﻿1
00:00:51,426 --> 00:00:53,887
.پيرس -
چي شده؟ -

2
00:00:53,887 --> 00:00:55,638
.مي‌خوام اين يارو رو آماده کني

3
00:00:55,638 --> 00:00:57,724
.باشه

4
00:01:00,935 --> 00:01:03,646
.تو دهنت رو بسته نگه مي‌داري

5
00:01:03,646 --> 00:01:05,482
.باشه

6
00:01:15,241 --> 00:01:16,993
.هيچ‌کس باهاش حرف نميزنه

7
00:01:16,993 --> 00:01:18,328
.هيچ‌کس هم داخل نمياد

8
00:01:18,328 --> 00:01:20,830
.مفهوم شد -
.اوه، لعنتي -

9
00:01:20,830 --> 00:01:22,040
.اوه، رفيق، اين يکي از اونهاست

10
00:01:22,040 --> 00:01:23,875
.نرو -
.دهنت رو ببند -

11
00:01:32,217 --> 00:01:34,719
چيه مرد؟

12
00:01:34,719 --> 00:01:36,221
موضوع چيه؟

13
00:01:36,221 --> 00:01:38,056
مي‌خواي سختش کني؟

14
00:01:38,056 --> 00:01:40,225
مي‌تونستم واسه حمله به يه مأمور پليس
.دهنت رو صاف کنم

15
00:01:40,225 --> 00:01:42,185
کمِ کمِش يه سال برات آب ميخوره
.آدم باهوش

16
00:01:42,185 --> 00:01:43,436
.متأسفم رفيق، اشتباه کردم

17
00:01:43,436 --> 00:01:45,522
چرا فرار مي‌کردي؟ -
.چون بقيه هم فرار کردن -

18
00:01:45,522 --> 00:01:48,066
.يجورايي... يه عکس‌العمل بود

19
00:01:48,066 --> 00:01:50,068
"!پليس! پليس"
.اين کاريه که مي‌کني

20
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
.فرار مي‌کني ديگه -
.فقط مي‌خواستيم باهات حرف بزنيم -

21
00:01:51,778 --> 00:01:53,363
جدي؟

22
00:01:53,363 --> 00:01:56,533
.لعنتي، اي کاش مي‌دونستم

23
00:01:56,533 --> 00:01:59,202
.دنده‌هام شکسته مرد

24
00:01:59,202 --> 00:02:01,412
.اون مأمور سياهه مي‌خواست منو بکشه

25
00:02:01,412 --> 00:02:02,914
چه انتظاري داشتي؟

26
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
صداي تيراندازي رو شنيد
.ديد که همکارش افتاده رو زمين

27
00:02:04,415 --> 00:02:05,917
.من اينکارو نکردم رفيق

28
00:02:05,917 --> 00:02:08,211
.به خدا قسم مي‌خورم، من بهش شليک نکردم

29
00:02:08,211 --> 00:02:09,879
.من اونجا بودم. مي‌دونم چي شد

30
00:02:09,879 --> 00:02:12,465
.پس مي‌دوني من اينکارو نکردم

31
00:02:16,261 --> 00:02:18,930
.انگار الان من تنها دوستي هستم که داري استوکس

32
00:02:18,930 --> 00:02:20,640
چي مي‌خواي؟

33
00:02:21,599 --> 00:02:23,935
.درمورد آرتور دلاکروي برام بگو

34
00:02:23,935 --> 00:02:25,895
کي؟

35
00:02:25,895 --> 00:02:28,898
.قبلاً يکي از افراد گروه اسکيت بردتون بود

36
00:02:28,898 --> 00:02:29,941
.اين تويي

37
00:02:29,941 --> 00:02:31,151
اينها اعضاي گروهتن نه؟

38
00:02:34,445 --> 00:02:35,655
.اوه، رفيق

39
00:02:35,655 --> 00:02:37,782
.من... اون موقع‌ها اکثراً نشئه بودم

40
00:02:37,782 --> 00:02:40,076
...حتي اسم اينهارو يادم نمياد

41
00:02:40,076 --> 00:02:41,744
.اگه حتي مي‌شناختمشون

42
00:02:41,744 --> 00:02:43,246
کدوم يکي پسر مورد نظرتونه؟

43
00:02:43,246 --> 00:02:45,248
.بذار سوالها رو ازت بپرسم

44
00:02:45,248 --> 00:02:47,250
اين عکس، کي گرفته شده؟

45
00:02:47,250 --> 00:02:48,918
.لعنتي، مرد، يادم نمياد

46
00:02:48,918 --> 00:02:51,296
تو و اين پسرها با اسکيت نمي‌رفتين لورل کنيون؟

47
00:02:51,296 --> 00:02:53,590
نه رفيق، ما آدمِ جاده‌هاي سررراست بوديم
.پسرهاي ويلشير

48
00:02:53,590 --> 00:02:56,259
يه نفر اين عکس رو گرفته و پدر آرتور دلاکروي

49
00:02:56,259 --> 00:02:58,136
.وقتي چهره‌ت رو ديد ،اسمت رو مي‌دونست

50
00:02:58,136 --> 00:03:00,096
.مي‌گفت آرتور بهت احترام خاصي ميذاشت

51
00:03:00,096 --> 00:03:01,472
اين بچه کجا زندگي مي‌کرد؟

52
00:03:01,472 --> 00:03:02,974
.خارج از ويلشير... ميدون کارتي

53
00:03:02,974 --> 00:03:04,976
.خب، بفرما

54
00:03:04,976 --> 00:03:07,645
.منم همينطور... ميدون کارتي

55
00:03:07,645 --> 00:03:09,606
.حتماً همينجوري منو مي‌شناخته

56
00:03:09,606 --> 00:03:11,649
که بچه‌ي محلشون بودم، مي‌دوني منظورم چيه؟

57
00:03:12,775 --> 00:03:17,071
،اين بچه‌ي مضحک که اينجاست
.اونم بچه‌ي کارتي بود

58
00:03:17,071 --> 00:03:18,489
.کاملاً مطمئنم

59
00:03:18,489 --> 00:03:20,992
اين همونيه که مي‌گي؟

60
00:03:20,992 --> 00:03:22,160
مي‌دوني چه اتفاقي براش افتاده؟

61
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
.نه رفيق

62
00:03:23,536 --> 00:03:26,497
نه، يعني من ارتباطم رو باهاشون از دست دادم

63
00:03:26,497 --> 00:03:28,374
بعد ازاينکه توي سلمر زنداني شدم

64
00:03:28,374 --> 00:03:29,626
.اونم براي يه سال لعنتي

65
00:03:29,626 --> 00:03:31,336
آهان، مال چه وقتيه؟ -
.سال 95 -

66
00:03:31,336 --> 00:03:33,129
...وقتي اومدم بيرون

67
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
.تمام دارودسته‌م پراکنده شدن

68
00:03:36,507 --> 00:03:38,092
.اف.آي.دي اينجاست که باهات حرف بزنه

69
00:03:38,092 --> 00:03:40,511
.اوه، منو تنها نذار رفيق

70
00:05:54,437 --> 00:05:56,105
...وقتي رسيدم به گاراژ

71
00:05:56,105 --> 00:05:58,232
.به طرف صداهايي که مي‌اومدم دوييدم

72
00:05:58,232 --> 00:06:00,651
چي داشتن مي‌گفتن؟

73
00:06:00,651 --> 00:06:01,986
.کلي صدا بود

74
00:06:01,986 --> 00:06:03,363
.کلي اکو... دقيق نمي‌تونستم بشنوم

75
00:06:03,363 --> 00:06:05,406
.همونجا وايسا! تکون نخور. برگرد

76
00:06:05,406 --> 00:06:07,241
.برگرد. دست‌هات رو بذار روي ديوار

77
00:06:07,241 --> 00:06:08,993
و بالاخره کي بهشون برخوردي؟

78
00:06:08,993 --> 00:06:10,370
...ببينيد، همه‌ش خيلي سريع اتفاق افتاد

79
00:06:10,370 --> 00:06:12,455
وقتي گلوله شليک شد چي؟

80
00:06:15,083 --> 00:06:17,043
.همونطور که گفتم، يجورايي مبهم بود

81
00:06:17,043 --> 00:06:19,504
فقط يکم بهم زمان بدين
.تا جزييات رو بسنجم

82
00:06:19,504 --> 00:06:21,506
.حتماً

83
00:06:21,506 --> 00:06:24,967
.شايد همه چي يادت بياد

84
00:06:25,009 --> 00:06:27,220
هنوز با مأمور برشر صحبت نکردين؟

85
00:06:27,220 --> 00:06:29,222
.اول "آر.اچ.دي" بايد کارش رو انجام بده
(دايره‌ي جنايي پليس لس‌آنجلس)

86
00:06:29,222 --> 00:06:32,225
.وقتي کارشون تموم شد باهاش حرف ميزنيم

87
00:06:36,270 --> 00:06:38,064
مي‌خواي واسه چشمات براي استوکس
پرونده سازي کني؟

88
00:06:38,064 --> 00:06:39,524
.هنوز تصميم نگرفتم

89
00:06:39,524 --> 00:06:41,025
.اوه، لازم نيست

90
00:06:41,025 --> 00:06:44,612
شنيدم آر.اچ.دي قراره به حد کافي
.پدرش رو دربياره

91
00:06:44,612 --> 00:06:46,906
براي چي؟

92
00:06:46,906 --> 00:06:49,283
.براي شروع، همين که قصد کشتن يه مأمور رو داشته -
.اين اتفاقي نيست که افتاده -

93
00:06:49,283 --> 00:06:51,411
.خب، سلاح گرم با خودش داشته -
.اون مسلح نبوده -

94
00:06:51,411 --> 00:06:53,704
.اسلحه‌ي برشر رو قاپيده -
اين چيزيه که اون گفته؟ -

95
00:06:53,704 --> 00:06:55,581
.اين چيزيه که شنيدم

96
00:07:10,054 --> 00:07:12,265
.هي، انقدر تظاهر نکن که مي‌توني بخوني

97
00:07:12,265 --> 00:07:15,560
.هي، هري

98
00:07:15,560 --> 00:07:17,645
چطوري پهلوون؟

99
00:07:17,645 --> 00:07:19,564
.بهترم

100
00:07:19,564 --> 00:07:22,066
حداقل اون لوله رو برداشتن
.تا بتونم حرف بزنم

101
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
اوه، لعنتي، ميشه بذارنش سرجاش؟

102
00:07:23,651 --> 00:07:24,819
لعنتی

103
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
.متاسفم که درست پيش نرفت هري

104
00:07:30,283 --> 00:07:32,577
.دارم مهارت‌هام رو از دست ميدم

105
00:07:32,577 --> 00:07:36,247
من درمورد نشانم گزارش دادم
.اما هنوز دست اون بي‌پدره

106
00:07:36,247 --> 00:07:37,748
.مي‌تونست براي هرکسي پيش بياد کريت

107
00:07:37,748 --> 00:07:39,876
.ما مي‌گيريمش، و نشانت رو هم برمي‌گردونيم

108
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
.وقتي گرفتينش، از اسلحه‌م استفاده کنيد

109
00:07:42,170 --> 00:07:44,172
مي‌دوني منظورم چيه؟

110
00:07:44,172 --> 00:07:45,923
.کريسمس مبارک رفيق

111
00:07:47,425 --> 00:07:50,887
.کريسمس مبارک هري
(جمله‌ي طنزآميز اسپانيايي براي تبريک کريسمس)

112
00:07:50,887 --> 00:07:52,263
.کريسمس مبارک

113
00:07:52,263 --> 00:07:54,557
.معلومه حالت بهتره

114
00:08:20,917 --> 00:08:22,084
چه احساسي داري؟

115
00:08:22,084 --> 00:08:24,712
.انگار تو آسمون‌هام

116
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
مگه چي بهت دادن؟

117
00:08:26,255 --> 00:08:30,510
.يه چيز واقعاً خوب

118
00:08:30,510 --> 00:08:32,428
آسيب ديدگي چي بوده؟

119
00:08:32,428 --> 00:08:37,934
چند تا دنده‌ي ضرب ديده و
.يه کبودي بزرگ حال بهم زن

120
00:08:37,934 --> 00:08:39,560
اجازه ميدن بري خونه؟

121
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
...سرم بدجوري ضربه ديده

122
00:08:43,648 --> 00:08:45,608
...واسه همين کل شب منو نگه ميدارن

123
00:08:45,608 --> 00:08:47,610
.که نکنه آسيبي به مغزم رسيده باشه

124
00:08:48,945 --> 00:08:50,279
خب، ملاقاتي نداشتي؟

125
00:08:50,279 --> 00:08:52,907
...ايروينگ، اوه

126
00:08:52,949 --> 00:08:55,284
.براي يه لحظه با کاپيتان پاوندز بهم سر زدن

127
00:08:56,536 --> 00:08:58,621
.بابام صبح ميادش

128
00:08:58,621 --> 00:08:59,789
.کاملاً ترسيده

129
00:08:59,789 --> 00:09:01,582
...مي‌خواد استعفا بدم و فقط

130
00:09:01,582 --> 00:09:02,792
چي بهش گفتي؟

131
00:09:02,792 --> 00:09:04,835
!گفتم نه بابا

132
00:09:04,835 --> 00:09:06,671
اونم درست وقتي که نزديکه يه مدال بگيرم؟

133
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
دايره‌ي جنايي چي؟

134
00:09:10,633 --> 00:09:12,218
.اوه، آره، سرو کله‌شون پيدا شد

135
00:09:12,218 --> 00:09:14,595
.گفتن وقتي گزارشم حاضر شد، برمي‌گردن

136
00:09:14,595 --> 00:09:17,223
بايد درمورد چيزي که مي‌خواي بگي
...فکر کني

137
00:09:17,223 --> 00:09:19,475
.قبل از اينکه داستانت رو ثبت کنن

138
00:09:19,475 --> 00:09:21,102
.آره

139
00:09:21,143 --> 00:09:23,729
دوباره همون چيزي رو مي‌گم
.که امشب بهشون گفتم

140
00:09:23,729 --> 00:09:25,231
که چي...؟

141
00:09:25,231 --> 00:09:27,858
.که اون عوضي رفت سراغ اسلحه‌ي لعنتيم

142
00:09:27,858 --> 00:09:29,026
.گلوله در رفت

143
00:09:29,026 --> 00:09:31,779
.شانس آوردم که جليقه‌م تنم بود

144
00:10:04,353 --> 00:10:07,940
!ديويد

145
00:10:07,940 --> 00:10:09,900
.ديويد

146
00:10:09,900 --> 00:10:11,694
.ديويد -
!مامان؟ -

147
00:10:11,694 --> 00:10:13,279
چي کار کردي؟ حالت خوبه؟

148
00:10:13,279 --> 00:10:14,614
.متأسفم. متأسفم

149
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
.فقط مي‌خواستم برم دستشويي

150
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
عيبي نداره، صدمه ديدي؟

151
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
.نمي‌دونم

152
00:10:19,869 --> 00:10:21,621
.خيلي خب، زود باش
.بذارکمکت کنم

153
00:10:21,621 --> 00:10:22,997
.خيلي خجالت کشيدم

154
00:10:22,997 --> 00:10:24,332
.عيبي نداره. خجالت نکش

155
00:10:24,332 --> 00:10:26,375
.اينم از اين، بلند شدي

156
00:10:26,375 --> 00:10:28,586
.حالا صبر کن

157
00:10:28,586 --> 00:10:31,547
اوه، بدون تو چي کار مي‌کردم، ها؟

158
00:10:31,547 --> 00:10:33,883
.خيلي خب، باشه

159
00:10:37,428 --> 00:10:39,847
...در ادامه مي‌خوام به مردمِ

160
00:10:39,847 --> 00:10:41,807
...خوب لس‌آنجلس اين پيغام رو بدم

161
00:10:41,807 --> 00:10:43,934
...که تجديد پيمان براي عمليات

162
00:10:43,934 --> 00:10:47,188
...و کار گروهي بين اداره‌ي من و پليس

163
00:10:47,188 --> 00:10:48,731
...بايد بهمون کمک کنه

164
00:10:48,731 --> 00:10:50,858
.که توي اين تعطيلات با خيال راحت بخوابيم

165
00:10:50,858 --> 00:10:53,402
رييس؟

166
00:10:55,613 --> 00:10:58,741
...دستگيري رينارد ويتس

167
00:10:58,741 --> 00:11:00,993
.بعنوان مهمترين الويت ما باقي ميمونه

168
00:11:00,993 --> 00:11:03,579
...و داريم تمام منابع رو براي به انجام رسيدنِ

169
00:11:03,579 --> 00:11:07,291
اين مأموريت تا حد امکان بصورت مدبرانه
.بکار مي‌گيريم

170
00:11:09,835 --> 00:11:12,213
...اما ما، بعنوان ...شهر لس‌آنجلس

171
00:11:12,213 --> 00:11:13,673
.خوب از آب دراومده رييس

172
00:11:13,673 --> 00:11:15,675
تمام برنامه‌هاي صبح بطور زنده
.دارن پخشش مي‌کنن

173
00:11:15,675 --> 00:11:18,386
.فکر کنم پيغام رو رسونديم

174
00:11:18,386 --> 00:11:19,762
.ديگه انگشت‌نما نيستيم

175
00:11:19,762 --> 00:11:21,305
.ديگه خبري از سرزنش کردن نيست

176
00:11:21,305 --> 00:11:23,557
.کمک همه لازمه تا اين قضيه تموم شه

177
00:11:23,557 --> 00:11:25,017
.بله قربان

178
00:11:25,017 --> 00:11:27,144
.حرفتون کاملاً واضح و رسا بود

179
00:11:27,144 --> 00:11:30,898
...حالا فقط بايد اين آشغال رو بگيريم

180
00:11:30,898 --> 00:11:33,943
.قبل از اينکه بيني همه‌مون رو به خاک بماله

181
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
.تنها روزي که توي سال دير ميرم سر کار

182
00:11:42,118 --> 00:11:43,744
مزاحم شدم؟

183
00:11:43,744 --> 00:11:46,580
...خب ،هوم، راستش

184
00:11:46,580 --> 00:11:48,040
.داريم هدايا رو کادو مي‌کنيم

185
00:11:48,082 --> 00:11:50,084
.براي کريسمس

186
00:11:50,084 --> 00:11:52,044
.فرداست

187
00:11:52,044 --> 00:11:53,796
جدي؟ -
.اوهوم -

188
00:11:53,796 --> 00:11:56,257
.سلام هري -
.هي، ليس -

189
00:11:56,257 --> 00:11:57,550
يکي از اونها مال منه؟

190
00:11:57,591 --> 00:11:59,719
.آره اون کيک ميوه‌اي -
.هوم، خوبه -

191
00:11:59,719 --> 00:12:01,011
مثل هموني که پارسال بهتون دادم؟

192
00:12:01,011 --> 00:12:02,888
يه فنجون قهوه مي‌خواي؟

193
00:12:02,888 --> 00:12:05,641
...خب ،چي انقدر مهم بوده که

194
00:12:05,641 --> 00:12:08,227
نتونستي براش صبر کني تا بيام اداره؟

195
00:12:08,811 --> 00:12:11,939
.برشر به آر.اچ.دي يه گزارش مقدماتي داده

196
00:12:11,939 --> 00:12:14,108
.گفته استوکس اسلحه‌ش رو قاپيده

197
00:12:14,108 --> 00:12:16,444
خيلي خب، اين چيزي نيست که اتفاق افتاده؟ -
.اون چيزي نيست که من ديدم -

198
00:12:16,444 --> 00:12:18,279
.اوه، لعنتي

199
00:12:18,279 --> 00:12:19,447
.هري، اينو بهم نگو

200
00:12:19,447 --> 00:12:21,449
.دستهاي استوکس روي ديوار بود

201
00:12:21,449 --> 00:12:23,617
!اي لعنت -
.منظورم اينه که نمي‌تونم قسم بخورم -

202
00:12:23,617 --> 00:12:25,161
.نمي‌تونستم واضح ببينم

203
00:12:25,161 --> 00:12:26,829
فکر کنم مي‌خواسته بهش دست بند بزنه
.که گلوله از اسلحه‌ش در رفته

204
00:12:26,829 --> 00:12:28,622
.خب، خوب نيست، اما اتفاقات مزخرف پيش مياد

205
00:12:28,622 --> 00:12:30,082
.اين سومين خطاييه که مي‌کنه

206
00:12:30,082 --> 00:12:31,751
.اوه، لعنتي

207
00:12:31,751 --> 00:12:33,627
.پس بخاطر همين داره ميندازه تقصير استوکس

208
00:12:33,627 --> 00:12:34,712
.مي‌خواد از موقعيت شغليش حفاظت کنه

209
00:12:34,712 --> 00:12:36,839
.بجز اينکه تو تأييدش نمي‌کني

210
00:12:36,839 --> 00:12:39,258
.ازت هم نمي‌خوام اين کارو کني

211
00:12:39,258 --> 00:12:43,929
يعني درهرصورت کارش تمومه
.اگه گزارش غلط بده

212
00:12:43,929 --> 00:12:46,140
فکر مي‌کني مي‌توني وادارش کني
که کار درست رو انجام بده؟

213
00:12:46,140 --> 00:12:47,516
.مي‌تونم امتحان کنم

214
00:12:47,516 --> 00:12:49,101
.استوکس چي؟ بايد آزادش کنم

215
00:12:49,101 --> 00:12:50,269
.حداقل تا فردا صبر کن

216
00:12:50,269 --> 00:12:52,313
تعدادي کمي از همکارهاي برشر هستن

217
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
.که مي‌خوان نابوديش رو ببينن

218
00:12:54,231 --> 00:12:56,692
همينطور بهت وقت بيشتري ميده تا
.برشر رو وادار کني داستانش رو عوض کنه

219
00:12:56,692 --> 00:12:58,903
.آره، حرکت خوبيه، با وجود تعطيلات و اينا

220
00:12:58,903 --> 00:13:00,654
.دقيقاً

221
00:13:00,654 --> 00:13:02,198
.البته کابل هم شامل ميشه

222
00:13:02,198 --> 00:13:05,409
.عاليه

223
00:13:05,409 --> 00:13:07,912
اون برنامه‌هاش رو دوست داره، مي‌دونين؟

224
00:13:07,912 --> 00:13:10,915
ما سرگرمي‌هاي زيادي رو بطور زنده
...توي تعطيلات و آخر هفته‌ها داريم

225
00:13:10,915 --> 00:13:14,001
و يکشنبه‌ها هم برنامه‌هاي جدا از کليسا
.هم ارائه ميديم

226
00:13:14,001 --> 00:13:17,046
.خب، اين... خيلي خوب و دوست‌داشتنيه

227
00:13:17,046 --> 00:13:19,757
اوم، هزينه‌ي اينها چقدره؟

228
00:13:19,757 --> 00:13:21,509
...بستگي به طراحي داره

229
00:13:21,509 --> 00:13:24,512
،به اينکه چه ضمائمي رو انتخاب مي‌کنيد
.به نوع اتاق

230
00:13:24,512 --> 00:13:26,013
هزينه‌ي پايه؟

231
00:13:26,013 --> 00:13:28,516
هزينه‌ي پايه چقدره؟

232
00:13:28,516 --> 00:13:31,018
.بيمه بخش اصليش رو پوشش ميده

233
00:13:31,018 --> 00:13:32,061
.خوبه

234
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
.مادرتون رو بياريد آقاي مارتينز

235
00:13:34,063 --> 00:13:36,315
.محيط رو ببينيد، با کارمندها آشنا بشيد

236
00:13:36,315 --> 00:13:40,027
ديويد؟

237
00:13:40,027 --> 00:13:42,196
آقاي مارتينز؟

238
00:13:42,196 --> 00:13:43,989
!ديويد

239
00:13:43,989 --> 00:13:47,910
آقاي مارتينز، اونجاييد؟

240
00:13:47,910 --> 00:13:50,079
ميشه اينو خاموش کني؟

241
00:13:50,079 --> 00:13:51,997
.قاتل زنجيره‌اي به اسم رينارد ويتس...

242
00:13:51,997 --> 00:13:54,959
...اعضاي خانواده‌ي لوييس اسکوبار، بازپرس

243
00:13:54,959 --> 00:13:57,545
.چي... داشتم گوش ميدادم

244
00:13:57,545 --> 00:13:58,754
.داري مطالعه مي‌کني

245
00:13:58,754 --> 00:14:00,464
.خب، دارم سعي مي‌کنم

246
00:14:00,464 --> 00:14:03,717
کي مي‌خواي عينک جديدم رو بگيري ديويد؟

247
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
مامان، اين يه سفارش ويژه‌ست
.نسخته‌تـه

248
00:14:05,928 --> 00:14:07,930
.براي روز بعد کريسمس قولش رو دادن

249
00:14:07,930 --> 00:14:10,266
.خيلي خب، چه مسخره

250
00:14:10,266 --> 00:14:12,935
چي داري مي‌خوني؟

251
00:14:12,935 --> 00:14:15,521
.دارم گرامر فرانسه‌م رو تقويت مي‌کنم

252
00:14:16,522 --> 00:14:18,148
.چه جالب

253
00:14:18,148 --> 00:14:20,860
.زرنگ بازي در نيار

254
00:14:20,860 --> 00:14:24,238
.مي‌دوني که هيچ وقت اين کمبود علاقه‌ت رو نفهميدم

255
00:14:24,238 --> 00:14:25,990
.يعني مي‌تونستي روون صحبت کني

256
00:14:25,990 --> 00:14:27,950
مگه همين جوريش اين چيزاي عادي رو
حتي توي خوابم نمي‌دوني؟

257
00:14:27,950 --> 00:14:30,244
.اما هيچ‌وقت ازش خسته نشدم

258
00:14:30,244 --> 00:14:32,746
عينک من کجاست؟

259
00:14:32,746 --> 00:14:34,748
.گفتم که مامان، روز بعد کريسمس

260
00:14:34,748 --> 00:14:36,333
.تو يادته

261
00:15:11,493 --> 00:15:13,495
سلام  سلام

262
00:15:13,996 --> 00:15:16,332
.نه، مرسي. خيلي قهوه خوردم

263
00:15:16,373 --> 00:15:18,918
.اينجا خيلي قشنگه

264
00:15:18,918 --> 00:15:20,669
.آره

265
00:15:20,669 --> 00:15:23,339
تا حالا فکر کردي که بخواي توي
پسيفيک کار کني؟

266
00:15:23,339 --> 00:15:26,216
.مسير رفت و آمدش قشنگه

267
00:15:26,216 --> 00:15:27,509
.اما نه

268
00:15:27,509 --> 00:15:29,720
...از هاليوود خوشم مياد
.هميشه توي جنب و جوشه

269
00:15:29,720 --> 00:15:32,014
.آره

270
00:15:32,014 --> 00:15:35,601
،يه پليس درجه دو، به اسم ويليامز مي‌شناختم
.اونم کار توي هاليوود رو دوست داشت

271
00:15:35,601 --> 00:15:37,853
.مي‌دوني، هموني که با نفوذه

272
00:15:37,853 --> 00:15:41,398
،يه روز به يه ماشيني ايست داده بود
.مشخصاتش منقضي شده بود

273
00:15:41,398 --> 00:15:42,733
.طرف فرار مي‌کنه، تعقيب شروع ميشه

274
00:15:42,733 --> 00:15:44,318
.آره، اين چيزيه که دارم درموردش حرف مي‌زنم

275
00:15:44,318 --> 00:15:46,987
...بعدش ويليامز توي سه شعبه کار کرد

276
00:15:46,987 --> 00:15:49,865
.تا اينکه به شعبه‌ي ونيس رسيد

277
00:15:49,865 --> 00:15:53,744
...وقتي دوره‌ي کاريش تموم شد، خيلي قاطي بود

278
00:15:53,744 --> 00:15:56,246
.عصباني بود، آماده بود که حال يکي رو بگيره

279
00:15:56,246 --> 00:15:57,748
...همون يارو رو گير آورد

280
00:15:57,748 --> 00:15:59,208
،انداختش روي کاپوت ماشين
.سعي کرد بهش دستبند بزنه

281
00:15:59,208 --> 00:16:00,584
!بنگ

282
00:16:00,584 --> 00:16:02,127
يهو يه گلوله در رفت و به
.چرخ جلويي ماشين شليک شد

283
00:16:02,127 --> 00:16:04,338
.جفتشون رو بدجوري ترسوند

284
00:16:04,338 --> 00:16:05,506
.دوسِش داشتم

285
00:16:06,966 --> 00:16:11,261
...مسئله اينه که ويليامز، خيلي دستپاچه شد

286
00:16:11,261 --> 00:16:16,058
فکر مي‌کرد دستبند‌هاش رو کشيده بيرون
.نه اسلحه‌ش رو

287
00:16:21,438 --> 00:16:23,816
اين همه راه اومدي اين داستان رو
برام تعريف کني؟

288
00:16:23,816 --> 00:16:27,945
اومدم اينجا بهت بگم که
...اتفاق پيش مياد

289
00:16:27,945 --> 00:16:29,613
...و نمي‌خوام که با يه اظهاريه که درست نيست

290
00:16:29,613 --> 00:16:31,490
.به موقعيتت آسيب بزني

291
00:16:34,451 --> 00:16:36,495
منظورت از درست نبودن چيه؟
.تو اونجا بودي

292
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
قراره پشتم باشي، درسته هري؟

293
00:16:42,584 --> 00:16:44,795
درسته؟ -
.اي لعنتي، جوليا -

294
00:16:44,795 --> 00:16:46,797
.اين اتفاقي نيست که افتاده

295
00:16:46,797 --> 00:16:49,008
.اون نرفت سراغ اسلحه‌ت

296
00:16:49,008 --> 00:16:51,343
.دستهاش روي ديوار بود

297
00:16:51,343 --> 00:16:52,803
.اين چيزيه که ديدم

298
00:16:52,803 --> 00:16:55,264
.اين چيزيه که خواهم گفت

299
00:16:55,264 --> 00:16:58,600
تو مي‌خواي بجاي من طرف يه آشغال رو بگيري؟

300
00:16:58,600 --> 00:17:00,352
.اصلاً مسئله اين نيست

301
00:17:00,352 --> 00:17:02,062
.استوکس يه مايه‌ي ننگه

302
00:17:02,062 --> 00:17:03,814
...اگه براي اين محکوم نشه

303
00:17:03,814 --> 00:17:06,025
بالاخره بخاطر يه جرم ديگه
...محکوم ميشه

304
00:17:06,025 --> 00:17:08,402
.و به يکي ديگه صدمه ميزنه

305
00:17:08,402 --> 00:17:10,654
.لعنت به تو، هري

306
00:17:10,654 --> 00:17:12,698
.تو يه رياکار لعنتي هستي

307
00:17:20,664 --> 00:17:24,334
شنيدم که مأمور برشر داره
.به مظنون با صداي بلند دستور ميده

308
00:17:24,334 --> 00:17:25,627
چي داد ميزد؟

309
00:17:25,627 --> 00:17:27,838
".بايست." "تکون نخور"
.همچين چيزايي

310
00:17:27,838 --> 00:17:29,506
...من به سمت صداها از پله‌ها رفتم پايين

311
00:17:29,506 --> 00:17:30,799
.توي طبقه‌ي پاييني ديدمشون

312
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
چي ديدي؟

313
00:17:32,217 --> 00:17:33,969
.همونجا وايسا! تکون نخور

314
00:17:33,969 --> 00:17:35,471
.برگرد، دست‌هات رو بذار روي ديوار

315
00:17:35,471 --> 00:17:38,348
!برگرد -
...مظنون به همون موقعيت دراومد -

316
00:17:38,348 --> 00:17:39,558
.دستهاش رو گذاشت رو به ديوار

317
00:17:39,558 --> 00:17:41,393
.مأمور برشر پشتش بود

318
00:17:41,393 --> 00:17:43,062
بعدش چي شد؟

319
00:17:43,062 --> 00:17:44,855
...داشتم به سمت اون ماشين ميرفتم

320
00:17:44,855 --> 00:17:46,482
که بهشون برسم که صداي
.تيراندازي رو شنيدم

321
00:17:46,523 --> 00:17:49,151
ديدي که مأمور برشر اسلحه‌ش رو دربياره؟

322
00:17:49,193 --> 00:17:50,986
.نديدم

323
00:17:50,986 --> 00:17:52,863
...توي موقعيتي که بودم، فقط مي‌تونستم از حرکاتش

324
00:17:52,863 --> 00:17:54,865
.متوجه بشم که چيکار داره مي‌کنه

325
00:17:54,865 --> 00:17:56,492
...اون موقع که صداي شليک اسلحه رو شنيدي

326
00:17:56,492 --> 00:17:58,535
دست‌هاي مظنون هنوز روي ديوار بود؟

327
00:18:02,498 --> 00:18:05,000
.بله

328
00:18:05,000 --> 00:18:06,293
هر دو دست؟

329
00:18:07,336 --> 00:18:09,713
.هر دو دست

330
00:18:09,713 --> 00:18:12,341
.روي ديوار بود

331
00:19:24,955 --> 00:19:26,957
.هي، رفيق

332
00:19:26,957 --> 00:19:28,292
چي داري مي‌خوري؟

333
00:19:28,292 --> 00:19:30,794
يکم مي‌خواي؟

334
00:19:32,963 --> 00:19:34,548
.پليس لس‌آنجلس. اوه، لعنت به من

335
00:19:34,548 --> 00:19:36,383
ميترسم مجبور شم بخاطر اين کارت
.گزارش بنويسم

336
00:19:36,842 --> 00:19:39,386
بيخيال افسر، واقعاً؟

337
00:19:39,386 --> 00:19:41,054
.واقعاً. بذار کارت شناساييت رو ببينم

338
00:19:41,054 --> 00:19:43,265
.من فقط يه نصف بلوک از آپارتمانم فاصله دارم

339
00:19:43,265 --> 00:19:44,975
اگه کلاً بريزمش بيرون چي؟

340
00:19:44,975 --> 00:19:46,977
.براي اينکار خيلي ديره

341
00:19:47,019 --> 00:19:48,228
.بيا

342
00:19:48,228 --> 00:19:51,732
.بشين تا گزارشت رو بنويسم

343
00:19:53,859 --> 00:19:55,527
.در رو ببند

344
00:19:57,529 --> 00:19:58,572
.چه افتضاحي

345
00:19:58,572 --> 00:20:00,699
چرا توي ماشين پليس نيستي؟

346
00:20:00,699 --> 00:20:03,327
.چون اين يه عمليات نامحسوسه

347
00:20:03,368 --> 00:20:04,745
.بذار کارت شناساييت رو ببينم

348
00:20:04,745 --> 00:20:07,539
...چرا پليس داره يه عمليات نامحسوس انجام ميده

349
00:20:07,539 --> 00:20:08,540
!تو روحت

350
00:20:08,540 --> 00:20:10,751
!داري چه کار ميکني؟

351
00:20:13,921 --> 00:20:15,964
اشغال عوضی

352
00:20:24,765 --> 00:20:26,934
لعنتی عوضی

353
00:20:42,574 --> 00:20:43,492
همينا بود؟

354
00:20:43,492 --> 00:20:45,035
.آره، مثل اينکه همه‌شون هست -
.اينجا رو امضاء کن -

355
00:20:47,913 --> 00:20:50,415
.خيلي‌خب

356
00:20:52,918 --> 00:20:54,294
دوباره؟

357
00:20:54,294 --> 00:20:55,587
اسمي يادت اومد؟

358
00:20:55,587 --> 00:20:57,214
.تو روحت

359
00:20:57,214 --> 00:20:58,757
.يکي به من بدهکاري

360
00:20:58,757 --> 00:21:01,677
.يه نگاه ديگه به عکس ميندازي يا برت ميگردونم اون تو

361
00:21:01,677 --> 00:21:06,265
کوين.. گرندرسون؟

362
00:21:06,265 --> 00:21:08,225
اندرسون، شايد؟

363
00:21:08,225 --> 00:21:11,395
.اينم، تام پارکر

364
00:21:11,395 --> 00:21:12,938
.تام پارکر، کاملاً مطمئنم

365
00:21:12,938 --> 00:21:14,147
.کريسمس مبارک، استوکس

366
00:21:14,147 --> 00:21:15,607
.نميتوني بگي لطفي در حق‌ات نکردم

367
00:21:15,607 --> 00:21:17,609
.اوه، هر چي حالا -
کجاي ميري؟ -

368
00:21:17,609 --> 00:21:20,654
.به خاطر امنيت خودت از در جلويي برو بيرون

369
00:21:25,284 --> 00:21:27,452
قشنگ نيست؟

370
00:21:27,452 --> 00:21:30,122
عاشق صداي اين پسرها هستم، تو چطور؟

371
00:21:30,122 --> 00:21:32,791
.آره مامان

372
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
.قشنگن

373
00:21:34,459 --> 00:21:36,920
.آره، صداهاي قشنگين

374
00:21:36,920 --> 00:21:40,132
.مثل فرشته‌ها

375
00:21:40,132 --> 00:21:41,466
.اوهوم

376
00:21:41,466 --> 00:21:44,386
.حس حال و هواي کريسمس بهم دست ميده

377
00:21:44,386 --> 00:21:46,930
اوه، عاشق کريسمس هستم، تو چطور؟

378
00:21:46,930 --> 00:21:49,057
.هممم

379
00:21:49,057 --> 00:21:51,059
.آره، منم عاشق کريسمس هستم

380
00:21:51,059 --> 00:21:52,936
.عاشق کريسمس هستم

381
00:21:52,936 --> 00:21:55,188
.عاشق تعطيلات هستم

382
00:22:33,477 --> 00:22:35,896
چي رو از دست دادم؟

383
00:22:35,896 --> 00:22:38,857
بدفورد فالز بدون جرج بيلي

384
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
.داره نابود ميشه

385
00:22:41,485 --> 00:22:43,445
.بازم کيک مونده

386
00:22:43,445 --> 00:22:45,364
.نبايد اسراف بشه

387
00:22:45,364 --> 00:22:47,324
.نه، مامان، من که سيرم

388
00:22:47,324 --> 00:22:49,242
ميخواي بقيه‌ي فيلم رو تماشا کني؟

389
00:22:49,242 --> 00:22:51,370
.ميدونم آخرش چطور تمام ميشه

390
00:22:51,370 --> 00:22:53,497
.ميخوام چند ساعتي برم بيرون، مامان

391
00:22:53,538 --> 00:22:55,207
.چند تا از دوستهام رو ببينم

392
00:22:55,207 --> 00:22:57,084
تا وقتي برگردم که کاري نداري، نه؟

393
00:22:57,084 --> 00:22:58,210
.نه، کاري ندارم

394
00:22:58,210 --> 00:22:59,711
.کيک کوفتي رو هم بردار

395
00:22:59,711 --> 00:23:01,963
.مامان

396
00:23:01,963 --> 00:23:03,382
.برو

397
00:23:03,382 --> 00:23:06,093
.از سمت من هم به دوستانت کريسمس رو تبريک بگو

398
00:23:06,093 --> 00:23:07,344
.حتماً

399
00:23:07,344 --> 00:23:08,804
.و خيلي دير نکن

400
00:23:08,804 --> 00:23:10,389
.باشه

401
00:23:10,389 --> 00:23:11,932
.در پشتي رو قفل ميکنم

402
00:23:11,932 --> 00:23:17,104
.کريسمس مبارک

403
00:23:17,104 --> 00:23:19,272
.خيلي‌خب، مامان، کريسمس مبارک

404
00:23:29,491 --> 00:23:32,160
.انتظار داشتم اينجا پيدات ميکنم، کاراگاه

405
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
پيشرفتي داشتيم؟

406
00:23:33,537 --> 00:23:36,081
.کم و بيش برگشتيم سر پله‌ي اول‌مون

407
00:23:36,081 --> 00:23:38,417
.يه سري اسم پيدا کرديم

408
00:23:38,417 --> 00:23:41,086
چي باعث شده روز کريسمس بياي اينجا؟

409
00:23:41,086 --> 00:23:43,922
.امروز صبح ويتس سعي کرده يک نفر ديگه رو هم بدزده

410
00:23:43,922 --> 00:23:45,006
.شنيدم

411
00:23:45,006 --> 00:23:46,174
سر نخي داريم؟

412
00:23:46,174 --> 00:23:48,593
.داريم روش کار ميکنيم

413
00:23:48,593 --> 00:23:51,471
.فهميدم که اين شخصيت جان استوکس رو آزادش کردي

414
00:23:51,471 --> 00:23:52,848
به اين خاطر اين تصميم رو گرفتم

415
00:23:52,848 --> 00:23:54,933
.که ديگه به دنبال اتهامات نباشن

416
00:23:54,933 --> 00:23:58,478
يه مظنون در تيراندازي‌اي که يه سمت قضييه افسر پليس بوده؟

417
00:23:58,478 --> 00:24:00,063
.من به پليس لس‌آنجلس لطف کردم

418
00:24:00,063 --> 00:24:01,440
اونوقت چطوري؟

419
00:24:01,440 --> 00:24:03,233
با قرار ندادن اداره بخش قضايي

420
00:24:03,233 --> 00:24:04,443
در موقعيتي که مجبور بشه

421
00:24:04,443 --> 00:24:06,069
براي دو تا از مامورين‌اش

422
00:24:06,069 --> 00:24:07,320
.گواهي مخالف صادر کنه

423
00:24:07,320 --> 00:24:08,572
منظورت در مورد تفاوت در نحوه‌ي توضيح وقايع

424
00:24:08,572 --> 00:24:10,240
از سمت افسر برشر در برابر توضيحاتِ توئه؟

425
00:24:10,240 --> 00:24:11,658
فکر نميکردم هيچ‌کدوم‌مون ميخواستيم

426
00:24:11,658 --> 00:24:13,952
.که اون اختلافات به رسانه‌ها کشيده بشه

427
00:24:16,705 --> 00:24:18,665
.قبول دارم

428
00:24:23,879 --> 00:24:26,173
...من تو رو براي پرونده‌ي ويتس مسئول قرار ميدم، باش

429
00:24:26,173 --> 00:24:29,134
.مستقل از نيروي عملياتي

430
00:24:29,134 --> 00:24:30,594
در حال حاضر يه شهر وحشت زده رو دستم مونده

431
00:24:30,594 --> 00:24:33,472
.و نيروي عملياتي هم هيچ پيشرفتي در کارش نداشته

432
00:24:33,472 --> 00:24:35,265
.من ميخوام به يه نتيجه‌اي برسيم، کاراگاه

433
00:24:35,265 --> 00:24:37,434
.پس هر کاري از دستت بر مياد انجام بده

434
00:24:37,434 --> 00:24:40,228
.به من گزارش ميدي

435
00:24:40,228 --> 00:24:42,939
.خط مستقيم من، شبانه روز در هفته

436
00:24:42,939 --> 00:24:44,274
پاوندز چي؟

437
00:24:44,274 --> 00:24:47,235
.اجازه بده من نگران پاوندز باشم

438
00:24:47,235 --> 00:24:48,653
و آرتور دلاکروي؟

439
00:24:48,653 --> 00:24:50,530
.به کارت ادامه بده

440
00:24:50,530 --> 00:24:52,491
تا جايي که دستگيرم شده، هر دو پرونده به هم مرتبط هستند

441
00:24:52,491 --> 00:24:53,658
تا زماني که بتوني به طور قطع ثابت کني

442
00:24:53,658 --> 00:24:55,285
.ويتس اون بچه رو نکشته

443
00:27:54,297 --> 00:27:55,465
چيز ديگه‌اي هم ميخواين؟

444
00:27:55,465 --> 00:27:57,175
.ممنون، نه

445
00:27:57,175 --> 00:27:59,135
.کريسمس مبارک، هري

446
00:27:59,135 --> 00:28:02,847
.کريسمسِ تو هم مبارک

447
00:28:09,145 --> 00:28:10,230
.باش

448
00:28:10,230 --> 00:28:11,564
.سلام، منم

449
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
کجايي؟

450
00:28:13,149 --> 00:28:16,569
.تو راه برم مهموني کريسمس کاراگا‌هان پرونده‌هاي قتل

451
00:28:16,569 --> 00:28:18,655
.حتماً که همينطوره

452
00:28:18,655 --> 00:28:20,490
.به هر حال کريسمس مبارک

453
00:28:20,490 --> 00:28:22,992
.درسته. ديگه کريسمس شده

454
00:28:22,992 --> 00:28:25,036
تو فکر اين بودم که قرار بود به دخترت زنگ بزني

455
00:28:25,036 --> 00:28:26,496
.و بهش کريسمس رو تبريک بگي

456
00:28:26,496 --> 00:28:27,997
.ميخواستم بعد از شام زنگ بزنم

457
00:28:27,997 --> 00:28:29,541
نميخواستم مزاحم

458
00:28:29,541 --> 00:28:31,459
...کارهاي شب عيدتون بشم

459
00:28:31,459 --> 00:28:34,003
.پدرت‌ـه

460
00:28:34,003 --> 00:28:36,464
.کريسمس مبارک، هري

461
00:28:36,464 --> 00:28:37,966
.سلام

462
00:28:37,966 --> 00:28:39,718
کريسمس مبارک، عزيزم، حالت چطوره؟

463
00:28:39,718 --> 00:28:41,386
.ممنون

464
00:28:41,386 --> 00:28:43,221
کي برميگردي؟

465
00:28:43,221 --> 00:28:44,472
.به محض اينکه بتونم

466
00:28:44,472 --> 00:28:46,725
.خيلي معذرت ميخوام. ميدونم قول دادم

467
00:28:46,725 --> 00:28:50,061
.يه جورايي شديداً درگير اين پرونده‌ها هستم

468
00:28:50,061 --> 00:28:52,605
.اشکالي نداره

469
00:28:52,605 --> 00:28:54,733
.خب، گوش کن، يه پيشنهادي دارم

470
00:28:54,733 --> 00:28:56,151
تو اين فکر بودم اگر بشه

471
00:28:56,151 --> 00:28:58,153
.تو بياي لس آنجلس و يه موقعي همديگه رو ببينيم

472
00:28:58,153 --> 00:28:59,696
واقعاً؟

473
00:28:59,738 --> 00:29:01,865
.اينطوري که خيلي عالي ميشه

474
00:29:01,865 --> 00:29:05,410
.آره، ميتونيم با هم بريم گشت، يا بريم آکادمي

475
00:29:05,410 --> 00:29:07,078
.بريم حوزه تيراندازي

476
00:29:07,078 --> 00:29:08,288
.عاليه

477
00:29:08,288 --> 00:29:10,373
.فقط اولش هم با مادرت صحبت کنيم

478
00:29:10,373 --> 00:29:13,251
.ببينيم نظر اون چيه، برنامه مدرسه‌ات به چه صورته

479
00:29:13,251 --> 00:29:14,836
.شايد وقفه‌ي کلاسها تو بهار خوب باشه

480
00:29:19,799 --> 00:29:21,426
.مدي، پشت خطي دارم

481
00:29:21,426 --> 00:29:24,345
مو...موضوع کاريه. بعداً بهت زنگ ميزنم، باشه؟

482
00:29:24,345 --> 00:29:26,765
.باشه

483
00:29:26,765 --> 00:29:28,725
.دوستت دارم

484
00:29:28,725 --> 00:29:30,977
.منم دوستت دارم

485
00:29:30,977 --> 00:29:34,397
.خدافظ

486
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
.باش

487
00:29:38,568 --> 00:29:39,944
فقط ميخوام بدوني

488
00:29:39,944 --> 00:29:44,073
.دارم در کنار عزيزانم تعطيلات خوبي رو سپري ميکنم

489
00:29:44,073 --> 00:29:46,284
.اميدوارم تو هم همينطور باشي

490
00:29:46,284 --> 00:29:47,952
ميدوني، ويتس

491
00:29:47,952 --> 00:29:50,246
.اگر امشب خودت رو تحويل ميدادي، شب خوبي ميشد

492
00:29:50,246 --> 00:29:51,331
نظرت چيه؟

493
00:29:51,331 --> 00:29:52,624
من ميگم

494
00:29:52,624 --> 00:29:55,210
.داري بهم يه کار کاذب کريسمسي رو پيشنهاد ميدي

495
00:29:56,961 --> 00:29:59,756
دارم سعي ميکنم اين قضايا رو
.با زنده موندن تو به پايان برسونم

496
00:29:59,798 --> 00:30:02,175
دست بردار. فکر ميکنم هر دومون
.ميدونيم اين داستان به کجا ختم ميشه

497
00:30:04,010 --> 00:30:06,679
...من و تو، هري

498
00:30:06,679 --> 00:30:09,182
.سگ‌هايي از يک لانه هستيم

499
00:30:09,182 --> 00:30:11,559
.من آدم ميکشم

500
00:30:11,559 --> 00:30:13,895
.تو هم آدم ميکشي

501
00:30:13,895 --> 00:30:16,314
.لازم نيست حتماً به اونجا بکشه

502
00:30:16,314 --> 00:30:17,398
.ميتونيم همديگه رو ببينيم

503
00:30:17,398 --> 00:30:19,192
.تو مکان رو انتخاب کن

504
00:30:27,826 --> 00:30:30,286
.کاراگاه هري باش هستم
.در رابطه با قتلي در هاليوود

505
00:30:30,286 --> 00:30:32,121
.ميخوام يه تماس رو رديابي کنين

506
00:30:32,121 --> 00:30:33,957
.چند لحظه، کاراگاه

507
00:30:33,998 --> 00:30:36,835
.براي استشهاد اطلاعات بيشتري لازم دارم

508
00:30:36,835 --> 00:30:38,920
.وقت براي گرفتن حکم از دادگاه ندارم

509
00:30:38,920 --> 00:30:41,631
.اين تماس در مورد پرونده‌ي قاتل سريالي بنام ويتس هست

510
00:30:41,631 --> 00:30:42,966
.شرايط بحرانيه

511
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
اگر لازمه ميتونين با دفتر معاون رئيس ايروينگ

512
00:30:45,385 --> 00:30:46,427
.تماس بگيرين

513
00:30:50,932 --> 00:30:52,267
.باش

514
00:30:52,267 --> 00:30:53,768
...کاراگاه، ما اون تماس رو رديابي کرديم

515
00:30:53,768 --> 00:30:54,978
بلوار گلندل

516
00:30:54,978 --> 00:30:56,437
."بين "فلاچر درايو" و خيابان "واترلو

517
00:30:56,437 --> 00:30:58,565
.محدوده درياچه نقره اي -
.ممنون -

518
00:31:18,167 --> 00:31:22,463
.ميگه تو خيابون کنار جدول پيداش کرده

519
00:31:24,799 --> 00:31:27,093
.بچه رو ولش کنين

520
00:31:27,093 --> 00:31:29,304
.اون ارتباطي به قضيه نداره

521
00:31:54,996 --> 00:31:56,664
تمام اين استخوان‌ها

522
00:31:56,664 --> 00:31:59,834
.دقيقاً زير خيابون‌هاي پاريس قرار دارن

523
00:31:59,834 --> 00:32:00,960
کي خبر داشت؟

524
00:32:01,002 --> 00:32:02,629
نظرت در مورد اين عکس‌ها چيه؟

525
00:32:02,629 --> 00:32:04,505
.به نظر جديد ميان

526
00:32:04,505 --> 00:32:06,591
حدس من اينه که ويتس

527
00:32:06,591 --> 00:32:08,676
.احتمالاً به همين خاطر از کشور خارج شده

528
00:32:08,676 --> 00:32:10,762
هي، کيز، شانسي با چک کردن سوابق پاسپورت داريم؟

529
00:32:10,762 --> 00:32:12,263
.هيچي

530
00:32:12,263 --> 00:32:14,307
،اگر ويتس تا حالا به فرانسه رفته باشه
.حتما با اسم ديگه‌اي سفر کرده

531
00:32:14,307 --> 00:32:16,351
.خيلي‌خب، ممنون

532
00:32:21,606 --> 00:32:24,984
.سلام

533
00:32:24,984 --> 00:32:26,736
کي رسيدي؟ -
.امروز صبح -

534
00:32:26,736 --> 00:32:28,237
.اين از طرف مدي‌ـه

535
00:32:28,237 --> 00:32:29,322
.کريسمس مبارک

536
00:32:29,322 --> 00:32:30,823
.ميخواستم بيام پيش‌تون

537
00:32:30,823 --> 00:32:32,367
.با اين حال نبودي

538
00:32:32,367 --> 00:32:34,494
اين همه راه اومدي تا تيکه بندازي؟

539
00:32:34,535 --> 00:32:36,704
.خيلي چاپلوسي نکن

540
00:32:36,704 --> 00:32:38,206
.اومدم اينجا تا ورق بازي کنم

541
00:32:38,206 --> 00:32:41,042
ورق باز تير "بل اير" به گوشش خورده
.که به کسي تو وگاس رحم نميکنم
(منطقه‌اي در لس آنجلس)

542
00:32:41,042 --> 00:32:44,837
.ميخواد سعي کنه شاخم رو بشکنه -
.پس تو دردسر افتاده -

543
00:32:53,596 --> 00:32:55,181
."پردنيزون"

544
00:32:55,181 --> 00:32:56,766
.اوه، نه

545
00:32:56,766 --> 00:32:59,018
اوه، نه، ديويد؟

546
00:32:59,018 --> 00:33:01,020
ديويد؟

547
00:33:02,438 --> 00:33:03,398
ديويد؟

548
00:33:03,398 --> 00:33:05,024
چيه مامان؟ -
!ديويد -

549
00:33:05,066 --> 00:33:06,859
چيه؟ چيه؟ چي شده؟

550
00:33:06,859 --> 00:33:09,237
.من، من پردنيزون کوفتيم رو تمام کردم -
!مامان -

551
00:33:09,237 --> 00:33:11,030
.خب، معذرت ميخوام، اما جدي ميگم

552
00:33:11,030 --> 00:33:12,281
خب، ميخواي چه کار کنم؟

553
00:33:12,281 --> 00:33:14,325
خب، ميشه... ميشه لطف کني

554
00:33:14,325 --> 00:33:16,661
و لطفاً بري برام پردنيزون بخري؟

555
00:33:16,661 --> 00:33:18,121
.خواهش ميکنم

556
00:33:18,121 --> 00:33:19,831
.خواهش ميکنم
.خواهش ميکنم

557
00:33:19,831 --> 00:33:21,249
.باشه، چشم، چشم

558
00:33:21,249 --> 00:33:23,751
!سريع! سريع
.باشه، سريع ميرم -

559
00:33:23,751 --> 00:33:26,212
".دست نگه دارين! اينجا عمارت مرگ است"

560
00:33:26,212 --> 00:33:27,714
.من قبلاً به دخمه‌ قبور پاريس رفتم

561
00:33:27,755 --> 00:33:29,590
...رو سر در ورودي اين هشدار نوشته شده

562
00:33:29,590 --> 00:33:33,469
".دست نگه دارين! اينجا عمارت مرگ است"

563
00:33:33,469 --> 00:33:37,223
.اين کتاب رو تو خونه‌ي ويتس پيدا کرديم

564
00:33:37,265 --> 00:33:40,685
.اين عکسها هم لاي اين صفحه بودن

565
00:33:45,064 --> 00:33:46,607
هفت قرباني محتمل ديگه

566
00:33:46,607 --> 00:33:48,776
جسدشون پيدا نشده؟ -
.درسته -

567
00:33:48,776 --> 00:33:50,319
.شايد جسدها رو پيش خودش نگه داشته

568
00:33:50,319 --> 00:33:53,322
با استفاده از اين استخوان‌ها ميتونه
.دخمه‌ي قبور خودش رو بسازه

569
00:33:53,322 --> 00:33:55,241
هنوز بهت زنگ ميزنه؟

570
00:33:55,241 --> 00:33:56,617
.آره

571
00:33:56,617 --> 00:34:00,288
.تو رو بعنوان يه دوست، رقيب، برادر ميبينه

572
00:34:00,288 --> 00:34:01,789
".سگ‌هايي از يک لانه"

573
00:34:01,789 --> 00:34:02,957
.خودش اينطوري گفت

574
00:34:02,957 --> 00:34:04,292
".سگ‌هايي از يک لانه"

575
00:34:04,292 --> 00:34:05,877
.اينکه بهت زنگ ميزنه کار پر مخاطره‌ايه

576
00:34:05,877 --> 00:34:07,128
.اين کار براش هيجان‌آوره

577
00:34:07,128 --> 00:34:09,297
.ميتوني ازش استفاده کني -
.خب، دارم سعي‌ام رو ميکنم -

578
00:34:09,297 --> 00:34:11,799
،تا حالا نتونستم کاري کنم مرتکب اشتباهي بشه

579
00:34:11,799 --> 00:34:13,009
.و چيزي از خودش بروز بده

580
00:34:13,009 --> 00:34:14,635
...اينکه با خودبيني‌اش بازي کنم، به چالش بکشونمش

581
00:34:14,635 --> 00:34:16,554
.به نظر هيچي باعث گمراه کردنش نميشه

582
00:34:16,554 --> 00:34:18,306
شايد براي بار بعدي که بهت زنگ ميزنه

583
00:34:18,306 --> 00:34:19,807
.يه برنامه‌اي چيزي داشته باشي

584
00:34:19,807 --> 00:34:22,351
فکر ميکنم يه نفري رو تو بايگاني داري

585
00:34:22,351 --> 00:34:23,895
که با علوم رفتاري سر و کار داشته باشه؟  -
.نيروي اجراي عمليات داره -

586
00:34:23,895 --> 00:34:26,647
به اونها چه نيازي دارم؟
.آدم اين کاره‌اش اينجا کنارم نشسته

587
00:34:27,482 --> 00:34:28,649
.هري بهت که گفتم

588
00:34:28,649 --> 00:34:30,943
.من الان فقط يه ورق باز حساب ميشم

589
00:34:30,943 --> 00:34:32,320
.و بايد برم

590
00:34:32,320 --> 00:34:35,073
ميخواي هديه‌ي مدي رو باز کني؟

591
00:34:41,746 --> 00:34:45,958
.اين رو سفارشي براي خودت درست کرده

592
00:34:51,881 --> 00:34:53,633
.خيلي خوبه

593
00:34:53,633 --> 00:34:56,469
.واقعاً خيلي خوبه

594
00:35:31,671 --> 00:35:33,881
.داريم ميـريم داخل، ويتس

595
00:35:33,881 --> 00:35:36,384
.يادت باشه قبلاً درمورد چي حرف زديم

596
00:35:36,384 --> 00:35:37,468
.مي‌دونم

597
00:35:37,468 --> 00:35:39,011
...منو ميـندازي توي صندوق عقب
(ايهام به اتاق تاريک مخصوص تنبيه)

598
00:35:39,011 --> 00:35:42,390
.و ديگه هيچ‌وقت روشنايي روز رو نمي‌بينم

599
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
جري، اون چيه؟

600
00:35:43,558 --> 00:35:45,059
چي؟ -
.کامپيوترت رو ميگم -

601
00:35:45,059 --> 00:35:47,353
.فيلم جابجا کردن ويتس، وقتي که تو ماشين بود

602
00:35:47,395 --> 00:35:50,398
.بزن عقب

603
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
.داريم ميـريم داخل، ويتس

604
00:35:52,275 --> 00:35:54,277
.يادت باشه قبلاً درمورد چي حرف زديم

605
00:35:54,277 --> 00:35:56,070
.مي‌دونم

606
00:35:56,070 --> 00:35:57,572
...منو ميـندازي تو اتاق تاريک

607
00:35:57,572 --> 00:36:00,283
.و ديگه هيچ‌وقت روشنايي روز رو نمي‌بينم

608
00:36:00,283 --> 00:36:02,410
.اتاق -
کدوم صندوق عقب؟ -

609
00:36:02,410 --> 00:36:04,495
.تو روحش، حکم لازم داريم

610
00:36:04,495 --> 00:36:05,872
براي يه صندوق عقب؟ چه خبر شده، هري؟

611
00:36:05,872 --> 00:36:07,999
.اشتباه برداشت کردم

612
00:36:18,259 --> 00:36:20,803
.در اصل در مورد اتاقي براي تنبيه بچه‌ها صحبت ميکرد

613
00:36:20,803 --> 00:36:22,972
.فکر ميکنم احتمال داره ويتس هم اينجا بوده باشه

614
00:36:22,972 --> 00:36:25,600
.اين همون ارتباطي بود که در موردش صحبت ميکرد

615
00:36:25,600 --> 00:36:29,937
.چيزي که باهاش سر و کار داريم... عمارت دوران جوانيِ مک‌کلارن‌ـه

616
00:36:29,937 --> 00:36:31,981
.طبق گواهينامه‌ي رانندگي ويتس، اون 43 سالشه

617
00:36:31,981 --> 00:36:34,650
پس بيا فرض کنيم که اون حدوداً 43 ساله‌ست

618
00:36:34,650 --> 00:36:36,277
.حالا چند سال کمتر يا بيشتر

619
00:36:36,277 --> 00:36:38,446
...پس، سوابق اسامي رو لازم داريم

620
00:36:38,446 --> 00:36:42,450
.بخوايم مطمئن عمل کرده باشيم بيسن سالهاي 1970 تا1990

621
00:36:42,450 --> 00:36:44,744
.تو همين حوالي هست

622
00:36:44,744 --> 00:36:46,787
.منم پرونده‌ام جزء همون سالهاست

623
00:36:49,540 --> 00:36:51,125
يعني شما پرونده‌هاي پسراني

624
00:36:51,125 --> 00:36:53,461
که در طي 20 سال اينجا بودن، رو ميخواين؟

625
00:36:53,461 --> 00:36:54,837
.فقط دنبال يک پرونده هستيم

626
00:36:54,837 --> 00:36:57,340
.وقتي اون پرونده رو پيدا کنيم، تمام پرونده ها رو برميگردونيم -
کاميون دارين؟ -

627
00:36:57,340 --> 00:36:58,466
ببخشيد؟

628
00:36:58,466 --> 00:36:59,634
متولدين دهه 70 و80

629
00:36:59,634 --> 00:37:01,510
.وارد کامپيوتر نشدند

630
00:37:01,510 --> 00:37:04,222
.در مورد تعداد زيادي از کپي ها داريم صحبت ميکنيم، نزديک 1000 برگه

631
00:37:04,222 --> 00:37:06,432
.ده ها و ده ها کارتن پرونده

632
00:37:06,432 --> 00:37:08,351
هر کاري رو که بايد انجام بدين

633
00:37:10,186 --> 00:37:11,604
.معاون رئيس ايروينگ

634
00:37:11,604 --> 00:37:13,648
.گفتي اگر چيزي لازم داشتم باهات تماس بگيرم

635
00:37:13,648 --> 00:37:15,441
چي لازم داري، کاراگاه؟

636
00:37:15,441 --> 00:37:16,651
.يه ون، شايد هم يه کاميون

637
00:37:16,651 --> 00:37:19,320
و يه سري افراد که يه سري کارتن
.رو جا به جا کنن، هر چه زودتر بهتر

638
00:37:19,320 --> 00:37:20,988
.آدرس رو برام بفرست

639
00:38:42,403 --> 00:38:46,032
.هري، هر کدوم از بچه‌ها طبق سال ورودي‌شون ليست شدن

640
00:38:46,073 --> 00:38:49,577
.در طول 20 سال، شايد حدود 8000 پرونده بشه

641
00:38:49,577 --> 00:38:51,370
.اينجا هم 300 تخت داشته

642
00:38:51,370 --> 00:38:53,956
.يه سري بچه ها وارد ميشدن و يه سري ديگه هم از اينجا ميرفتن -
.نه همه‌شون -

643
00:38:53,956 --> 00:38:55,708
.بعضي‌هاشون تمام اين سالها اينجا بودن

644
00:38:55,708 --> 00:38:57,084
.به هر حال، فقط بچه‌هاي سفيد پوست رو ميخوايم

645
00:38:57,084 --> 00:38:59,003
.همين کارو نصف ميکنه

646
00:38:59,003 --> 00:39:01,589
.از نيروي عملياتي هم کمک بگير، يک روزه تمامش کنيم

647
00:39:01,589 --> 00:39:04,091
.نهايت دو روز

648
00:39:39,418 --> 00:39:41,670
.اصلاً کاري به اون اتاق نداريم

649
00:39:41,670 --> 00:39:44,965
.قوانين سخت گيرانه به گذشته مربوط ميشن، کاراگاه

650
00:39:44,965 --> 00:39:47,551
چرا هنوز اون تو تشک دارين؟

651
00:39:47,551 --> 00:39:48,761
محض اطمينان؟

652
00:39:48,761 --> 00:39:50,429
واقعاً لطف ميکنين، کاراگاه

653
00:39:50,429 --> 00:39:53,891
.که خودتون رو به حضور در انبار پرونده‌ها محدود کنين

654
00:39:53,891 --> 00:39:55,351
.بذار يه چيز رو بهت بگم

655
00:39:55,351 --> 00:39:56,602
.من کاملاً با اينجاها آشنايت دارم

656
00:39:56,644 --> 00:39:58,521
.تو دل همين جاها بزرگ شدم
و اگر قدرتش رو داشتم

657
00:39:58,521 --> 00:40:00,815
.اينجا رو به آتش ميکشيدم

658
00:40:09,657 --> 00:40:11,158
!پسره‌ي فسقلي

659
00:40:11,158 --> 00:40:14,745
لعنتی

660
00:40:14,745 --> 00:40:16,163
!هان؟
!هان؟

661
00:40:54,410 --> 00:40:57,079
کارتن مربوط به سال 78 کجاست؟

662
00:40:57,079 --> 00:40:58,539
ويلفورد، کارتن سال 78 کجاست؟

663
00:40:58,539 --> 00:41:01,250
.اينجاست ...

664
00:41:15,931 --> 00:41:17,766
حالا ديگه شدي شرلوک هولمز؟

665
00:41:17,766 --> 00:41:19,143
53تا کارتن اينجا داريم

666
00:41:19,143 --> 00:41:21,187
اونوقت همينطوري مياي پرونده‌ي ويتس رو پيدا ميکني؟

667
00:41:21,187 --> 00:41:22,938
.پرونده‌ي اون نيست

668
00:41:25,357 --> 00:41:27,943
(پرونده‌ي باش)

669
00:41:33,157 --> 00:41:39,079
چي شد پس؟

670
00:41:39,079 --> 00:41:41,957
ديويد کجايي؟

671
00:41:41,957 --> 00:41:44,084
کجايي؟

672
00:41:44,084 --> 00:41:46,712
اوه، کجايي ديويد؟

673
00:41:46,712 --> 00:41:48,923
.اينجام، مامان

674
00:41:48,923 --> 00:41:51,759
کجا بودي؟

675
00:41:51,759 --> 00:41:54,720
.همين جا بودم، خوابيدنت رو تماشا ميکردم

676
00:41:57,431 --> 00:41:59,725
.بايد بيدارم ميکردي

677
00:41:59,725 --> 00:42:01,268
.کل شب رو بيدار ميمونم

678
00:42:01,268 --> 00:42:03,437
رفت... رفتي داروخونه؟

679
00:42:03,437 --> 00:42:05,105
.آره، رفتم

680
00:42:05,105 --> 00:42:06,899
.اما پردنيزون نگرفتم

681
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
خب، چرا... چرا نگرفتي؟

682
00:42:08,776 --> 00:42:10,444
يعني تمام کرده بودن؟

683
00:42:10,444 --> 00:42:13,155
.چون، بايد پردنيزون بخورم

684
00:42:13,155 --> 00:42:16,617
.نه، يه چيز بهتر برات گرفتم

685
00:42:16,617 --> 00:42:18,744
.فکر ميکنم، خيلي بهتره

686
00:42:18,744 --> 00:42:20,079
خب، چي هست؟

687
00:42:20,079 --> 00:42:22,831
.منظورم اينه که دکتر پردنيزون تجويز کرده

688
00:42:25,584 --> 00:42:27,294
...مامان

689
00:42:27,294 --> 00:42:28,420
اميدوارم که هيچ‌وقت

690
00:42:28,420 --> 00:42:30,589
.نااميدت نکرده باشم

691
00:42:30,589 --> 00:42:31,924
.مع... معلومه که هيچ‌وقت نااميدم نکردي

692
00:42:31,924 --> 00:42:34,009
در مورد چي صحبت ميکني؟

693
00:42:34,009 --> 00:42:37,137
.هميشه سعي کردم به بهترين نحو ازت مواظبت کنم

694
00:42:37,137 --> 00:42:38,722
خودت ديگه ميدوني، درسته؟

695
00:42:38,722 --> 00:42:40,933
.معلومه ميدونم

696
00:42:40,933 --> 00:42:43,769
.تو پسر خوبي هستي

697
00:42:43,769 --> 00:42:45,020
.پسر خوب

698
00:42:45,020 --> 00:42:48,357
.مخصوصاً از وقتي اومدي باهامون زندگي کني

699
00:42:48,357 --> 00:42:51,610
نميدونم اگر تو نبودي ازم مراقبت کني

700
00:42:51,610 --> 00:42:55,948
.الان چه وضعيتي داشتم

701
00:42:57,825 --> 00:43:00,369
چيزي شده؟

702
00:43:00,369 --> 00:43:04,206
.تو تنها کسي هستي که واقعاً بهم اهميت ميداد

703
00:43:04,206 --> 00:43:06,792
.در کل زندگيم

704
00:43:08,460 --> 00:43:11,422
.من رو از سيل مشکلات نجات دادي
(من رو از آتش بيرون کشيدي)

705
00:43:15,175 --> 00:43:16,302
.دوسِت دارم، مامان

706
00:43:16,343 --> 00:43:18,887
.منم دوسِت دارم، پسرم

707
00:43:21,056 --> 00:43:23,726
.نه، ديويد، خوشم نمياد سرم انقدر پايين باشه

708
00:43:23,726 --> 00:43:25,352
.سرم رو بيار بالاتر

709
00:43:25,352 --> 00:43:26,854
هان؟

710
00:43:26,854 --> 00:43:30,733
.نه، بذار زير سرم

711
00:43:30,733 --> 00:43:33,694
.ديويد، نه

712
00:43:36,739 --> 00:43:39,533
.دوسِت دارم

713
00:43:41,744 --> 00:43:44,204
.دوسِت دارم
