:22,291
‫متأسفانه انگار تبدیل به روال همیشگی شده

686
00:45:24,333 --> 00:45:26,416
‫درباره رابطه‌ت به والاس گفتم

687
00:45:28,208 --> 00:45:29,708
‫مرد بیچاره

688
00:45:30,916 --> 00:45:33,166
‫قطعاً نیاز به یه شونه برای گریه کردن داره

689
00:45:35,291 --> 00:45:36,291
‫درسته

690
00:45:36,666 --> 00:45:40,166
‫راستش می‌تونی کمکم کنی.
‫چیزی هست که باید درباره‌ش بدونم؟

691
00:45:40,708 --> 00:45:42,416
‫چیزایی که دوست داره؟ و غیره؟

692
00:45:43,208 --> 00:45:45,583
‫فقط می‌خوام وقتی وارد شدم
‫بهترین خودم باشم

693
00:45:47,833 --> 00:45:49,333
‫و بچه‌ها

694
00:45:53,291 --> 00:45:57,291
‫راستش خیلی طرفدارشون نیستم،
‫ولی خب بخشی از کاره، مگه نه؟

695
00:45:58,541 --> 00:46:02,541
‫ژاکلین دایناسور دوست داره، نه؟ یا اُلی؟

696
00:46:04,458 --> 00:46:05,958
‫خب...

697
00:46:06,458 --> 00:46:07,958
‫یه جوری سر و سامونش میدیم

698
00:46:10,583 --> 00:46:12,166
‫ژاکلین دایناسور دوست داره

699
00:46:13,208 --> 00:46:14,708
‫اُلی فضاپیما دوست داره

700
00:46:18,958 --> 00:46:20,916
‫ولی هیچ‌وقت
‫نیازی به دونستن اینا پیدا نمی‌کنی

701
00:46:22,041 --> 00:46:24,166
‫چون قراره گردن کوفتیتو بشکنم

702
00:46:29,458 --> 00:46:32,583
‫میشه قبل از اینکه شروع کنیم
‫بگم واقعاً طرفدار پروپاقرصتم؟

703
00:46:32,666 --> 00:46:34,333
‫ببین

704
00:46:35,416 --> 00:46:37,041
‫واقعاً موهام سیخ شده

705
00:47:21,166 --> 00:47:24,291
‫- می‌خوای منو بکشی؟
‫- می‌خوای دوباره از بچه‌هام حرف بزنی؟

706
00:47:24,333 --> 00:47:26,416
‫- نه
‫- خب، خیلی عاقلانه‌ست

707
00:47:27,958 --> 00:47:30,291
‫می‌دونی که نمی‌خوام بکشمت

708
00:47:30,833 --> 00:47:32,166
‫چون هنوز هلن وبم،

709
00:47:32,291 --> 00:47:37,166
‫و هلن وب، دخترها رو شب کریسمس
‫توی جواهرفروشی با چاقو نمی‌کشه

710
00:47:38,791 --> 00:47:40,333
‫این هدیه منه برای جفتمون

711
00:47:41,708 --> 00:47:46,541
‫حالا، وقتی رید رو دیدی،
‫بهش بگو اگه می‌خواد جایگزینم کنه،

712
00:47:46,666 --> 00:47:48,583
‫بهتره بیاد رو در رو این کارو بکنه

713
00:47:51,708 --> 00:47:53,416
‫مگه اینکه بخوای دوباره این کارو تکرار کنیم

714
00:48:45,833 --> 00:48:48,166
‫سلام... کای-مینگ بهم پیام داد و گفت...

715
00:48:48,208 --> 00:48:50,041
‫- پیام رو بفرستم
‫- چرا؟

716
00:48:50,166 --> 00:48:53,458
‫- می‌دونم چی به دخترم میدی
‫- چیزی بهش نمیدم که خودش نمی‌خواد

717
00:48:53,458 --> 00:48:55,791
‫نمی‌دونه چی می‌خواد. یه معتاده!

718
00:48:56,583 --> 00:48:58,083
‫من می‌شناسمت

719
00:48:58,166 --> 00:49:00,333
‫می‌دونم کی هستی، ترنت کلارک

720
00:49:01,291 --> 00:49:04,041
‫اگه دوباره ببینمت،

721
00:49:04,083 --> 00:49:05,583
‫می‌کشمت!

722
00:49:18,916 --> 00:49:19,916
‫لعنتی

723
00:49:20,333 --> 00:49:22,208
‫لعنتی. گندش بزنن

724
00:49:37,041 --> 00:49:38,791
‫مامان، سلام، منم. آره

725
00:49:39,291 --> 00:49:40,791
‫من...

726
00:49:40,916 --> 00:49:43,083
‫گند زدم. واقعاً بدجوری گند زدم

727
00:49:46,083 --> 00:49:47,916
‫باید چند تا تماس بگیریم

728
00:49:47,916 --> 00:49:50,541
‫اون دوربین مداربسته
‫جلوی ساختمون رو از بین ببرین

729
00:49:51,833 --> 00:49:54,208
‫لعنت بهش

730
00:49:55,083 --> 00:49:56,791
‫کاری کن مثل اوردوز به نظر بیاد

731
00:49:58,041 --> 00:50:01,666
‫باید به نخست‌وزیر زنگ بزنم.
‫بدجوری عصبانی میشه

732
00:50:05,041 --> 00:50:07,083
‫باید به نخست‌وزیر زنگ بزنم

733
00:50:07,166 --> 00:50:09,041
‫بدجوری عصبانی میشه

734
00:50:11,791 --> 00:50:13,291
‫لعنتی

735
00:50:15,291 --> 00:50:18,041
‫سلام، هلن هستم. پیام بذارید

736
00:50:19,166 --> 00:50:23,041
‫هلن، متوجه شدم که دستگاه ضبط رو داری

737
00:50:24,458 --> 00:50:26,666
‫شاید حالا شروع کردی به فهمیدنِ

738
00:50:26,708 --> 00:50:30,291
‫عظمت موقعیتی که
‫همه‌مون توش قرار گرفتیم

739
00:50:31,666 --> 00:50:33,541
‫ما روی لبه یه پرتگاه وایسادیم

740
00:50:34,541 --> 00:50:37,833
‫ولی اگه کار درست رو انجام بدی،
‫هنوز وقت هست که عقب بریم

741
00:50:38,916 --> 00:50:40,458
‫تو هنوز یه کبوتر سیاه هستی

742
00:50:41,791 --> 00:50:43,291
‫و برای من کار می‌کنی

743
00:50:44,666 --> 00:50:46,166
‫اینو فراموش نکن
