﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:05,533
‫دیگه نمی‌تونم بازی کنم.
‫وضعیتم خطرناکه

2
00:00:05,533 --> 00:00:08,200
‫یه نفر می‌خواد منو بکشه

3
00:00:08,200 --> 00:00:11,466
‫محل زندگی مکنتایر همش خیابونه.
‫چرا باید ورود ما بهش ممنوع باشه؟

4
00:00:11,466 --> 00:00:14,700
‫تو زندگی چیزای بد به اندازه کافی
‫میان سراغت پسرم

5
00:00:14,700 --> 00:00:16,833
‫لازم نیست خودت بری دنبالشون

6
00:00:16,833 --> 00:00:18,633
‫من چی گفتم بهت؟

7
00:00:18,633 --> 00:00:20,133
‫فقط اومدم گوردی رو ببرم

8
00:00:20,133 --> 00:00:23,200
‫گفتم بد نیست نقل مکان کنی به اینجا.
‫یکم پر و بال بگیری

9
00:00:23,200 --> 00:00:24,733
‫من؟ اینجا؟

10
00:00:24,733 --> 00:00:27,433
‫تا ابد که نمی‌تونی با مامانت زندگی کنی، درسته؟

11
00:00:27,433 --> 00:00:29,500
‫مامانت رئیس اینجاست

12
00:00:29,500 --> 00:00:31,633
‫خب، کاملا نه

13
00:00:31,633 --> 00:00:34,133
‫ولی آره، تقریبا

14
00:00:34,133 --> 00:00:36,466
‫از نیروی پلیس استعفا نمیدی

15
00:00:36,466 --> 00:00:39,600
‫اونم بعد از فقط دو سال خدمت.
‫فکرشم نکن

16
00:00:39,600 --> 00:00:42,233
‫چالی 1 حرکت کرده

17
00:00:42,233 --> 00:00:43,533
‫پس امروز روز موعوده

18
00:00:43,533 --> 00:00:45,066
‫امروز روز موعوده

19
00:00:46,466 --> 00:00:49,033
‫مطمئنی ماشین‌های دوبلین تو قصرن؟

20
00:00:49,033 --> 00:00:51,833
‫کیلو 1، به چارلی 1 دید داریم

21
00:00:53,466 --> 00:00:55,400
‫نمی‌تونیم بریم خارج از حوزه عملیاتی‌مون

22
00:00:55,400 --> 00:00:57,066
‫تو می‌تونی تو ماشین بمونی

23
00:00:59,300 --> 00:01:00,433
‫می‌دونی چرا اون کارو کرده، مگه نه؟

24
00:01:00,833 --> 00:01:02,466
‫چون می‌خواد مثل تو باشه

25
00:01:02,466 --> 00:01:04,600
‫تکرار می‌کنم. پلیس در سالن حاضره

26
00:01:04,600 --> 00:01:05,866
‫چی؟

27
00:01:05,866 --> 00:01:08,333
‫همه یه لحظه آروم باشین

28
00:01:08,333 --> 00:01:10,033
‫نه، نه، نه

29
00:01:14,933 --> 00:01:16,633
‫تیراندازی شد. چارلی 1 مجروح شد

30
00:01:18,733 --> 00:01:21,566
‫مرکز مرکز. براوو لیما 76

31
00:01:21,566 --> 00:01:24,366
‫تیراندازی شده. افسر مجروح شده

32
00:01:24,366 --> 00:01:28,133
‫تکرار می‌کنم. تیراندازی شده.
‫یک افسر مجروح شده

33
00:01:32,466 --> 00:01:34,200
‫زودباشین!

34
00:01:35,833 --> 00:01:39,466
‫« چراغ‌های آبی »

35
00:01:39,466 --> 00:01:42,200
‫« کسی که همراهته رو دوست داشته باش »

36
00:01:42,800 --> 00:01:46,733
‫مرکز مرکز. درگیری مسلحانه بزرگی اتفاق افتاده

37
00:01:46,733 --> 00:01:50,566
‫تکرار می‌کنم. درگیری مسلحانه بزرگی اتفاق افتاده

38
00:01:50,566 --> 00:01:53,333
‫به نیروهای واکنش مسلح اطلاع داده شده
‫و در راهند

39
00:01:53,333 --> 00:01:57,266
‫بررسی و بازداشت کنید.
‫تکرار می‌کنم. بررسی و بازداشت کنید. تمام

40
00:02:08,200 --> 00:02:11,400
‫براوو لیما 72. در خیابان
‫سامرست رود به سمت غرب در حرکتیم

41
00:02:11,400 --> 00:02:14,600
‫و داریم فولکس‌واگن پاسات سیاهی که
‫به سرعت داره صحنه رو ترک می‌‌کنه رو تعقیب می‌کنیم

42
00:02:16,766 --> 00:02:18,166
‫تمام واحدها. 7‌2 در تعقیب...

43
00:02:18,166 --> 00:02:21,733
‫یک پاسات سیاهِ در حرکت به سمت غرب
‫در سامرست رودـه

44
00:02:21,733 --> 00:02:23,166
‫مرکز مرکز

45
00:02:23,166 --> 00:02:25,433
‫واحد 74 در نزدیکی محله
‫و به تعقیب ملحق میشه. تمام

46
00:02:26,433 --> 00:02:29,966
‫شماره پلاک: گلف یونیورم ایندیا 9864. تمام

47
00:02:29,966 --> 00:02:32,333
‫دریافت شد 72.
‫در حال جستجوی پلاک مظنون هستیم

48
00:02:32,333 --> 00:02:35,766
‫72، اون ماشین رو گم نکن.
‫74 داره میاد

49
00:02:35,766 --> 00:02:38,400
‫فقط گمش نکن. بهت می‌رسن تا...

50
00:02:38,400 --> 00:02:39,600
‫سه دقیقه دیگه

51
00:02:40,800 --> 00:02:43,400
‫پشتیبانی هوایی پلیس 77 در راهه

52
00:02:43,400 --> 00:02:45,433
‫چپ. اینجا برو چپ

53
00:02:45,433 --> 00:02:48,433
‫هیچ تطابقی با اون ماشین پیدا نشد. تمام

54
00:02:48,433 --> 00:02:51,666
‫استیوی، اون ماشین چقدر ازت جلوتره؟

55
00:02:53,266 --> 00:02:55,566
‫حدود بیست سی متر

56
00:02:57,633 --> 00:03:01,133
‫خودروی مظنون پیچید داخل یونیون استریت

57
00:03:01,133 --> 00:03:02,166
‫راست

58
00:03:03,333 --> 00:03:04,833
‫مستقیم. مستقیم

59
00:03:04,833 --> 00:03:07,566
‫خیلی‌خب. کمتر از یه دقیقه دیگه
‫از اینجا رد میشن

60
00:03:08,800 --> 00:03:10,566
‫وقت استینگ نداریم

61
00:03:10,566 --> 00:03:12,966
‫پاسات. خودشه. اونجا

62
00:03:12,966 --> 00:03:14,666
‫سفت بشین!

63
00:03:23,766 --> 00:03:25,000
‫- خوبی؟
‫- 74، گزارش بده

64
00:03:25,000 --> 00:03:26,133
‫آره. تو چی؟

65
00:03:26,133 --> 00:03:29,033
‫آره. آره خوبیم

66
00:03:29,033 --> 00:03:30,833
‫دستاتو نشون بده!
‫دستا بالا!

67
00:03:30,833 --> 00:03:32,833
‫- دستا بالا!
‫- پلیس مسلح!

68
00:03:32,833 --> 00:03:33,933
‫سر جاتون بمونید!

69
00:03:33,933 --> 00:03:36,066
‫بشین زمین!
‫دستات بالا باشه!

70
00:03:36,066 --> 00:03:39,533
‫خیلی‌خب. آروم از ماشین پیاده میشیم. خب؟

71
00:03:39,533 --> 00:03:40,600
‫آره. آروم و راحت

72
00:03:40,600 --> 00:03:42,233
‫بشین رو زمین! زود!

73
00:03:42,233 --> 00:03:44,366
‫آروم از جلوی ماشین رد شو!

74
00:03:44,366 --> 00:03:46,600
‫دستاتو بگیر پشتت!

75
00:03:46,600 --> 00:03:47,933
‫بشین زمین!

76
00:03:47,933 --> 00:03:49,866
‫دستاتو بیار پشتت!
‫بشین رو زمین!

77
00:03:49,866 --> 00:03:51,033
‫دستبند بزن بهش

78
00:03:51,033 --> 00:03:53,033
‫- بشین زمین!
‫- دستبند بزن

79
00:03:53,033 --> 00:03:54,966
‫ماشین رو بگرد. ماشین رو چک کن

80
00:03:54,966 --> 00:03:56,933
‫- دارین به خودی می‌زنین!
‫- خفه شو!

81
00:03:56,933 --> 00:03:58,433
‫ماشین رو چک کن!

82
00:04:03,366 --> 00:04:04,766
‫یعنی چی؟

83
00:04:06,933 --> 00:04:08,033
‫استیوی... استیوی!

84
00:04:08,033 --> 00:04:10,200
‫بهش دست نزن.
‫دستت بهش نخوره!

85
00:04:10,200 --> 00:04:11,933
‫تو گاله رو ببند!

86
00:05:04,133 --> 00:05:06,066
‫اوه، چی باعث شده افتخار دیدنت نصیبمون بشه؟

87
00:05:14,666 --> 00:05:16,266
‫افسر در چه وضعیتیه؟

88
00:05:16,266 --> 00:05:18,200
‫هنوز نمی‌دونیم خانم

89
00:05:18,200 --> 00:05:20,333
‫ای خدا. کجا اتفاق افتاده؟

90
00:05:20,333 --> 00:05:22,566
‫بلفاست شمالی خانم.
‫نزدیک کلیفتون‌ویل رود

91
00:05:24,366 --> 00:05:27,333
‫شناسه تماس از کدوم پایگاه اومده؟

92
00:05:27,333 --> 00:05:28,966
‫پایگاه بلک‌ثورن خانم

93
00:05:52,766 --> 00:05:54,266
‫بابا، ببخشید

94
00:05:54,266 --> 00:05:55,733
‫بابا، من کاری...

95
00:06:01,800 --> 00:06:03,866
‫جیمز

96
00:06:03,866 --> 00:06:05,433
‫جیمز

97
00:06:05,433 --> 00:06:06,933
‫جیمز!

98
00:06:09,633 --> 00:06:11,166
‫لطفا... خواهش می‌کنم

99
00:06:14,000 --> 00:06:16,633
‫جیمز... نه، نه، نه،
‫اینجوری می‌کشیش!

100
00:06:16,633 --> 00:06:19,000
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

101
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
‫باشه. چیزی نیست

102
00:06:21,000 --> 00:06:24,200
‫خواهش می‌کنم، غلط کردم

103
00:06:24,200 --> 00:06:26,066
‫خواهش می‌کنم نزن!

104
00:06:26,066 --> 00:06:27,600
‫لطفا شلیک نکن...

105
00:06:27,600 --> 00:06:29,033
‫بیخیال. یالا

106
00:06:29,033 --> 00:06:30,866
‫ببخشید!

107
00:06:30,866 --> 00:06:32,933
‫یالا. بیا رفیق

108
00:06:36,833 --> 00:06:39,366
‫بابا ببخشید. غلط کردم بابا!

109
00:06:40,933 --> 00:06:43,733
‫ماشین‌های نیروی واکنش دارن
‫محوطه حادثه رو می‌بندن

110
00:06:43,733 --> 00:06:46,033
‫خبری نشد بارنی؟

111
00:06:46,033 --> 00:06:48,266
‫خبری نیست هلن.
‫تو بیمارستانه

112
00:06:49,400 --> 00:06:50,800
‫تامی چی؟

113
00:06:50,800 --> 00:06:53,633
‫تامی اونجا نبود.
‫با جن رابینسون جاش رو عوض کردم

114
00:06:54,966 --> 00:06:57,600
‫بارنی، جن چی؟
‫آسیب دیده؟

115
00:06:57,600 --> 00:06:59,000
‫نمی‌دونم هلن

116
00:06:59,000 --> 00:07:01,466
‫فقط این رو مطمئنیم که فرد تیرانداز
‫رو از پا درآورده

117
00:07:01,466 --> 00:07:03,033
‫چیکار کرده؟

118
00:07:03,033 --> 00:07:04,566
‫زده کشتدش

119
00:07:08,166 --> 00:07:10,800
‫برای همین قصر خارج از حوزه عملیاتی بود، مگه نه؟
‫چون هواشون رو داشتی

120
00:07:10,800 --> 00:07:13,266
‫نمی‌خواستی مزاحمشون شیم، آره؟

121
00:07:13,266 --> 00:07:16,166
‫چیکار می‌کردن؟
‫مواد معامله می‌کردن؟

122
00:07:16,166 --> 00:07:19,133
‫رو یه کانال خصوصی این شماره رو درخواست کن

123
00:07:19,133 --> 00:07:23,166
‫مجوز دسترسی 24-76-189

124
00:07:23,166 --> 00:07:25,466
‫وقتی تحت بازداشتی چطور این کارو بکنم؟

125
00:07:25,466 --> 00:07:26,766
‫به چه جرمی؟

126
00:07:26,766 --> 00:07:29,266
‫خب فعلا با رانندگی خطرناک
‫شروع می‌کنیم ببینیم چی میشه، خب؟

127
00:07:30,766 --> 00:07:32,633
‫این فاجعه‌ست!

128
00:07:32,633 --> 00:07:34,966
‫فاجعه میشه اگه تو
‫آرامشت رو حفظ نکنی

129
00:07:34,966 --> 00:07:36,266
‫آرامش؟

130
00:07:36,266 --> 00:07:39,233
‫جری کلیف تیر خورده
‫در حالی که آدمات حواسشون بوده

131
00:07:39,233 --> 00:07:41,733
‫از دستورات سرپیچی کرد.
‫با پای خودش از حوزه عملیاتی خارج شد

132
00:07:41,733 --> 00:07:44,133
‫مرده شور خودت و حوزه عملیاتیت!

133
00:07:44,133 --> 00:07:45,333
‫خبرکش‌های من کجان؟

134
00:07:45,333 --> 00:07:48,833
‫خبرکش‌هات دستگیر شدن
‫و تو راه اینجان

135
00:07:51,733 --> 00:07:53,733
‫ایمیلت رو چک کن

136
00:08:30,266 --> 00:08:31,966
‫رانندگی خطرناک

137
00:08:34,266 --> 00:08:38,000
‫این دو نفر باید فوراً آزاد بشن

138
00:08:38,000 --> 00:08:40,633
‫به همراه هر تجهیزاتی که ازشون توقیف کردین

139
00:08:40,633 --> 00:08:42,266
‫جان؟

140
00:08:42,266 --> 00:08:43,766
‫شنیدی

141
00:08:51,766 --> 00:08:53,766
‫امکان نداره. عمراً

142
00:08:53,766 --> 00:08:54,933
‫چیه؟

143
00:08:54,933 --> 00:08:56,733
‫مجوز مصونیت منافع عمومی

144
00:08:56,733 --> 00:08:59,266
‫موضوع امنیت ملیه.
‫کاری از من برنمیاد

145
00:09:04,366 --> 00:09:06,133
‫اینم می‌بریم

146
00:09:12,333 --> 00:09:13,766
‫هی... استیوی!

147
00:09:13,766 --> 00:09:14,933
‫هی

148
00:09:14,933 --> 00:09:17,266
‫استیوی! استیوی، نه!

149
00:09:17,266 --> 00:09:18,466
‫استیوی! استیوی!

150
00:09:18,466 --> 00:09:20,366
‫ولش کن!

151
00:09:20,366 --> 00:09:22,400
‫ولش کن دیگه!

152
00:09:22,400 --> 00:09:23,666
‫استیوی!

153
00:09:23,666 --> 00:09:25,600
‫ول کن! استیوی! ولش کن!

154
00:09:28,766 --> 00:09:30,266
‫بیا!

155
00:09:38,266 --> 00:09:40,266
‫جری‌ـه

156
00:09:40,266 --> 00:09:42,666
‫خدایا، طرف جری‌ـه

157
00:10:28,533 --> 00:10:30,533
‫دمت گرم

158
00:10:40,333 --> 00:10:42,133
‫امتحانت چطور بود؟

159
00:10:42,133 --> 00:10:44,466
‫چی؟

160
00:10:44,466 --> 00:10:48,466
‫سالهاست ندیدم جری انقدر نگران باشه

161
00:10:48,466 --> 00:10:50,033
‫قبول شدم

162
00:10:51,533 --> 00:10:54,133
‫عالیه

163
00:10:54,133 --> 00:10:55,766
‫خیلی خوبه

164
00:11:00,800 --> 00:11:04,966
‫هر کسی که می‌خواد مرخصی فوت بگیره
‫می‌تونه همین الان...

165
00:11:04,966 --> 00:11:06,400
‫بره خونه

166
00:11:08,533 --> 00:11:10,133
‫حالا چیکار کنیم؟

167
00:11:12,533 --> 00:11:14,966
‫یه تیم داره از سازمان تحقیقات جنایی میاد اینجا

168
00:11:14,966 --> 00:11:17,766
‫خیالم راحت شد

169
00:11:19,466 --> 00:11:22,166
‫چرا خارج از حوزه عملیاتی بود؟

170
00:11:22,166 --> 00:11:23,266
‫تو می‌دونی؟

171
00:11:23,266 --> 00:11:25,033
‫نه

172
00:11:25,033 --> 00:11:26,566
‫نمی‌دونم. به هیچ وجه

173
00:11:26,566 --> 00:11:29,466
‫همه همینو میگن.
‫هیچ‌کس هیچی نمی‌دونه

174
00:12:22,666 --> 00:12:24,400
‫مطمئنی اینجا پیدامون نمی‌کنن؟

175
00:12:25,400 --> 00:12:27,533
‫هیچ سرنخ و مدرکی از اینجا وجود نداره

176
00:12:31,033 --> 00:12:32,800
‫برو خونه

177
00:12:34,533 --> 00:12:37,233
‫شوخیت گرفته؟
‫دارن میان سراغمون

178
00:12:37,233 --> 00:12:39,566
‫میگیم مک‌آلیستر این قضیه رو حل کنه...

179
00:12:39,566 --> 00:12:41,466
‫به محض اینکه بگیرنت

180
00:12:43,000 --> 00:12:45,333
‫گوردی، وقتی بازداشتت کردن

181
00:12:45,333 --> 00:12:47,800
‫دهن باز نمی‌کنی

182
00:12:47,800 --> 00:12:49,566
‫اصلا

183
00:12:49,566 --> 00:12:50,800
‫شنیدی؟

184
00:12:54,366 --> 00:12:56,033
‫خیلی‌خب. شما دو تا برید خونه

185
00:12:56,033 --> 00:12:57,233
‫پسره اینجا می‌مونه

186
00:12:57,233 --> 00:12:58,800
‫میره خونه

187
00:13:21,433 --> 00:13:23,866
‫اون تماس رو بگیر جیمز

188
00:13:23,866 --> 00:13:27,866
‫بهت مدیونن. اون همه
‫زحمت براشون کشیدی

189
00:13:27,866 --> 00:13:29,733
‫وقتش رسیده جیمز

190
00:13:29,733 --> 00:13:31,200
‫بالاخره رسید

191
00:13:33,133 --> 00:13:35,000
‫تماس رو بگیر

192
00:13:54,266 --> 00:13:56,633
‫این داستانش چیه؟

193
00:13:56,633 --> 00:13:59,000
‫کی بهش مدیونه؟

194
00:13:59,000 --> 00:14:01,166
‫هوم؟

195
00:14:01,166 --> 00:14:04,000
‫یه چیزایی هست که نمی‌دونی
‫و الان وقتشه که بدونی

196
00:14:13,200 --> 00:14:14,400
‫حالا چی؟

197
00:14:14,400 --> 00:14:17,166
‫حالا خودتی و خودت. مثل من

198
00:14:17,166 --> 00:14:18,966
‫فکر کردی ازت حفاظت می‌کنن؟

199
00:14:18,966 --> 00:14:21,133
‫اونقدر که فکر می‌کردم باهوش نیستی

200
00:14:21,133 --> 00:14:24,133
‫وقتشه بری خونه،
‫منتظر چراغ‌های آبی (پلیس) باش

201
00:14:32,600 --> 00:14:34,166
‫خیلی‌خب

202
00:14:34,166 --> 00:14:36,866
‫در پیرو حادثه بزرگ امروز صبح

203
00:14:36,866 --> 00:14:39,433
‫تمرکز اصلی ما روی اظهارات اولیه‌ی...

204
00:14:39,433 --> 00:14:43,466
‫جن رابینسون‌ـه، که همچنان تنها شاهد عینی ماست

205
00:14:43,466 --> 00:14:46,533
‫مظنونین اصلی‌مون مو مکنتایر

206
00:14:46,533 --> 00:14:48,833
‫آنتو داناوان، گوردی مکل،

207
00:14:48,833 --> 00:14:52,133
‫جیمز مکنتایر و تینا مکنتایر هستن

208
00:14:52,133 --> 00:14:55,400
‫اسامی مظنونین ثانویه روی این برگه‌ها
‫به همراه عکس بازداشتشون چاپ شده

209
00:14:55,400 --> 00:14:58,133
‫شناسه‌های تماسمون میرن اونجا
‫برای دستگیری و حمل

210
00:14:58,133 --> 00:15:00,633
‫هر فردی که برای این تحقیقات اهمیت داره

211
00:15:00,633 --> 00:15:02,800
‫خاطرتون باشه، این مظنونین

212
00:15:02,800 --> 00:15:05,333
‫مسئول تیراندازی به یکی
‫از افراد خودمونن

213
00:15:05,333 --> 00:15:07,866
‫همه باید به محض دیده شدن
‫دستگیر بشن

214
00:15:26,433 --> 00:15:27,566
‫پسرا...

215
00:15:27,566 --> 00:15:29,133
‫بغل میدین؟

216
00:15:33,966 --> 00:15:35,600
‫بوم!

217
00:15:49,833 --> 00:15:53,433
‫بعد از شنیدن صدای شلیک،
‫دقیقا چیکار کردی؟

218
00:15:55,166 --> 00:15:57,633
‫عه... تفنگم رو بیرون کشیدم

219
00:15:59,033 --> 00:16:00,733
‫آوردمش بالا

220
00:16:02,400 --> 00:16:04,266
‫و از دروازه رد شدم

221
00:16:05,433 --> 00:16:06,933
‫چرا؟

222
00:16:09,466 --> 00:16:11,400
‫چی چرا؟

223
00:16:11,400 --> 00:16:13,533
‫جن، تیراندازی شده

224
00:16:14,666 --> 00:16:18,833
‫اگه صبر می‌کردی، درخواست
‫نیروی واکنش مسلح می‌کردی...

225
00:16:20,933 --> 00:16:22,933
‫کسی سرزنشت نمی‌کرد

226
00:16:31,600 --> 00:16:33,966
‫من هیچوقت نمی‌خواستم وارد این کار شم

227
00:16:35,533 --> 00:16:37,600
‫فقط بخاطر مامانم اومدم

228
00:16:38,833 --> 00:16:40,766
‫فکر کردم خوشحالش می‌کنه

229
00:16:45,600 --> 00:16:47,766
‫نکرد

230
00:16:47,766 --> 00:16:50,000
‫فکر کنم فقط خجالت‌زده‌اش کردم

231
00:16:52,633 --> 00:16:54,000
‫جن، اینطور نیست

232
00:16:54,000 --> 00:16:55,933
‫هیچوقت نباید لباس پلیس تنم می‌کردم

233
00:17:00,600 --> 00:17:01,933
‫ولی امروز...

234
00:17:03,033 --> 00:17:05,233
‫وقتی با جری رفتم گشت...

235
00:17:07,766 --> 00:17:11,033
‫اولین بار تو عمرم بود
‫که فکر کردم...

236
00:17:12,733 --> 00:17:15,000
‫عه...

237
00:17:15,000 --> 00:17:17,633
‫شاید بتونم یه افسر پلیس واقعی باشم

238
00:17:19,400 --> 00:17:22,033
‫نمی‌دونم چجوری، ولی...

239
00:17:23,766 --> 00:17:26,333
‫اون این حس رو بهم داد

240
00:17:30,633 --> 00:17:32,433
‫منم دنبالش رفتم...

241
00:17:34,666 --> 00:17:36,400
‫از دروازه رد شدم

242
00:17:40,400 --> 00:17:43,266
‫نمی‌تونم...
‫نمی‌تونم توضیحش بدم.

243
00:17:43,266 --> 00:17:44,933
‫فقط...

244
00:17:47,166 --> 00:17:49,933
‫فقط نمی‌خواستم ناامیدش کنم

245
00:18:05,766 --> 00:18:07,366
‫وضعیت چیه؟

246
00:18:07,366 --> 00:18:09,166
‫شهر پر از ایست بازرسیه

247
00:18:09,166 --> 00:18:12,200
‫تمام نشانی‌هایی که می‌شناسیم
‫رو تحت نظر داریم

248
00:18:12,200 --> 00:18:14,166
‫نیروی واکنش مسلح در راهه

249
00:18:14,166 --> 00:18:16,533
‫و داره میره که مظنونین اصلی رو
‫تا سی دقیقه دیگه...

250
00:18:16,533 --> 00:18:19,000
‫- دستگیر کنه
‫- خوبه

251
00:18:19,000 --> 00:18:20,633
‫حالش چطوره خانم؟

252
00:18:26,766 --> 00:18:28,366
‫نمی‌دونم

253
00:18:30,133 --> 00:18:31,800
‫من اینجا نگهش داشتم

254
00:18:35,866 --> 00:18:38,033
‫اون می‌خواست بره ولی من نگهش داشتم

255
00:18:40,466 --> 00:18:42,466
‫من امروز فرستادمش بیرون

256
00:18:44,066 --> 00:18:46,566
‫امروز قرار بود تو اداره بمونه
‫ولی من فرستادمش بیرون

257
00:18:55,433 --> 00:18:57,000
‫چجوریه؟

258
00:18:59,133 --> 00:19:01,033
‫بعنوان یه افسر واکنش؟

259
00:19:11,200 --> 00:19:13,133
‫از اون دروازه رد شده

260
00:19:21,133 --> 00:19:22,833
‫خانم...

261
00:19:24,800 --> 00:19:27,233
‫یه چیزی هست که بنظرم باید بدونین

262
00:19:43,233 --> 00:19:45,333
‫پس این همه مدت...

263
00:19:45,333 --> 00:19:46,933
‫توی لامصب یه...

264
00:19:48,166 --> 00:19:49,566
‫یه چی؟

265
00:19:52,066 --> 00:19:55,366
‫بگو دیگه

266
00:19:55,366 --> 00:19:56,933
‫یالا، بگو

267
00:19:58,266 --> 00:19:59,933
‫یه چی؟

268
00:20:05,333 --> 00:20:07,000
‫خبرکش؟

269
00:20:09,566 --> 00:20:12,466
‫فکر کردی این همه سال چجوری
‫سرپا موندیم؟

270
00:20:14,600 --> 00:20:16,366
‫کل بیزنسمون

271
00:20:16,366 --> 00:20:19,200
‫مزاحم نداشتیم. تو رادار نبودیم.
‫دردسری نداشتیم

272
00:20:19,200 --> 00:20:21,766
‫هیچی

273
00:20:21,766 --> 00:20:23,533
‫بعد از جنگ

274
00:20:23,533 --> 00:20:27,266
‫دیدم که افرادی مثل من تو خونه‌های
‫کوچیک و بوگندو می‌مُردن

275
00:20:27,266 --> 00:20:31,600
‫از ته‌سیگارهایی که تو خیابون پیدا می‌کردن
‫تنباکو جمع می‌کردن و می‌پیچیدن

276
00:20:31,600 --> 00:20:34,800
‫و من به خودم گفتم:
‫«نه، من اون طرفی نمیرم

277
00:20:34,800 --> 00:20:37,833
‫هیچکس نمی‌تونه من رو با
‫یه تیکه آشغال بندازه بیرون»

278
00:20:39,233 --> 00:20:41,866
‫پس کاری رو که باید انجام دادم
‫که این بیزنس رو سرپا نگه دارم

279
00:20:41,866 --> 00:20:43,866
‫که خانواده رو سرپا نگه دارم!

280
00:20:54,633 --> 00:20:56,466
‫خب حالا چیکار کنیم؟

281
00:20:56,466 --> 00:20:59,166
‫حالا برای همیشه ما رو بیرون می‌کنن

282
00:20:59,166 --> 00:21:00,666
‫می‌تونن؟

283
00:21:00,666 --> 00:21:02,833
‫خوب هم می‌تونن

284
00:21:29,466 --> 00:21:31,133
‫موبایل؟

285
00:21:35,633 --> 00:21:38,033
‫مجور بازداشت صادر شد. سلول شش

286
00:22:25,366 --> 00:22:29,433
‫امروز یه حرف خیلی عجیب
‫از یه کلاغ شنیدم

287
00:22:30,933 --> 00:22:33,733
‫من رو یاد دوران بد قدیم انداخت

288
00:22:33,733 --> 00:22:36,800
‫ولی به خودم گفتم: «نه

289
00:22:36,800 --> 00:22:39,233
‫امکان نداره»

290
00:22:39,233 --> 00:22:41,733
‫آخه...

291
00:22:43,833 --> 00:22:47,333
‫چطور یه تیم نظارتی ام‌آی‌فایو
‫به صحنه تیراندازی...

292
00:22:47,333 --> 00:22:51,133
‫به یه افسر پلیس دید داشته،
‫بعدش از صحنه فرار کرده، دستگیر شده

293
00:22:51,133 --> 00:22:53,066
‫و در جا از بازداشت در رفته

294
00:22:53,066 --> 00:22:56,366
‫اونم با یه مجوز مصونیت منافع عمومی...

295
00:22:57,866 --> 00:23:00,200
‫بدون اینکه چیزی ثبت بشه؟

296
00:23:02,600 --> 00:23:04,366
‫نمی‌تونه درست باشه

297
00:23:04,366 --> 00:23:07,833
‫حتی تو افتضاح‌ترین دوران
‫هم همچین چیزی بعیده

298
00:23:07,833 --> 00:23:09,800
‫این مدت داری چیکار می‌کنی جانتی؟

299
00:23:30,433 --> 00:23:31,933
‫اوضاع چطوره؟

300
00:23:31,933 --> 00:23:34,933
‫خب، اون وکیل عوضیِ مک‌آلیستر الان رسید

301
00:23:34,933 --> 00:23:37,233
‫پس حدس بزن

302
00:23:39,233 --> 00:23:41,633
‫ببین، اشکالی نداره تو هم با من بیای داخل؟

303
00:23:41,633 --> 00:23:44,033
‫- همین مَکل رو میگم
‫- چی؟

304
00:23:44,033 --> 00:23:45,233
‫اون که مال سازمان تحقیقات جناییه

305
00:23:45,233 --> 00:23:48,000
‫- اشکالی نداره. من اجازه‌ش رو می‌گیرم
‫- چرا؟

306
00:23:48,000 --> 00:23:49,966
‫خب تو رو می‌شناسه.
‫همین شاید کمک کنه

307
00:23:49,966 --> 00:23:51,966
‫آره، منو می‌شناسه
‫ولی ازم خوشش نمیاد

308
00:23:51,966 --> 00:23:55,133
‫خب... ته دلش می‌دونه که...

309
00:23:55,133 --> 00:23:57,233
‫آدم خوبی هستی و می‌خوای کمک کنی

310
00:23:57,233 --> 00:23:58,800
‫شاید کمکمون کنه

311
00:23:59,833 --> 00:24:02,600
‫خیلی‌خب. اگه بنظرت فایده داره

312
00:24:02,600 --> 00:24:04,400
‫یه لحظه وایسا

313
00:24:10,400 --> 00:24:13,733
‫تو آدم خوبی هستی که می‌خواد کمک کنه.
‫تهش چی می‌خواد بشه؟

314
00:24:20,266 --> 00:24:22,533
‫تو توی اون طرح ارتقای شغلی هستی، نه؟

315
00:24:23,833 --> 00:24:25,566
‫پله‌های ترقی رو تند تند بالا میری؟

316
00:24:27,766 --> 00:24:31,833
‫جری تو بیست و خرده‌ای سالگی
‫تو حوزه ویژه معاون کمیسر بود

317
00:24:34,266 --> 00:24:37,800
‫مأمور می‌فرستادن داخل سازمان‌های تروریستی

318
00:24:39,466 --> 00:24:41,433
‫بیشتر جاسوس بودن تا پلیس

319
00:24:44,033 --> 00:24:47,366
‫اون موقع، فقط اطلاعاتی که بدست می‌آوردن
‫مهم بود

320
00:24:48,566 --> 00:24:50,266
‫اون سلطه رو...

321
00:24:52,233 --> 00:24:54,933
‫جری نتونست تحمل کنه

322
00:24:54,933 --> 00:24:58,200
‫می‌گفت پلیس بودنی که
‫اجازه‌ی ارتکاب جرم رو میده

323
00:24:58,200 --> 00:25:00,166
‫اصلا پلیس بودن نیست

324
00:25:02,166 --> 00:25:06,000
‫حتی موارد مشخصی رو هم
‫به مافوق‌هاش گزارش داد

325
00:25:07,600 --> 00:25:09,400
‫اشتباه بزرگی بود

326
00:25:11,933 --> 00:25:14,600
‫بهش حق انتخاب دادن.
‫یا استعفا بده...

327
00:25:15,833 --> 00:25:19,766
‫یا باقی عمر کاریت رو توی خیابون
‫بعنوان پاسبان کار کن

328
00:25:22,833 --> 00:25:25,333
‫بدون ترفیع

329
00:25:25,333 --> 00:25:26,833
‫بدون بخشش

330
00:25:28,166 --> 00:25:29,400
‫همم...

331
00:25:30,433 --> 00:25:32,266
‫تو بودی چیکار می‌کردی؟

332
00:25:36,233 --> 00:25:37,633
‫احتمالا می‌رفتم

333
00:25:39,433 --> 00:25:41,966
‫بیشتر آدم‌ها همین کارو می‌کردن

334
00:25:43,466 --> 00:25:45,733
‫ولی جری نه

335
00:25:45,733 --> 00:25:48,366
‫نمی‌خواست فکر کنن که کاملا
‫شکستش دادن

336
00:25:50,233 --> 00:25:52,666
‫برای همین برگشت به نیروی واکنش

337
00:25:53,800 --> 00:25:55,333
‫27 سال

338
00:26:00,933 --> 00:26:02,566
‫تران...

339
00:26:05,466 --> 00:26:07,333
‫می‌دونی تران چیه؟ یعنی...

340
00:26:08,766 --> 00:26:10,133
‫کله‌شق...

341
00:26:11,200 --> 00:26:12,600
‫غیرقابل‌تحمل...

342
00:26:13,766 --> 00:26:16,733
‫کله‌خر

343
00:26:16,733 --> 00:26:20,366
‫آره. خب، جری تران‌ترین
‫کسیه که می‌تونی پیدا کنی

344
00:26:39,133 --> 00:26:41,200
‫بازه

345
00:26:42,600 --> 00:26:44,200
‫جیمز

346
00:26:46,733 --> 00:26:48,733
‫باورم نمیشه من رو کشوندی اینجا

347
00:26:48,733 --> 00:26:50,800
‫همه‌جا ایست بازرسی گذاشتن

348
00:26:50,800 --> 00:26:53,733
‫بعضی وقتا باید به روش
‫سنتی کارها رو انجام داد

349
00:26:55,333 --> 00:26:57,166
‫بالاخره می‌تونیم در بریم یا نه؟

350
00:26:57,166 --> 00:27:01,333
‫بله. مشغول خارج کردنت هستیم.
‫ولی یه سری شروط داره

351
00:27:01,333 --> 00:27:03,566
‫شرط هم داری؟

352
00:27:03,566 --> 00:27:05,833
‫- اونم تو؟
‫- من؟

353
00:27:05,833 --> 00:27:08,066
‫آره. تو بودی که
‫این داستان رو راه انداختی

354
00:27:08,066 --> 00:27:11,200
‫با اینکه می‌دونستی قضیه از چه قراره،
‫اسلحه و مواد مخدر

355
00:27:11,200 --> 00:27:12,866
‫ولی بازم انجامش دادی

356
00:27:12,866 --> 00:27:16,433
‫تو بیشتر از من مقصر مرگ
‫اون پلیسه‌ای

357
00:27:27,600 --> 00:27:29,600
‫چه شروطی داری؟

358
00:27:31,333 --> 00:27:33,566
‫فقط دو تاتون رو می‌تونیم ببریم.
‫تو و یه نفر دیگه

359
00:27:35,233 --> 00:27:36,433
‫چی؟

360
00:27:36,433 --> 00:27:38,966
‫تو و زنت،
‫یا تو و پسرت

361
00:27:38,966 --> 00:27:41,266
‫نه، نه، نه، قرارمون این نبود

362
00:27:42,633 --> 00:27:43,933
‫پس قراری نداریم

363
00:27:43,933 --> 00:27:46,600
‫چرا؟ چرا این کارو باهام می‌کنی؟

364
00:27:46,600 --> 00:27:48,066
‫هر کی رو خارج کنیم

365
00:27:48,066 --> 00:27:50,633
‫تا آخر عمرش باید هواش
‫رو داشته باشیم

366
00:27:51,966 --> 00:27:54,833
‫تصمیم من نبوده.
‫از بالا اومده

367
00:27:54,833 --> 00:27:57,200
‫آره، اگه پسرت رو جا بذاری، میفته زندان

368
00:27:57,200 --> 00:28:00,033
‫یه مدت حبس می‌کشه.
‫ولی تو حساب سوییس اونقدر پول هست

369
00:28:00,033 --> 00:28:01,866
‫که بعد از آزادیش کم و کسری نداشته باشه

370
00:28:03,566 --> 00:28:08,133
‫و اگه تینا رو جا بذاری،
‫به قدر کافی باهوش هست

371
00:28:08,133 --> 00:28:10,633
‫هر کی رو جا بذاری
‫گلیمش رو از آب بیرون می‌کشه

372
00:28:10,633 --> 00:28:12,133
‫جفتمون اینو می‌دونیم

373
00:28:13,833 --> 00:28:16,566
‫فقط تو دیگه هیچوقت نمی‌بینیش

374
00:28:16,566 --> 00:28:18,466
‫همونطور که منو دیگه هیچوقت نمی‌بینی

375
00:28:32,366 --> 00:28:34,233
‫حرفی ندارم

376
00:28:34,233 --> 00:28:36,800
‫اینجوری کارت راحت‌تر نمیشه

377
00:28:36,800 --> 00:28:39,266
‫یه افسر تو رو سر صحنه دیده

378
00:28:40,366 --> 00:28:42,366
‫حرفی... ندارم

379
00:28:44,433 --> 00:28:46,533
‫بابت کاری که کردی پشیمونی؟

380
00:28:46,533 --> 00:28:48,933
‫هی، هی، هی.
‫ما به این می‌گیم

381
00:28:48,933 --> 00:28:51,733
‫یه سوال جهت‌دار بی‌اساس

382
00:28:51,733 --> 00:28:55,033
‫موکل من کاری نکرده که
‫از نظر قانونی ثابت شده باشه

383
00:28:58,666 --> 00:29:01,533
‫متأسفم پاسبان...

384
00:29:01,533 --> 00:29:03,066
‫بار اولته؟

385
00:29:04,833 --> 00:29:07,400
‫- پسش بگیر
‫- چی؟

386
00:29:07,400 --> 00:29:10,366
‫سوالت رو بگیر
‫چون داره ضبط میشه

387
00:29:16,766 --> 00:29:18,566
‫سوالم رو پس می‌گیرم

388
00:29:21,666 --> 00:29:23,566
‫یه استراحت می‌کنیم

389
00:29:25,833 --> 00:29:27,800
‫مـ... میشه یه نوشیدنی برام بیارین؟

390
00:29:30,333 --> 00:29:33,166
‫حرفی ندارم

391
00:29:42,000 --> 00:29:43,033
‫گریس

392
00:29:43,033 --> 00:29:44,400
‫- گریس!
‫- چیه؟

393
00:29:44,400 --> 00:29:48,200
‫- اشکالی نداره. اوکیه. مهم نیست. آموزش ندیدی
‫- نه، ندیدم

394
00:29:48,200 --> 00:29:50,533
‫- نباید هم منو می‌بردی اون داخل
‫- باشه. اشتباه از منه

395
00:29:50,533 --> 00:29:53,666
‫حرف نمی‌زنه.
‫اون بچه عمراً حرف بزنه

396
00:30:16,066 --> 00:30:18,166
‫بهم...

397
00:30:18,166 --> 00:30:20,266
‫بهم گفتن کارت تموم شده

398
00:30:22,966 --> 00:30:25,333
‫می‌خوای یه ماشین برات بگیریم؟

399
00:30:27,966 --> 00:30:31,233
‫نه. می‌خوام یکم اینجا بشینم

400
00:30:31,233 --> 00:30:33,233
‫اگه مشکلی نیست

401
00:30:33,233 --> 00:30:35,200
‫ببین، من...

402
00:30:36,933 --> 00:30:39,800
‫نتونستم زودتر بیام دیدنت چون...

403
00:30:40,833 --> 00:30:42,833
‫خب، می‌دونی دیگه

404
00:30:46,400 --> 00:30:48,966
‫ولی از صبح نگرانت بودم

405
00:30:48,966 --> 00:30:50,233
‫دیوید...

406
00:30:51,366 --> 00:30:53,433
‫می‌خوام تنها باشم

407
00:30:58,133 --> 00:31:00,366
‫عذر می‌خوام

408
00:31:00,366 --> 00:31:03,633
‫بابت دردسرهایی که برات درست کردم

409
00:31:03,633 --> 00:31:05,033
‫ببین...

410
00:31:05,033 --> 00:31:06,766
‫لازم نیست عذرخواهی کنی

411
00:31:08,400 --> 00:31:10,800
‫ای خدا، آخه...

412
00:31:10,800 --> 00:31:12,400
‫واسه چی عذر می‌خوای؟

413
00:31:14,066 --> 00:31:16,400
‫برای من هیچ معنایی نداشت

414
00:31:17,600 --> 00:31:19,766
‫چی؟

415
00:31:19,766 --> 00:31:22,233
‫این

416
00:31:22,233 --> 00:31:23,966
‫هر چی که بینمون بود...

417
00:31:25,800 --> 00:31:28,200
‫برای من هیچ معنایی نداشت

418
00:31:29,666 --> 00:31:32,266
‫الان هنوز تو شوکی، و...

419
00:31:32,266 --> 00:31:34,666
‫حوصله‌م سر رفته بود

420
00:31:34,666 --> 00:31:38,033
‫داشتم ازت استفاده می‌کردم، همین

421
00:31:38,033 --> 00:31:39,433
‫چون...

422
00:31:41,633 --> 00:31:43,433
‫چون ضعیف بودی

423
00:31:46,266 --> 00:31:48,466
‫زن و بچه‌هات رو ترک نکن. خب؟

424
00:31:48,466 --> 00:31:50,566
‫دلیلی نداره ترکشون کنی

425
00:31:52,066 --> 00:31:53,600
‫تمومه

426
00:31:55,033 --> 00:31:57,166
‫اصلا نباید شروع میشد

427
00:32:21,400 --> 00:32:23,966
‫- خوبی؟
‫- آره، آره

428
00:32:23,966 --> 00:32:26,233
‫میشه یه لحظه خصوصی حرف بزنیم؟

429
00:32:40,233 --> 00:32:42,600
‫امیدوار بودم بتونیم
‫این کارو رسمی...

430
00:32:42,600 --> 00:32:44,233
‫و حرفه‌ای انجام بدیم، اما...

431
00:32:44,233 --> 00:32:45,966
‫چیه؟

432
00:32:45,966 --> 00:32:48,033
‫گرفتن آدمایی که این کارو کردن، استیوی...

433
00:32:48,033 --> 00:32:49,833
‫مو مکنتایر و بقیه‌شون

434
00:32:49,833 --> 00:32:52,766
‫قرار نیست دستگیر بشن، درسته؟

435
00:32:52,766 --> 00:32:55,266
‫بگو دیگه،
‫همچین خبری نیست

436
00:32:58,366 --> 00:32:59,833
‫بگو!

437
00:32:59,833 --> 00:33:02,666
‫جِن تنها کسیه که میگه
‫اونا سر صحنه بودن

438
00:33:02,666 --> 00:33:04,966
‫طعمه راحتیه برای وکیل مدافع‌هاشون

439
00:33:04,966 --> 00:33:07,833
‫بخصوص با سابقه پلیسیش
‫و ترومایی که پشت سر گذاشته

440
00:33:07,833 --> 00:33:09,766
‫اگه بتونن هیئت منصفه رو قانع کنن

441
00:33:09,766 --> 00:33:11,933
‫که حتی یکی‌شون رو اشتباهی شناسایی کرده

442
00:33:11,933 --> 00:33:13,366
‫فقط یکی‌شون...

443
00:33:15,200 --> 00:33:17,233
‫نمی‌دونم گریس.
‫نمی‌دونم

444
00:33:17,233 --> 00:33:19,200
‫خیلی‌خب. باشه

445
00:33:21,033 --> 00:33:22,633
‫این چیه؟

446
00:33:22,633 --> 00:33:24,333
‫وایسا ببینم. این که...؟

447
00:33:24,333 --> 00:33:26,666
‫چرا. چرا. از دوربین برش داشتم

448
00:33:26,666 --> 00:33:28,233
‫گریس، این چه کاریه!

449
00:33:29,933 --> 00:33:31,433
‫نگاش کردی؟

450
00:33:31,433 --> 00:33:33,066
‫نه

451
00:33:33,066 --> 00:33:35,033
‫نه، نگاش نکردم

452
00:33:35,033 --> 00:33:36,633
‫حتی نمی‌دونم چرا این کارو کردم

453
00:33:36,633 --> 00:33:38,666
‫یعنی نمی‌دونستم می‌خوام باهاش چیکار کنم

454
00:33:38,666 --> 00:33:41,166
‫اما اینو می‌دونم که هر چی تو این هست...

455
00:33:46,400 --> 00:33:48,800
‫میشه یه لحظه باهام بیاین؟

456
00:34:14,933 --> 00:34:16,600
‫از بینمون رفت

457
00:34:18,566 --> 00:34:20,233
‫رفت

458
00:34:37,933 --> 00:34:40,200
‫خیلی‌خب. مرسی

459
00:35:01,333 --> 00:35:03,800
‫در همین چند دقیقه اخیر

460
00:35:03,800 --> 00:35:05,800
‫تأیید شد که افسر پلیسی

461
00:35:05,800 --> 00:35:09,966
‫که امروز در بلفاست تیر خورده بود
‫فوت کرده است

462
00:35:09,966 --> 00:35:11,266
‫ای تف

463
00:35:11,266 --> 00:35:14,766
‫به ما گفته شده که خانواده
‫و همکارانش در جریان هستند

464
00:35:14,766 --> 00:35:16,766
‫نام او هنوز منتشر نشده

465
00:35:16,766 --> 00:35:19,366
‫اما آنطور که می‌دانیم او افسر واکنشی بوده

466
00:35:19,366 --> 00:35:23,200
‫با سابقه خدمتی طولانی و برجسته‌
‫در نیروی پلیس

467
00:35:23,200 --> 00:35:25,566
‫انتظار میره که سرپاسبان
‫در چند دقیقه آینده

468
00:35:25,566 --> 00:35:28,866
‫بیانیه‌ای ارائه دهد

469
00:35:28,866 --> 00:35:32,133
‫بنظر می‌رسد که پلیس هم‌اکنون
‫در حال تعقیب...

470
00:35:32,133 --> 00:35:34,933
‫آنهایی‌ست که گمان می‌رود
‫مسئول تیراندازی هستند

471
00:35:57,933 --> 00:36:00,366
‫شاید چیزی توش نباشه،
‫ولی اگه باشه

472
00:36:00,366 --> 00:36:02,766
‫و ما ببینیمش...

473
00:36:02,766 --> 00:36:05,233
‫نمی‌دونم چه اتفاقی میفته
‫ولی اتفاق خوبی نخواهد بود

474
00:36:14,766 --> 00:36:17,833
‫مو مکنتایر، آنتو داناوان
‫و گوردی مکل

475
00:36:18,966 --> 00:36:20,400
‫برو جلوتر

476
00:36:27,733 --> 00:36:29,866
‫برو جایی که...

477
00:36:40,333 --> 00:36:41,666
‫نه، نه، نه

478
00:36:53,933 --> 00:36:55,166
‫استفاده‌ش نمی‌کنی

479
00:36:55,166 --> 00:36:58,200
‫بصورت عمومی نه، ولی...

480
00:36:58,200 --> 00:37:01,166
‫بیا تصور کنیم که من
‫یه ایمیل ناشناس بفرستم

481
00:37:01,166 --> 00:37:03,966
‫برای کمیته نظارت اطلاعات مشترک تو لندن

482
00:37:03,966 --> 00:37:05,566
‫توجه‌ها ناچار جلب میشن

483
00:37:09,066 --> 00:37:11,666
‫چی می‌خوای؟

484
00:37:11,666 --> 00:37:14,966
‫جوزف، بیشتر باید بگی چه کسی رو می‌خوای

485
00:37:23,800 --> 00:37:25,433
‫چرا تماس نگرفتن؟

486
00:37:25,433 --> 00:37:27,333
‫من از کجا بدونم آخه؟

487
00:37:44,466 --> 00:37:45,966
‫خیلی‌خب

488
00:37:48,466 --> 00:37:50,566
‫من...

489
00:37:50,566 --> 00:37:52,433
‫میرم حموم

490
00:38:10,333 --> 00:38:11,866
‫هی

491
00:38:11,866 --> 00:38:14,266
‫هی

492
00:38:14,266 --> 00:38:16,266
‫- چیه؟
‫- بیا

493
00:38:18,733 --> 00:38:21,166
‫بیا. باهام بیا. یالا

494
00:38:24,766 --> 00:38:26,200
‫بدو

495
00:38:46,566 --> 00:38:48,266
‫اوضاع متفاوت شده

496
00:38:49,766 --> 00:38:52,533
‫می‌دونی دیگه، نه؟

497
00:38:52,533 --> 00:38:54,533
‫قضیه قتله

498
00:38:55,733 --> 00:38:58,133
‫نباید اینجوری بیای اینجا

499
00:38:58,133 --> 00:38:59,733
‫وکیلم رو می‌خوام

500
00:39:01,400 --> 00:39:03,000
‫گوردی، باید متوجه باشی

501
00:39:03,000 --> 00:39:06,766
‫که اون وکیل، مدافع هر کسی هست جز تو

502
00:39:06,766 --> 00:39:09,666
‫تنها چیزی که اون می‌خواد
‫اینه که بفرستدت زندان

503
00:39:09,666 --> 00:39:15,066
‫و مطمئن شه که جیمز مکنتایر
‫و مو مکنتایز راحت فلنگ رو ببندن

504
00:39:15,066 --> 00:39:16,966
‫تو گوسفند قربانی هستی

505
00:39:20,333 --> 00:39:21,600
‫فیلم هست

506
00:39:23,800 --> 00:39:25,366
‫از اتفاقی که افتاده

507
00:39:25,366 --> 00:39:26,633
‫دروغ میگی

508
00:39:26,633 --> 00:39:28,733
‫نه

509
00:39:28,733 --> 00:39:31,166
‫خودم دیدمش

510
00:39:31,166 --> 00:39:34,066
‫همه‌چی رو دیدم.
‫همه‌چی رو هم نشون میده

511
00:39:34,066 --> 00:39:36,200
‫خب، اینم نشون میده که
‫من کاری نکردم

512
00:39:36,200 --> 00:39:39,433
‫نشون میده که تو اونجا بودی

513
00:39:39,433 --> 00:39:42,000
‫سر صحنه قتل یه افسر پلیس

514
00:39:43,733 --> 00:39:46,000
‫تا حالا چیزی از اقدام به قتل مشترک
‫به گوشت خورده؟

515
00:39:46,000 --> 00:39:49,933
‫چون بهت قول میدم،
‫فقط همین رو نیاز دارن

516
00:39:53,433 --> 00:39:55,166
‫من هیچوقت نمی‌خواستم...

517
00:39:57,200 --> 00:39:59,366
‫نمی‌خواستم همچین اتفاقی...

518
00:40:03,800 --> 00:40:05,400
‫می‌دونم

519
00:40:10,533 --> 00:40:11,666
‫می‌دونم

520
00:40:13,533 --> 00:40:15,766
‫ولی یه گزینه دیگه هم هست

521
00:40:15,766 --> 00:40:18,833
‫برای تو و مامانت

522
00:40:18,833 --> 00:40:21,333
‫چی؟

523
00:40:21,333 --> 00:40:23,600
‫باید همه‌چی رو بهمون بدی

524
00:40:23,600 --> 00:40:27,000
‫منظورم فقط تیراندازی نیست.
‫همه‌چی

525
00:40:28,633 --> 00:40:32,033
‫بیزنس مواد مخدر،
‫نحوه کارش،

526
00:40:32,033 --> 00:40:34,966
‫نقش جیمز مکنتایر،
‫نقش مو مکنتایر

527
00:40:34,966 --> 00:40:37,266
‫اسناد، پیام‌های متنی، همه‌چی

528
00:40:37,266 --> 00:40:39,566
‫نمی‌تونم. من خبرکش نیستم. نیستم

529
00:40:39,566 --> 00:40:41,133
‫خب، اگه اینطوره...

530
00:40:42,566 --> 00:40:45,666
‫تو تنها کسی هستی که خبرکش نیست

531
00:40:49,600 --> 00:40:51,966
‫داریم راه نجات جلو پات می‌ذاریم گوردی

532
00:40:53,733 --> 00:40:55,333
‫باید بهش فکر کنی

533
00:40:56,666 --> 00:40:58,333
‫یه شروع نو

534
00:41:06,633 --> 00:41:08,366
‫خیلی‌خب

535
00:41:47,233 --> 00:41:49,633
‫یعنی چیه زندگی جدید؟

536
00:41:53,266 --> 00:41:55,233
‫کدوم گوری می‌برن ما رو؟

537
00:41:55,233 --> 00:41:57,200
‫بعدم مامان چی؟
‫همینجوری ولش کنیم؟

538
00:41:57,200 --> 00:41:59,366
‫خفه شو دیگه

539
00:42:34,066 --> 00:42:35,966
‫کجا با این عجله؟

540
00:43:00,200 --> 00:43:02,800
‫ساندرا. اینجا چیکار می‌کنی؟

541
00:43:02,800 --> 00:43:05,033
‫تامی گفت قراره روز شلوغی باشه

542
00:43:26,166 --> 00:43:27,800
‫مطمئنی می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟

543
00:43:27,800 --> 00:43:30,966
‫این معامله تو سطح خیلی بالایی انجام شده

544
00:43:32,066 --> 00:43:35,066
‫دیگه مراقبتون هستن، چون مجبورن

545
00:44:26,433 --> 00:44:28,233
‫بیا. نباید دیر کنیم

546
00:45:41,733 --> 00:45:43,233
‫تخلف احتمالی؟

547
00:45:43,233 --> 00:45:45,433
‫جیمز مکنتایر. پولشویی،

548
00:45:45,433 --> 00:45:48,933
‫مطابق بخش هفت لایحه
‫نفع حاصل از اقدام مجرمانه 2002

549
00:45:48,933 --> 00:45:50,666
‫دسیسه برای تهیه مواد مخدر گروه آ

550
00:45:50,666 --> 00:45:53,966
‫مطابق بخش چهار لایحه
‫سوءاستفاده از مواد مخدر 1971

551
00:45:53,966 --> 00:45:56,533
‫شرکت در فعالیت‌های یک گروه جرایم سازماندهی‌شده

552
00:45:56,533 --> 00:45:58,966
‫مطابق لایحه جرایم خطرناک 2015

553
00:46:02,633 --> 00:46:04,333
‫مجوز بازداشت صادر شد

554
00:46:04,333 --> 00:46:05,833
‫سلول یک

555
00:46:31,833 --> 00:46:33,066
‫جواهرات؟

556
00:46:43,466 --> 00:46:45,933
‫تخلف احتمالی؟

557
00:46:45,933 --> 00:46:47,866
‫موریس مکنتایر

558
00:46:47,866 --> 00:46:49,633
‫مبادرت به قتل مشترک

559
00:46:56,633 --> 00:46:58,833
‫مجوز بازداشت صادر شد

560
00:46:58,833 --> 00:47:00,533
‫سلول دو

561
00:49:00,033 --> 00:49:01,933
‫لطفا بشینین

562
00:49:36,400 --> 00:49:38,166
‫اشکالی نداره سیگار بکشم؟

563
00:49:44,333 --> 00:49:47,466
‫پاسبان رابینسون،
‫بهتون التماس می‌کنم...

564
00:49:48,466 --> 00:49:50,133
‫که تجدید نظر کنین

565
00:49:51,800 --> 00:49:53,833
‫در این سازمان برای شما جایگاهی هست

566
00:49:53,833 --> 00:49:55,933
‫شاید یه جایگاه خیلی مهم

567
00:49:55,933 --> 00:49:59,233
‫دیگه مجبور نخواهید بود
‫در بخش واکنش کار کنید

568
00:49:59,233 --> 00:50:01,133
‫نه، ممنون...

569
00:50:01,133 --> 00:50:03,200
‫قربان

570
00:50:03,200 --> 00:50:05,233
‫تصمیمم رو گرفتم

571
00:50:05,233 --> 00:50:07,733
‫خوشحال میشم اگه استعفام رو بپذیرید

572
00:50:10,800 --> 00:50:12,466
‫خانم؟

573
00:50:19,166 --> 00:50:21,333
‫لطفا فراموش نکنید که...

574
00:50:21,333 --> 00:50:25,000
‫برای پلیس ایرلند شمالی
‫شما همیشه یه قهرمان خواهید بود

575
00:50:25,000 --> 00:50:26,566
‫همینطور برای من

576
00:50:27,600 --> 00:50:29,366
‫ممنونم قربان

577
00:50:36,633 --> 00:50:38,533
‫راستی...

578
00:50:38,533 --> 00:50:42,833
‫بازرس جانسون،
‫فقط یه چیز دیگه ازتون می‌خوام

579
00:50:44,133 --> 00:50:46,433
‫استعفای بعدی این سازمان...

580
00:50:46,433 --> 00:50:48,233
‫قراره مال شما باشه

581
00:51:06,466 --> 00:51:09,466
‫[یک ماه بعد]

582
00:51:11,800 --> 00:51:14,800
‫[جی. کلیف، پاسبان]
‫[کشته شده حین انجام وظیفه، 2023]

583
00:51:26,933 --> 00:51:28,666
‫بیا تو

584
00:51:31,200 --> 00:51:32,800
‫- تامی
‫- خانم

585
00:51:37,766 --> 00:51:39,400
‫این درخواستی که دادی،

586
00:51:39,400 --> 00:51:43,066
‫خیلی غیرعادیه،
‫بخصوص برای افسری با هوش و مهارت تو

587
00:51:43,066 --> 00:51:45,333
‫فکر نکنم تو این سازمان تا حالا

588
00:51:45,333 --> 00:51:47,166
‫کسی درخواست حذف شدن...

589
00:51:47,166 --> 00:51:48,666
‫از طرح ارتقای شغلی رو داده باشه

590
00:51:51,400 --> 00:51:53,600
‫پس می‌خوای پلیس واکنش باشی؟

591
00:51:53,600 --> 00:51:55,400
‫انتخابت اینه؟

592
00:51:57,233 --> 00:51:59,933
‫ممکنه با این کار ظلم بزرگی
‫در حق خودت کنی

593
00:52:01,933 --> 00:52:04,466
‫اینطور فکر نمی‌کنم خانم

594
00:52:04,466 --> 00:52:06,333
‫منم همینطور

595
00:52:17,800 --> 00:52:20,466
‫خدا به داد خلافکارهای بلفاست برسه

596
00:52:35,566 --> 00:52:37,600
‫حاضری؟

597
00:52:37,600 --> 00:52:39,166
‫حاضرم

598
00:52:49,266 --> 00:52:51,866
‫مرکز مرکز.
‫واحد گشتی در دسترس هست؟

599
00:52:51,866 --> 00:52:55,633
‫یه درگیری تو لاگان‌وِی رخ داده. تمام

600
00:52:57,566 --> 00:52:59,366
‫واحد 76 آماده‌ی واکنش

601
00:52:59,366 --> 00:53:01,333
‫تمام

602
00:53:01,333 --> 00:53:03,866
‫باریکلا تامی.
‫دمت گرم

603
00:53:19,966 --> 00:53:23,566
‫ولووانِ خمیر هزارلای گوشت ریش‌ریش‌شده‌ی خونگی

604
00:53:23,566 --> 00:53:26,200
‫- ها؟
‫- چی؟

605
00:53:26,200 --> 00:53:28,666
‫یه دونه بردار

606
00:53:31,866 --> 00:53:33,433
‫ای خدا

607
00:53:36,166 --> 00:53:37,600
‫- اومم
‫- هوم؟

608
00:53:37,600 --> 00:53:39,733
‫خدایا، خوشمزه‌ست

609
00:53:39,733 --> 00:53:42,866
‫بالاخره! خوشش اومده!

610
00:53:49,266 --> 00:53:51,733
‫چیه؟

611
00:53:51,733 --> 00:53:54,066
‫یه آهنگ بذار

612
00:53:54,066 --> 00:53:55,833
‫یه چیز خوب بذار

613
00:54:06,633 --> 00:54:08,200
‫جون

614
00:54:10,333 --> 00:54:12,400
‫جووون!

615
00:54:42,333 --> 00:54:45,033
‫خب کِی میری؟

616
00:54:45,033 --> 00:54:47,466
‫- به حفاظت فردی؟
‫- اوهوم

617
00:54:47,466 --> 00:54:50,266
‫- نمیرم
‫- چی؟

618
00:54:50,266 --> 00:54:53,400
‫آره، تصمیم گرفتم یه سال دیگه
‫هم تو پلیس واکنش بمونم

619
00:54:53,400 --> 00:54:56,366
‫ولی اون... اون شغل رویاییته

620
00:54:56,366 --> 00:54:58,566
‫هی، اگه نری پشیمون میشی

621
00:54:58,566 --> 00:55:00,433
‫اگه برم پشیمون میشم

622
00:55:02,166 --> 00:55:03,633
‫منظورت چیه؟

623
00:55:04,866 --> 00:55:06,266
‫گریس...

624
00:55:14,133 --> 00:55:16,466
‫ما...؟

625
00:55:16,466 --> 00:55:19,066
‫فکر کنم من...

626
00:55:19,066 --> 00:55:20,533
‫من...

627
00:55:20,533 --> 00:55:23,733
‫براوو لیما 72.
‫یه تصادف جاد‌ه‌ای تو هانازتاون داریم

628
00:55:23,733 --> 00:55:26,566
‫شما از همه واحدها نزدیک‌ترین. تمام

629
00:55:31,366 --> 00:55:34,266
‫استیوی، گریس؟
‫صدام رو دارید؟ تمام

630
00:55:36,600 --> 00:55:40,200
‫صدات رو بلند و واضح داریم بارنی

631
00:55:40,200 --> 00:55:42,133
‫واحد 72. داریم راه میفتیم

632
00:55:42,133 --> 00:55:44,000
‫عجب!

633
00:55:44,000 --> 00:55:46,733
‫صداش رو بلند کن.
‫بالاخره یه بار یه آهنگ خوب گذاشتی

634
00:55:46,733 --> 00:55:49,800
‫چی میگی؟
‫من همیشه آهنگای خوب می‌ذارم

635
00:55:49,800 --> 00:55:52,000
‫آره جون خودت. تو اگه
‫یه آهنگ خوب بپره

636
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
‫- و بزنه تو سرت هم نمی‌فهمی
‫- خجالت بکش!

637
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
‫اگه به تو بود که همیشه
‫بونِویلز گوش می‌دادیم

638
00:55:58,000 --> 00:55:59,366
‫بونویلز خیلی هم خوبه

639
00:56:01,733 --> 00:56:03,666
‫احمقی به خدا!
