﻿1
00:00:13,555 --> 00:00:15,098
می تونست تا صبح صبر کنه

2
00:00:15,098 --> 00:00:17,976
نه، نمی تونست

3
00:00:18,018 --> 00:00:19,728
چی بلند کرده ؟

4
00:00:19,769 --> 00:00:21,146
عطر

5
00:00:23,273 --> 00:00:24,899
اینجاست

6
00:00:27,444 --> 00:00:29,404
من واقعا یه چیزی می خوام تا حالم سر جاش بیاد

7
00:00:29,446 --> 00:00:31,865
به محض اینکه کارمون اینجا تموم شد
دکتر یه چیزی بهت میده

8
00:00:31,865 --> 00:00:34,617
صحرا

9
00:00:34,659 --> 00:00:38,413
یه .... جای پر ابی بود
جایی که ما فرود می اومدیم

10
00:00:38,455 --> 00:00:39,748
مثل یه دریاچه ؟

11
00:00:39,789 --> 00:00:41,082
به نظرم

12
00:00:41,124 --> 00:00:42,417
بعد از اینکه فرود اومدید؟

13
00:00:44,294 --> 00:00:46,921
اونا بردنمون وسط تپه ها
چند وقت رانندگی کردن؟

14
00:00:46,921 --> 00:00:49,090
کی می دونه ؟
انگار تا ابد طول کشید

15
00:00:49,132 --> 00:00:52,218
مواد.... چند تا محموله بود؟

16
00:00:54,220 --> 00:00:56,598
چند تایی بود، شاید
چند نفر اداره می کردنش ؟

17
00:00:57,640 --> 00:00:58,892
پنج یا شش تا

18
00:00:58,933 --> 00:01:00,143
مسلح؟

19
00:01:00,185 --> 00:01:02,437
اه اره

20
00:01:04,105 --> 00:01:06,441
چطوری بود ؟

21
00:01:09,277 --> 00:01:14,115
و جایی که می تونستی راهت رو
برای چند تا اکسی بیشتر باز کنی

22
00:01:14,157 --> 00:01:15,658
اگر تمایل داشتی

23
00:01:19,537 --> 00:01:20,705
چیزدیگه ؟

24
00:01:22,582 --> 00:01:25,126
چشم هات رو ببند

25
00:01:25,168 --> 00:01:27,587
بعضی وقت ها کمک می کنه به یاداوری تصویرها

26
00:01:27,629 --> 00:01:28,963
مم

27
00:01:39,474 --> 00:01:40,850
متاسفم ، من

28
00:01:42,560 --> 00:01:45,021
همش همینا رو می دونستم

29
00:01:46,773 --> 00:01:47,774
دوباره سعی کن

30
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
خدایا، عجب بویی میاد

31
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
پاشید عوضی ها

32
00:02:25,812 --> 00:02:27,188
زودباش

33
00:02:27,230 --> 00:02:29,232
امروز زود شروع می کنیم

34
00:02:29,274 --> 00:02:32,235
پاشید پاشید

35
00:02:32,277 --> 00:02:33,695
پاشو لعنتی

36
00:02:43,913 --> 00:02:45,832
فکر کردم توی خواب دیدمت

37
00:02:46,875 --> 00:02:48,501
هنور همینجام

38
00:02:55,800 --> 00:02:57,760
یه چیزی یادم اومد

39
00:03:02,390 --> 00:03:05,435
ما توی ماشین گذشتیم از

40
00:03:05,476 --> 00:03:09,606
یه کوه سیمانی

41
00:03:09,647 --> 00:03:10,940
با رنگ های روشن

42
00:03:10,982 --> 00:03:12,400
راه راه

43
00:03:12,442 --> 00:03:14,402
شعارهای مسیحی

44
00:03:15,737 --> 00:03:17,572
خدا عشق است

45
00:03:21,159 --> 00:03:24,454
یه صلیب بزرگ مسخره هم بالاش بود

46
00:03:24,495 --> 00:03:26,331
ما بررسیش می کنیم

47
00:03:27,957 --> 00:03:29,709
شایدم توی رویا دیدمش

48
00:04:34,190 --> 00:04:35,733
رایلی ، آشغال هات رو بردار

49
00:04:46,536 --> 00:04:47,829
ته صف

50
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
چی شده ؟
تو میری خونه

51
00:07:41,127 --> 00:07:43,504
همینه

52
00:07:43,546 --> 00:07:45,923
کوه رستگاری

53
00:07:45,965 --> 00:07:48,634
کوه رستگاری ؟

54
00:07:48,676 --> 00:07:50,052
جنوب دریای جنوب

55
00:07:50,094 --> 00:07:52,513
اون یه دریاچه ست ؟
اره

56
00:07:52,555 --> 00:07:55,808
یه تماس با دادستانی می گیرم برای تصاویر ماهواره ای

57
00:07:57,185 --> 00:07:59,145
امیدارم که تو
به موادت برسی

58
00:08:00,062 --> 00:08:01,481
باشه

59
00:08:06,235 --> 00:08:08,571
من نمی خوام برای این کار شمشیر بکشم

60
00:08:09,614 --> 00:08:10,865
خیلی قاطع به نظر میرسی

61
00:08:12,408 --> 00:08:14,410
این داره آمار ها رو جابه جای می کنه

62
00:08:15,620 --> 00:08:17,121
عجیب هم نیست

63
00:08:17,163 --> 00:08:18,998
چی ؟ من تاییدش نمی کنم

64
00:08:19,040 --> 00:08:22,627
یعنی...هر کاری که بتونم می کنم

65
00:08:24,795 --> 00:08:26,547
این روشی نیست که
سیستم قضاییه جنایی

66
00:08:26,589 --> 00:08:28,591
قرار بود باهاش کار کنه

67
00:08:28,633 --> 00:08:31,677
به دنیای واقعی خوش اومدی

68
00:08:31,719 --> 00:08:33,137
اه خدای من، دیرم شد

69
00:08:45,942 --> 00:08:47,818
اه خدای من

70
00:08:56,327 --> 00:08:57,954
تو خوبی؟

71
00:09:01,999 --> 00:09:03,459
این حقیقت نداره، می دونی

72
00:09:04,710 --> 00:09:05,920
باشه

73
00:09:06,963 --> 00:09:08,548
به خاطر مهمونی متاسفم

74
00:09:09,590 --> 00:09:11,551
باشه، من، اه

75
00:09:11,592 --> 00:09:13,469
ببین، من امیدوارم اتفاقی نیفتاده باشه

76
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
که مجبور شده باشی از اونجا بری
نه

77
00:09:14,971 --> 00:09:17,098
نه

78
00:09:17,139 --> 00:09:18,849
باید قبل از رفتن خداحافظی می کردم

79
00:09:18,891 --> 00:09:20,101
بی ادبی کردم

80
00:09:22,478 --> 00:09:24,397
بهم خوش گذشت

81
00:09:24,438 --> 00:09:26,315
تا وقتی که بد شد اوضاع

82
00:09:27,567 --> 00:09:28,943
ممنونم که دعوتم کردی

83
00:09:31,445 --> 00:09:34,115
خب، من، اه،
بعدا می بینمت

84
00:09:47,878 --> 00:09:50,590
باش هستم پیام بگذارید

85
00:09:52,300 --> 00:09:53,759
بابا

86
00:09:53,801 --> 00:09:55,845
کجایی؟

87
00:10:49,565 --> 00:10:51,359
بهم بگو که این مزخرفه

88
00:10:54,570 --> 00:10:56,697
پلیس لعنتی

89
00:10:56,739 --> 00:10:59,200
وقت پریدنه ، اقا پلیسه

90
00:11:05,039 --> 00:11:06,749
کمربندت رو باز کن

91
00:11:06,791 --> 00:11:08,626
محاله

92
00:11:08,668 --> 00:11:10,086
پاشو

93
00:11:13,714 --> 00:11:15,132
پاشو

94
00:12:47,933 --> 00:12:49,518
منو بکشی،
خودت رو به کشتن دادی

95
00:12:49,560 --> 00:12:51,353
من یه پلیسم عوضی

96
00:12:51,395 --> 00:12:53,814
برمون گردون به ال ای

97
00:12:56,400 --> 00:12:59,695
هیچ فرودگاهی صدای من رو دریافت می کنه ؟

98
00:12:59,737 --> 00:13:01,280
اینجا فرودگاه امپریال کانتیه

99
00:13:01,322 --> 00:13:02,698
ادامه بدید

100
00:13:02,740 --> 00:13:06,285
من کارآگاه هری باش از پلیس لس آنجلس هستم

101
00:13:06,327 --> 00:13:09,663
شماره شناسایی دو نه نه هفت

102
00:13:09,705 --> 00:13:15,085
در حادثه ی هوایی بودم، یه مسافر مرده و
یکی مفقود شده، در دریای سالتون

103
00:13:15,127 --> 00:13:17,922
با فرماندهیه بخش هالیوود تماس بگیرید

104
00:13:17,963 --> 00:13:22,301
اطلاع میدم، کم دارم به فرودگاه وایتمن نزدیک می شم، تمام

105
00:13:34,313 --> 00:13:36,190
ستاد مبارزه با مواد مخدر عکس ها رو آورد

106
00:13:36,232 --> 00:13:37,817
اکی، مطمئنی همونجا بود ؟

107
00:13:37,858 --> 00:13:39,485
می تونستی مواد رو به روشنیه روز ببینی

108
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
من باید به سرپرست بگم،
جی ادگار

109
00:13:41,195 --> 00:13:42,947
قبول کن گند زدیم

110
00:13:42,988 --> 00:13:45,449
خب... قبل از اینکه ماشه
رو بکشی ، بزار من برم اونجا

111
00:13:45,491 --> 00:13:46,867
با محلی ها هماهنگ کنم

112
00:13:46,909 --> 00:13:48,285
نمی تونم دیگه مخفی نگهش دارم

113
00:13:48,285 --> 00:13:49,787
ما به تمام منابعمون برای این کار نیاز داریم

114
00:13:49,829 --> 00:13:52,164
اما خبر نداریم هری لو رفته یا نه

115
00:13:52,206 --> 00:13:54,458
اره، هیچ چی نمی دونیم
منظور من هم همینه

116
00:13:54,500 --> 00:13:56,085
ال تی

117
00:13:56,126 --> 00:13:58,587
ببین، وقت تمومه، متاسفم

118
00:13:58,629 --> 00:14:01,215
صبر کن

119
00:14:04,927 --> 00:14:06,887
اه، کنترل هوایی همین الان زنگ زد

120
00:14:06,929 --> 00:14:10,140
به نظر کارآگاه هری باش توی یه
هواپیماست

121
00:14:10,182 --> 00:14:11,725
داره میاد به فرودگاه وایتمن

122
00:14:11,767 --> 00:14:13,561
درخواست واحد و سرپرست کرده

123
00:14:13,602 --> 00:14:17,565
باشه، چیزی که الان گفتم رو فراموش کن
اه، هری داره میاد

124
00:14:17,606 --> 00:14:19,400
همدیگه رو توی فرودگاه وایتمن می بینیم

125
00:14:19,441 --> 00:14:21,443
دریافت شد

126
00:14:21,485 --> 00:14:23,279
ممنونم مانک

127
00:14:23,320 --> 00:14:24,905
می دونی چیه؟ ام

128
00:14:24,947 --> 00:14:27,616
این موضوع رو تا اطلاع
ثانوی مخفی نگه داره

129
00:14:31,620 --> 00:14:33,289
نمی دونم، نمی دونم،
اونا باید تا

130
00:14:33,289 --> 00:14:35,708
نیم ساعت دیگه اینجا می بودن
لعنت به من

131
00:14:40,921 --> 00:14:43,173
چقدر دیگه مونده ؟

132
00:14:43,215 --> 00:14:46,677
حداقل دو تا دیگه، چرا ؟

133
00:14:46,719 --> 00:14:49,054
نفرمون توی وایتمن همین الان خبر داد
هواپیما داره فرود میاد

134
00:14:49,096 --> 00:14:51,891
یک مسافر مرده
یکی دیگه مفقود شده

135
00:14:51,932 --> 00:14:54,059
چه اتفاقی افتاده ؟

136
00:14:54,101 --> 00:14:56,061
من از کدوم جهنمی بدونم

137
00:14:56,103 --> 00:14:58,314
اما پلیسه همین الان زنگ زد

138
00:14:59,356 --> 00:15:01,400
باید حرکت کنیم

139
00:15:01,442 --> 00:15:04,028
حالا ؟
باید همه ی اینها رو ول کنیم ؟

140
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
باید کاری رو که مجبوریم بکنیم بکنیم

141
00:15:06,447 --> 00:15:09,074
همه ی چیزهایی رو که به خاطر این همه کار کردیم ؟

142
00:15:09,116 --> 00:15:11,201
نجات پیدا کردن از اینجا، همه چیزه

143
00:15:32,765 --> 00:15:36,435
کارآگاه ادگار
مامور هووان، ستوان بیلیتز

144
00:15:36,477 --> 00:15:38,062
براتون جالب شد

145
00:15:38,103 --> 00:15:40,522
فنتالین، دنیای عجیبیه

146
00:16:13,514 --> 00:16:15,516
بیرون

147
00:16:17,351 --> 00:16:19,353
من گشتم

148
00:16:22,898 --> 00:16:25,818
باید هواپیما رو پاکسازی کنیم
کسی داخل هست ؟

149
00:16:25,859 --> 00:16:27,486
هیچ کس زنده ای نیست

150
00:16:40,165 --> 00:16:41,291
هری

151
00:16:42,292 --> 00:16:44,128
تو خوبی ؟

152
00:16:44,169 --> 00:16:45,796
باید دست هام رو بشورم

153
00:16:55,639 --> 00:16:58,809
باشه، خب، اول باید با نیروی
پلیس متمرکز  حرف بزنه

154
00:16:58,851 --> 00:17:01,812
می تونم صبر کنم. من افرادم رو از اینجا
می برم بیرون، با خلبان حرف می زنم

155
00:17:01,854 --> 00:17:03,647
میرم سراغ هواپیما

156
00:17:03,689 --> 00:17:05,315
هر وقت که تونستید

157
00:17:05,357 --> 00:17:07,526
به پلیس بگید من چند دقیقه وقت می خوام

158
00:17:07,568 --> 00:17:09,153
باید چند تا تماس بگیرم

159
00:17:09,194 --> 00:17:11,822
البته

160
00:17:11,864 --> 00:17:13,824
تصمیم لحظه ای بود

161
00:17:13,866 --> 00:17:16,243
من هم بودم همون کار رو می کردم

162
00:17:16,285 --> 00:17:18,287
ممنونم برادر

163
00:17:38,557 --> 00:17:40,142
بابا تو خوبی؟

164
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
کجایی ؟
من خوبم

165
00:17:42,978 --> 00:17:44,772
متاسفم، موبایلم همراهم نبود

166
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
برای دو روز؟ فکر کردم....

167
00:17:47,649 --> 00:17:49,234
چه اتفاقی افتاد؟

168
00:17:49,276 --> 00:17:52,112
کلی حرف برای گفتن هست، امشب حرف بزنیم؟

169
00:17:53,947 --> 00:17:57,451
مدز ؟ مدز؟

170
00:17:57,493 --> 00:17:59,870
آدم بدها رو گرفتی ؟

171
00:17:59,912 --> 00:18:02,081
اره

172
00:18:02,122 --> 00:18:03,957
پس به نظرم ارزشش رو داشت

173
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
اره

174
00:18:06,418 --> 00:18:08,295
تمام ماجرا رو امشب برات میگم

175
00:18:08,337 --> 00:18:11,006
باید برم

176
00:18:11,048 --> 00:18:13,759
من....

177
00:18:21,642 --> 00:18:23,560
اسپنسر دود شده رفته هوا

178
00:18:23,602 --> 00:18:25,395
تعجب آور نیست

179
00:18:25,437 --> 00:18:28,148
خونه خالیه ، ماشین ها نیستن

180
00:18:28,190 --> 00:18:29,566
کار؟

181
00:18:29,608 --> 00:18:31,193
خبرداده که مریضه و دو روز نیومده

182
00:18:31,235 --> 00:18:32,861
همسرش هم

183
00:18:32,903 --> 00:18:36,824
دارن جلوی ارتباطاتش رو
می گیرن تا جلسه ی استماع تموم بشه

184
00:18:38,534 --> 00:18:41,954
اگر خفه کرده باشنش می تونه هر جایی باشه

185
00:18:44,414 --> 00:18:47,292
اون یه جایی توی کنترل کرونینه

186
00:18:51,839 --> 00:18:54,258
پرواز بهشون اجازه ی ورود و خروج راحت رو میداد

187
00:18:54,299 --> 00:18:56,593
دست روس ها رو باز می زاره

188
00:18:56,635 --> 00:18:58,512
امریکایی ها رو هم

189
00:18:58,554 --> 00:19:00,639
و شما

190
00:19:00,681 --> 00:19:03,976
و ما. ما فکرش رو هم نمی کردیم

191
00:19:04,017 --> 00:19:07,604
اونا داشتن از این حرف می زدن که عملیاتشون
رو ببرن یه گلامز

192
00:19:07,646 --> 00:19:09,857
می خوان از شر قرص و پوکه هاش خلاص بشن

193
00:19:09,898 --> 00:19:11,900
فنتالین چیزیه که الان پول توشه

194
00:19:11,942 --> 00:19:14,778
کسی رو توی کمپ گرفتین ؟
نه

195
00:19:14,820 --> 00:19:16,738
اما همه چیزشون رو ول کرده بودن همونجا

196
00:19:16,780 --> 00:19:18,365
این اذیتشون می کنه

197
00:19:18,407 --> 00:19:20,993
مطمئنم از این بابت خوشحال نیستن

198
00:19:22,953 --> 00:19:24,329
سرنخی از سر دسته شون دارین؟

199
00:19:24,329 --> 00:19:26,081
بهش می گفتن والش

200
00:19:26,123 --> 00:19:27,541
لهجه ی اینگلیسی داشت

201
00:19:27,583 --> 00:19:28,959
فکر می کنم خلبان بود

202
00:19:29,001 --> 00:19:31,086
می گفت عملیاتش رو انجام میده و شب بر می گرده

203
00:19:31,128 --> 00:19:32,337
آمریکای مرکزی

204
00:19:35,299 --> 00:19:36,592
می شناسیدش ؟

205
00:19:38,051 --> 00:19:41,054
یه پیمانکار از طرف سی آی ای اینجاست، یه بریتانیایی

206
00:19:41,096 --> 00:19:43,390
اسلحه ها رو می بره به کنتراس

207
00:19:43,432 --> 00:19:47,519
بعد کارتل ها میانه ی
دهه 90 استخدامش کردن، اوضاع بد به پیش رفت

208
00:19:47,561 --> 00:19:49,646
یکی از ستوان های الچاپو رو کشت

209
00:19:49,688 --> 00:19:52,900
راه خودش رو رفت
جاه طلبانه ست

210
00:19:52,941 --> 00:19:54,735
خودکشیه

211
00:19:54,776 --> 00:19:57,321
هیچ کس توی این سالها والش رو ندیده

212
00:19:57,362 --> 00:20:00,073
ما فکر می کردیم از بین رفته

213
00:20:00,115 --> 00:20:03,452
نه، خیلی هم خوب داره میره بالا

214
00:20:03,493 --> 00:20:05,996
اما وقتی پیداش کردید

215
00:20:06,038 --> 00:20:08,582
من هم یه سهمی می خوام

216
00:20:22,596 --> 00:20:24,806
سلام
سلام به خودت

217
00:20:24,848 --> 00:20:26,391
هی، باش چطوره ؟

218
00:20:26,433 --> 00:20:29,353
سالمه. خب نتیجه ی گلوله شناسی اومد ؟

219
00:20:29,394 --> 00:20:31,772
اسلحه ی هارت با اسلحه ی
داروخانه یکی نبود

220
00:20:31,813 --> 00:20:35,359
لعنتی
اما دی ان ای یکی از اون
ماسک پوش ها مطابقت داشت

221
00:20:35,400 --> 00:20:39,029
خب،  برگردید بالا،
هارت رو به حرف بیارید

222
00:20:39,071 --> 00:20:41,657
خب، اون حرف نمی زنه
اما وکیل هم نگرفته

223
00:20:41,698 --> 00:20:43,116
خیلی خوب، متقادعش کنید

224
00:20:49,665 --> 00:20:51,667
کریت

225
00:20:55,212 --> 00:20:59,091
دارم کلاه می چرخونم برای
سورپرایز پایانیه

226
00:20:59,132 --> 00:21:01,426
همکار سابقم

227
00:21:01,468 --> 00:21:04,096
اوووه، چیه، یه مهمونی بزرگ
توی آکادمی ؟

228
00:21:04,137 --> 00:21:06,098
دوستان و خانواده

229
00:21:06,139 --> 00:21:10,769
اکی، خب ، چی ، مثلا 20 یا 30 تا ؟

230
00:21:10,811 --> 00:21:13,772
اه، داشتم فکر می کردم یه چیز سه رقمی

231
00:21:13,814 --> 00:21:16,316
صد تا؟

232
00:21:16,358 --> 00:21:19,152
با این حساب که ما رو انداختی توی دامن پلیس ها

233
00:21:26,702 --> 00:21:29,329
ممنونم

234
00:21:32,332 --> 00:21:35,043
اونا قبلا برخورد داشتن با هم

235
00:21:36,295 --> 00:21:37,879
چه جور برخوردی ؟

236
00:21:37,921 --> 00:21:41,216
یه تعقیب و گریز. ثبت شده

237
00:21:41,258 --> 00:21:43,927
با دوربین روی لباس

238
00:21:43,969 --> 00:21:45,595
این می تونه اوضاع رو تغییر بده

239
00:21:46,847 --> 00:21:49,558
ببین، اگر این رو پرونده نکنی

240
00:21:49,599 --> 00:21:52,811
یه زمان کوتاهی رو از فعال ها
میگیری

241
00:21:52,853 --> 00:21:54,896
اما اونا ولت نمی کنن

242
00:21:54,938 --> 00:21:56,690
و در آینده به نفعت میشه

243
00:21:56,732 --> 00:21:59,067
چطور؟

244
00:22:00,694 --> 00:22:02,779
شهرت شما به عنوان به
قاضیه منصف

245
00:22:02,779 --> 00:22:04,656
برای مردم لس آنجلس

246
00:22:04,698 --> 00:22:09,286
مردمی که پلیس ها هم جزوشون هستن

247
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
بله ؟

248
00:22:25,969 --> 00:22:27,554
کجا بودی ؟

249
00:22:27,596 --> 00:22:30,557
روی پرونده ی جنایت داروخانه کار می کردم

250
00:22:30,599 --> 00:22:32,309
خبرداشتی که اندروسون
داره پرونده رو دنبال می کنه ؟

251
00:22:32,351 --> 00:22:34,603
به خاطر همین سعی می کردم
باهات تماس بگیرم

252
00:22:34,644 --> 00:22:36,688
اون کارش پوشش من رو لو داد

253
00:22:36,730 --> 00:22:38,690
تقریبا به قیمت جونم تموم شد

254
00:22:38,732 --> 00:22:41,568
خب، خوشحالم که حالت خوبه

255
00:22:41,610 --> 00:22:43,362
کرونین بهش پول داده ؟

256
00:22:43,403 --> 00:22:46,239
خب، اگر هم این طور بود نتیجه ی عکس داشت
به نفع ما تموم شد

257
00:22:46,281 --> 00:22:48,867
می خوام نفع ماجرا
رو برام توضیح بدی خانم وکیل

258
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
چون از جایی که من می بینم

259
00:22:50,869 --> 00:22:54,039
نقشه شون برای نابودیه زندگیه
من حسابی روی غلطک افتاده

260
00:22:54,081 --> 00:22:57,084
این کارشون کاملا به شهرتت ضربه می زنه

261
00:22:57,125 --> 00:22:59,628
حالا می تونم در این مورد بحث کنم که
تو لایق حضور در دادگاه هستی

262
00:22:59,669 --> 00:23:01,546
تا به این اتهامات جواب بدیم

263
00:23:01,588 --> 00:23:02,714
ما جایگاه داریم ؟

264
00:23:02,756 --> 00:23:03,715
خواهیم داشت

265
00:23:03,757 --> 00:23:05,258
حرفهات رو تمرین کن

266
00:23:05,300 --> 00:23:06,676
نیازی به تمرین ندارم

267
00:23:06,718 --> 00:23:10,097
اه، پیامم رو درباره ی اسپنسر گرفتی؟

268
00:23:10,138 --> 00:23:12,182
میتونیم ثابت کنیم کرونین بهش فشار آورده ؟

269
00:23:12,224 --> 00:23:14,476
خب، اول باید یارو رو پیداش کنیم

270
00:23:14,518 --> 00:23:17,396
هکتور داره تمام ملک های
کرونین رو می گرده

271
00:23:17,437 --> 00:23:19,523
پس باید متقاعدش کنیم تا شهادت بده

272
00:23:19,564 --> 00:23:22,609
و شرح بده چطور دی ان ای اولمر
رسید به یه دستمال

273
00:23:22,651 --> 00:23:24,486
اره، بعدا در موردش
باهات حرف می زنم

274
00:23:24,528 --> 00:23:26,405
باش

275
00:23:26,446 --> 00:23:28,365
بله

276
00:23:28,407 --> 00:23:30,283
اون حرفی که در مورد اینکه تقریبا داشتی کشته میشدی

277
00:23:30,325 --> 00:23:33,203
مبالغه کردی دیگه ؟

278
00:23:33,245 --> 00:23:34,996
گوش کن، من الان رسیدم خونه، پس

279
00:23:35,038 --> 00:23:37,374
مطمئنم که دخترت خاطر جمع شده

280
00:23:37,416 --> 00:23:40,252
برو کنارش باش
شب به خیر

281
00:24:13,994 --> 00:24:16,496
به سلامتیه سال های طلاییت

282
00:24:16,538 --> 00:24:17,664
یادت بمونه

283
00:24:18,707 --> 00:24:20,333
سلامتی

284
00:24:22,502 --> 00:24:26,423
خب، بگو ببینم دوران
پیری رو چطور می خوای بگذرونی ؟

285
00:24:26,465 --> 00:24:28,758
چرا باید اصلا کاری بکنم ؟

286
00:24:28,800 --> 00:24:32,762
اه خودت می دونی، درآمد ثابت
نفقه ی سه تا همسرقبلی

287
00:24:32,804 --> 00:24:35,098
گذران زمان این ور و اون رو

288
00:24:35,140 --> 00:24:38,518
طوفان هاروی لعنتی

289
00:24:38,560 --> 00:24:41,188
چند نفری رو اخیرا دیدم
که توی همین شرایط بودن. می دونی ؟

290
00:24:41,229 --> 00:24:44,858
چند ماه رو با لذت بردن از ماهیگیری
و بولینگ می گذرونن

291
00:24:44,900 --> 00:24:47,777
دور و بر خونه رو سر و سامون میدن
تا دیروقت می خوابن

292
00:24:50,322 --> 00:24:54,493
و بعد، یهو، ووو، واقعیت خودش رو نشون میده

293
00:24:54,534 --> 00:24:56,161
حمله ی ترس میاد سراغشون

294
00:24:56,203 --> 00:24:58,622
کار نیمه وقت؟
شما ها اینجا بهتون خوش می گذره ؟

295
00:24:58,663 --> 00:25:02,125
گورباباش، من نمیرم
توی سوپر مارکت جلیقه ی آبی بپوشم و کسی رو راهنمایی کنم

296
00:25:02,167 --> 00:25:04,794
اه، نه، اون که نه

297
00:25:04,836 --> 00:25:07,380
راهنمای عبور و مرور

298
00:25:07,422 --> 00:25:11,843
تو یه حباب روشن از
شرایط مثبت رو می بینی مانک

299
00:25:11,885 --> 00:25:14,221
مطمئنم که حساب کتاب هات رو کردی

300
00:25:17,432 --> 00:25:21,478
بریتنی. یکی دیگه

301
00:25:30,278 --> 00:25:32,280
دیر کردی

302
00:25:42,040 --> 00:25:43,750
خوبی؟

303
00:25:43,792 --> 00:25:45,252
منتظرت موندم

304
00:25:46,294 --> 00:25:48,421
برنامه هایی داشتم

305
00:25:48,463 --> 00:25:50,590
اره، خب، گفتیم که حرف می زنیم

306
00:25:53,593 --> 00:25:55,887
دیر وقته . من میرم بخوابم

307
00:25:55,929 --> 00:25:59,099
ببین، مدز، من متاسفم
که نگرانت کردم. واقعا

308
00:25:59,140 --> 00:26:02,060
از خودم متنفرم برای کاری که کردم

309
00:26:02,102 --> 00:26:04,729
می خواستم زنگ بزنم اما نمی تونستم

310
00:26:04,771 --> 00:26:06,022
نمی تونستم ریسک کنم

311
00:26:07,482 --> 00:26:09,484
می فهمم

312
00:26:13,280 --> 00:26:14,573
این مال پروازه ؟

313
00:26:14,614 --> 00:26:19,327
اره

314
00:26:19,369 --> 00:26:21,079
کسی رو کشتی ؟

315
00:26:22,998 --> 00:26:25,000
اره

316
00:26:26,960 --> 00:26:29,879
اونا می خواستن من رو بکشن

317
00:26:29,921 --> 00:26:31,631
هیچ انتخاب دیگه ای نداشتم

318
00:26:36,219 --> 00:26:37,804
چند نفر رو کشتی ؟

319
00:26:37,846 --> 00:26:40,515
چرا این طور سوال ها
رو داری می پرسی؟

320
00:26:43,476 --> 00:26:45,687
چون این یعنی تعداد دفعاتی
که ممکن بود از دستت بدم

321
00:26:51,735 --> 00:26:54,237
خب، اوضاع پرونده ات به کجا رسید؟

322
00:26:57,407 --> 00:27:00,285
درخواست معامله ی  لحظه آخری

323
00:27:00,327 --> 00:27:02,412
قبیله فکر می کرد بعضی از اعضای هیئت منصفه

324
00:27:02,454 --> 00:27:04,122
بابت اسلحه عصبانی باشن، به خاطر همین

325
00:27:04,164 --> 00:27:06,583
چند وقت ؟

326
00:27:06,625 --> 00:27:08,668
هشت سال

327
00:27:08,710 --> 00:27:10,545
به نظر کافی نیست

328
00:27:10,587 --> 00:27:14,841
اون میافته زندان
برای خانمه هم عدالت برقرار میشه

329
00:27:14,883 --> 00:27:18,178
بعضی وقت ها این تنها چیزیه که می تونی بهش امیدوار باشی

330
00:27:18,219 --> 00:27:21,139
این چیزیه که همه میگن

331
00:27:24,643 --> 00:27:27,228
و تو موضوع رو عوض کردی

332
00:28:11,272 --> 00:28:13,274
قربان

333
00:28:23,702 --> 00:28:25,036
رئیس

334
00:28:25,078 --> 00:28:27,664
کاپیتان کوپر. بشینید

335
00:28:39,050 --> 00:28:42,595
یه تماسی داشتم دیشب از طرف
کلانتر امپریال ولی

336
00:28:42,637 --> 00:28:46,599
رئیس، اگر می تونستم
ماجرا رو توضیح بدم

337
00:28:46,641 --> 00:28:49,269
قراره که
در نهایت یه تحقیق رسمی در مورد

338
00:28:49,310 --> 00:28:52,689
کارآگاه باش و ادگار
و ماجراجویی هاشون در صحرا انجام بشه

339
00:28:52,731 --> 00:28:54,023
اما الان موضوع اون نیست

340
00:28:55,358 --> 00:28:57,318
بهم بگید کجای ماجراییم

341
00:28:57,360 --> 00:28:59,654
خب، ما یکی از قاتل های ماجرای داروخانه رو

342
00:28:59,696 --> 00:29:01,448
توی بیکرزفیلد بازداشت کردیم

343
00:29:01,489 --> 00:29:03,491
و داریم دریای سالتون رو
برای پیدا کردن اون یکی می گردیم

344
00:29:03,533 --> 00:29:06,619
و باش ؟

345
00:29:06,661 --> 00:29:09,080
خلبان نسخه ای از ماجرا رو
که باش گفته، تایید کرده قربان

346
00:29:09,122 --> 00:29:12,792
تا الان، اف آی دی هیچ چیز خارج از سیاست های کاری پیدا نکرده

347
00:29:12,834 --> 00:29:15,587
به جز اینکه چطور اون از ابتدا
توی اون هواپیما بوده

348
00:29:19,591 --> 00:29:21,134
درسته

349
00:29:21,176 --> 00:29:24,387
و کلینیک گارسیا و
عملیات فروش قرص و مواد ؟

350
00:29:24,429 --> 00:29:27,682
تعطیل شدن
اداره ی مبارزه با مواد مخدر ورود می کنه به ماجرا

351
00:29:27,724 --> 00:29:29,517
افراد ما پشتشون می مونن

352
00:29:29,559 --> 00:29:32,812
باشه

353
00:29:32,854 --> 00:29:36,441
خب بزارید ببینم کی چی می دونه و از کی

354
00:29:42,489 --> 00:29:45,241
اکی، باشه  و ادگار
یه تصمیم حین عملیات گرفتن

355
00:29:45,283 --> 00:29:48,119
تا مظنون های جنایت رو تا
صحرا دنبال کنن

356
00:29:48,161 --> 00:29:50,038
موفق به خبررسانی به مسئولین محلی نشدن

357
00:29:50,079 --> 00:29:53,917
اونا منتظر بودن تا ببینن
به کدوم محل وارد میشن

358
00:29:53,958 --> 00:29:55,585
اما یه بازه ی زمانی هم داشتن
که؟

359
00:29:55,585 --> 00:29:58,797
وقتی مشخص شد که باش
دیر کرده و خبری نداده

360
00:29:58,838 --> 00:30:01,299
ادگار با من تماس گرفت

361
00:30:01,341 --> 00:30:06,596
و قبل از اینکه بتونم کاپیتان رو
خبردار کنم، باش خبر داد

362
00:30:06,638 --> 00:30:08,097
اون سالم بود و داشت بر میگشت

363
00:30:10,600 --> 00:30:12,477
کاپیتان ؟

364
00:30:13,520 --> 00:30:16,147
دقیقا همین طوره قربان

365
00:30:19,609 --> 00:30:23,363
هر دوشون چند روز تعلیق می خورن
انتظارش رو داشتن

366
00:30:23,404 --> 00:30:28,117
حالا... دست از مزخرف گویی بردارید

367
00:30:28,159 --> 00:30:31,955
و بهم بگید دقیقا چه غلطی کردن

368
00:31:10,285 --> 00:31:11,786
باش
کارآگاه

369
00:31:11,828 --> 00:31:13,538
سانچز هستم

370
00:31:13,580 --> 00:31:15,999
اه بله، ممنونم که باهام تماس گرفتی
مشکلی نیست

371
00:31:16,040 --> 00:31:18,042
عاشق اینم که توی روز تعطیلی خودم رو از کار کردن پاره کنم

372
00:31:18,084 --> 00:31:22,547
باشه، گوش کن، اه، تو قبلا
به این اشاره کردی که لوکاس اولمر

373
00:31:22,589 --> 00:31:24,299
اوضاع سختی داشت

374
00:31:24,340 --> 00:31:26,259
اون روز برای اینکه
بتونه اعترافش رو امضا کنه

375
00:31:26,259 --> 00:31:27,552
اره اون واقعا مریض بود

376
00:31:27,594 --> 00:31:28,803
ضعیف بود. مدام قلم از دستش می افتاد

377
00:31:28,803 --> 00:31:30,513
وکیل بهش کمک کرد تا امضا کنه ؟

378
00:31:30,555 --> 00:31:32,557
خب، اون به جاش امضا
نکرد اگر منظورتون اینه

379
00:31:32,557 --> 00:31:34,309
اون دستش رو خشک می کرد تا بتونه قلم رو برداره

380
00:31:34,350 --> 00:31:36,769
چرا باید کرونین دست های اولمر رو خشک می کرد؟

381
00:31:36,811 --> 00:31:39,439
خب، اولمر عرق کرده بود، تب داشت

382
00:31:39,480 --> 00:31:41,816
از چی استفاده کرد؟ دستمال کاغذی ؟ حوله ؟

383
00:31:41,858 --> 00:31:44,110
دستمال پارچه تی
مال خودش بود ؟

384
00:31:44,152 --> 00:31:45,653
از توی جیبش درش آورد

385
00:31:45,695 --> 00:31:48,323
بعدش چی کار کرد؟
منظورتون چیه ؟

386
00:31:48,364 --> 00:31:49,782
منظورم اینه که دوباره برش گردوند توی جیبش

387
00:31:49,782 --> 00:31:51,659
یا انداختش توی ساک کاغذی ؟

388
00:31:51,701 --> 00:31:54,037
از کجا درباره ی ساک خبردارین؟

389
00:31:54,078 --> 00:31:57,081
تو گفتی که اون مارسا داره
من بودم می سوزوندمش

390
00:31:57,123 --> 00:31:58,458
لعنت به من

391
00:31:58,499 --> 00:32:00,543
ممنونم سانچز

392
00:32:24,776 --> 00:32:27,487
کمک می خوای؟

393
00:32:27,528 --> 00:32:30,365
می تونم، ممنونم
منتظر بودی ؟

394
00:32:30,406 --> 00:32:34,327
می خواستم  درباره ی بو جوناس خبر بگیرم
خبری داری ازش؟

395
00:32:34,369 --> 00:32:37,830
باید قبلش زنگ می زدی
وقتت رو تلف کردی

396
00:32:37,872 --> 00:32:40,041
بزار برای باز کردن در کمکت کنم

397
00:32:40,083 --> 00:32:43,628
می دونی چیه؟
باید اینها رو ببرم خونه

398
00:32:43,670 --> 00:32:46,506
فسد شدنیه. نمی دونم
چه فکری می کردم

399
00:32:52,303 --> 00:32:54,097
ما یه شاهد داریم که جوناس رو شناسایی کرده

400
00:32:54,138 --> 00:32:56,099
اه
ممنونم

401
00:32:56,140 --> 00:32:58,685
نزدیک به صحنه، وقتی گری تیر خورد

402
00:33:00,395 --> 00:33:03,606
فکر می کنی بو درگیر بوده ؟

403
00:33:03,648 --> 00:33:07,402
فکر می کنم اون قایم شده
به نظرم ترسیده

404
00:33:07,443 --> 00:33:09,862
فکر می کنم یه نفر داره کمکش می کنه

405
00:33:12,699 --> 00:33:15,284
اگر هر چیزی شنیدم

406
00:33:15,326 --> 00:33:19,205
ممنون میشم
همه ی اینها مال خودته ؟

407
00:33:19,247 --> 00:33:21,332
نه نه نه نه مال یکشنبه ست

408
00:33:21,374 --> 00:33:23,292
ما اعضا رو به فعالیت های اضافه تشویق می کنیم

409
00:33:23,334 --> 00:33:26,921
غذا برای مردم دنیا
من به همون دونات می چسبم

410
00:33:26,963 --> 00:33:29,007
یه چیزی توی همین مایه ها

411
00:33:31,551 --> 00:33:34,971
سعی می کنم گوشم رو به
دیوار بچسبونم، برادر ادگار

412
00:33:36,431 --> 00:33:38,933
شماره ی من رو که داری

413
00:33:38,975 --> 00:33:41,686
دارم

414
00:33:57,076 --> 00:33:59,537
واقعا فکر می کنی ما این همه
راه رو تا اینجا رانندگی می کردیم

415
00:33:59,579 --> 00:34:01,581
اگر نمی تونستیم بر علیهت پرونده بسازیم ؟

416
00:34:04,625 --> 00:34:07,587
درست مثل خودت، چپ دست

417
00:34:09,505 --> 00:34:11,507
کلی چپ دست این  دور و بره

418
00:34:11,549 --> 00:34:13,801
ما داریم زیاد میشیم

419
00:34:13,843 --> 00:34:18,514
بالاخره حرف زدی

420
00:34:18,556 --> 00:34:22,268
بعد از ناکار کردن اسکیوال
ولش کردی با همکارش

421
00:34:22,310 --> 00:34:25,188
ماشین یه مرد رو از توی
یه پارکینگ توی هالیوود غربی دزدید

422
00:34:25,229 --> 00:34:28,316
کشتیدش، ماشین و جنازه رو
توی جنوب ال ای ول کردید

423
00:34:28,357 --> 00:34:30,610
داستان غم انگیزیه

424
00:34:32,487 --> 00:34:35,740
یه نفر دیدتشون که داشتن از بیوک بیرون می اومدن

425
00:34:35,782 --> 00:34:37,825
برامون توصیف خوبی کرد

426
00:34:40,787 --> 00:34:42,163
قراره کی باشه ؟

427
00:34:42,205 --> 00:34:43,790
تو بهمون بگو

428
00:34:43,831 --> 00:34:45,333
نمی دونم

429
00:34:49,462 --> 00:34:50,838
این یکی رو چی ؟

430
00:34:50,880 --> 00:34:53,716
از کجا باید بدونم

431
00:34:53,758 --> 00:34:55,635
شاهد عینی میگه خودتی

432
00:34:55,676 --> 00:34:58,805
بهش شش تا عکس نشون دادیم و تو رو از بینشون انتخاب کرد

433
00:35:00,556 --> 00:35:01,974
اشتباه می کنه

434
00:35:09,482 --> 00:35:11,317
سربند؟

435
00:35:11,359 --> 00:35:13,528
ماسکی که لافتی می پوشه

436
00:35:13,569 --> 00:35:16,405
توی کوچه پشت
داروخانه افتاده بود

437
00:35:23,454 --> 00:35:24,622
خب؟

438
00:35:24,664 --> 00:35:26,374
دی ان ای تو همه جاش بود

439
00:35:29,877 --> 00:35:33,756
حالا دیگه حرف از هفت تیر کشی نیست هارت
دو تا جنایت اتفاق افتاده

440
00:35:42,348 --> 00:35:43,766
نوبت توست که حرف بزنی

441
00:36:07,748 --> 00:36:10,501
یه دقیقه وقت داری؟
حتما. چی شده ؟

442
00:36:11,836 --> 00:36:13,171
اسکات اندرسون کار خودش رو کرد

443
00:36:13,212 --> 00:36:15,923
اوهوم. حسابی رفته
توی عمق جزئیات

444
00:36:15,965 --> 00:36:20,178
آزمایش دی ان ای از یه مدرک
تست نشده

445
00:36:20,219 --> 00:36:21,804
با سلول های پوستی مطابقت داشت

446
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
چطور درباره ی سلول های پوستی خبرداشت ؟

447
00:36:24,682 --> 00:36:26,475
مشخصه که یه نتبع داره
مشخصه

448
00:36:26,517 --> 00:36:27,810
کی ؟

449
00:36:27,852 --> 00:36:29,604
کرونین

450
00:36:29,645 --> 00:36:32,690
چه نفعی برای کرونین داره ؟
خبردار کردن هری باش

451
00:36:32,732 --> 00:36:35,276
قبل از اینکه موکلش تبرئه بشه ؟

452
00:36:35,318 --> 00:36:36,736
خب، پس کی ؟

453
00:36:38,446 --> 00:36:41,949
شاید این یه مکالمه ایه
که باید با سرپرست من داشته باشی

454
00:36:41,991 --> 00:36:43,201
فقط داریم حرف می زنیم

455
00:36:43,242 --> 00:36:45,119
بابتش عصبانی نشو مثل یه سگ، الکس

456
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
می خوام بدونم این ماجرا چطور سر از روزنامه در آورده

457
00:36:46,704 --> 00:36:48,372
کار من نبود

458
00:36:50,666 --> 00:36:52,251
باید می رپسیدم

459
00:36:52,293 --> 00:36:53,377
میدونم که داشتی به سختی در مورد

460
00:36:53,419 --> 00:36:54,670
اینکه چطور آویز سر از
خونه ی بوردرز در آورد بررسی می کردی

461
00:36:54,670 --> 00:36:55,630
کارم رو انجام میدادم

462
00:36:55,671 --> 00:36:57,006
و من حساسیتت رو تحسین می کنم

463
00:36:57,048 --> 00:36:59,759
فقط می خوام مطمئن بشم که کارت اینجا
کاملا طبق قانون باشه

464
00:36:59,800 --> 00:37:02,345
نه با انگیزه های شخصی
و بر اساس گذشته

465
00:37:02,386 --> 00:37:04,639
چیزی نیست که براش نگران باشی

466
00:37:07,391 --> 00:37:09,602
خوبه

467
00:37:18,194 --> 00:37:19,528
باور دارم که اون بو جوناس رو

468
00:37:19,570 --> 00:37:20,988
پشت کلیسا مخفی کرده

469
00:37:21,030 --> 00:37:22,365
مصونیت

470
00:37:22,406 --> 00:37:24,325
می خوام بدونم جوناس چی می دونه

471
00:37:24,367 --> 00:37:26,869
من می تونم از دریافت های
معنوی استفاده کنم برادر

472
00:37:26,911 --> 00:37:30,581
در این مورد دست بالا می گیرمت
برادر، فردا؟

473
00:37:30,623 --> 00:37:32,625
در مقبل شیطان تعظیم کن

474
00:37:37,338 --> 00:37:39,799
خدا کنه خونه باشه
نمی خوای بگیریش ؟

475
00:37:39,840 --> 00:37:43,177
ارزش کاغذبازی رو نداشت، اما
می خوام فکر کنه حکم دارم

476
00:37:52,144 --> 00:37:54,105
رایلی

477
00:37:54,146 --> 00:37:57,817
چه غلطی داری میکنی مرد ؟

478
00:37:57,858 --> 00:38:00,444
اه لعنتی

479
00:38:00,486 --> 00:38:02,571
اه، این مسخره ست مرد

480
00:38:02,613 --> 00:38:06,409
خدایا، باورم نمیشه

481
00:38:06,450 --> 00:38:08,661
باور کن

482
00:38:08,703 --> 00:38:09,996
چی می خوای ؟

483
00:38:10,037 --> 00:38:11,747
ما دنبال الیزابت کلیتون هستیم

484
00:38:11,789 --> 00:38:13,791
خب، شاید دلش نمی خواد که پیداش کنین

485
00:38:13,833 --> 00:38:15,668
چی باعث شد فکر کنی
من میدونم کجاست ؟

486
00:38:15,710 --> 00:38:17,378
دیروز ، یه نفر از
تهاچاپی سوارش کرده

487
00:38:17,378 --> 00:38:20,047
من تا حالا اسم اونجا رو هم نشنیدم

488
00:38:20,089 --> 00:38:22,049
ما فیلم داریم، ماشینت

489
00:38:22,091 --> 00:38:24,635
خودت هم پیشت فرمون

490
00:38:24,677 --> 00:38:27,805
لعنتی

491
00:38:39,650 --> 00:38:41,235
دکتر روحات

492
00:38:41,277 --> 00:38:44,113
کجا ؟
ون نایس

493
00:38:44,155 --> 00:38:46,824
کلینیک درد ؟
اره

494
00:38:46,866 --> 00:38:50,328
بهش میگن علی شیمیدان
اون یه فروشگاه یک طرفه ست

495
00:38:50,369 --> 00:38:52,204
پول نقد گذاشتی جلوش؟

496
00:38:52,246 --> 00:38:54,415
نه

497
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
اونا با هم نقدی حساب نمی کنن

498
00:39:26,614 --> 00:39:29,283
بستیم

499
00:39:29,325 --> 00:39:31,077
پلیس، در رو باز کنید

500
00:39:31,118 --> 00:39:33,454
کارت شناسایی دارید ؟

501
00:39:46,717 --> 00:39:50,304
اه، موضوع چیه ؟
علی شیمیدان ؟

502
00:39:50,346 --> 00:39:51,722
دکتر روحت در واقع

503
00:39:51,764 --> 00:39:53,516
ما دنبال الیزابت کیلتون هستیم

504
00:39:53,557 --> 00:39:56,102
اه، منووو من کسی رو با این اسم نمی شناسم

505
00:39:56,143 --> 00:39:59,230
هی، ببخشید

506
00:39:59,271 --> 00:40:02,733
اینجا یه سیستم داروییه
لازمه به وکیلم زنگ بزنم ؟

507
00:40:02,775 --> 00:40:03,984
هی
برو جلو

508
00:40:24,880 --> 00:40:26,841
من شماره کارتتون رو دارم

509
00:40:26,882 --> 00:40:30,136
بوش و ادگار، هالیوود
منتظر تماستیم

510
00:40:56,328 --> 00:40:58,289
نفرت از بخش مهاجران غیرقانونی اومده بود

511
00:40:58,330 --> 00:41:01,584
اونقدری که توی این سالها بهش حال داده بودم

512
00:41:01,625 --> 00:41:03,752
امیدوارم بودم چنین جوابی بده

513
00:41:03,794 --> 00:41:07,381
چه غلطی میخوایم توی کانادا بکنیم ؟

514
00:41:07,423 --> 00:41:08,841
بدن هامون یخ می زنن

515
00:41:11,844 --> 00:41:14,430
زنده بمون تا یه روز دیگه بجنگی

516
00:41:16,640 --> 00:41:18,642
اون پلیسه هنوز یه مشکله

517
00:41:20,269 --> 00:41:22,229
بیشتر مشکل منه

518
00:41:22,271 --> 00:41:24,315
اوهوم

519
00:41:24,356 --> 00:41:25,316
با این حال

520
00:41:25,357 --> 00:41:28,152
فراموشش کن

521
00:41:28,194 --> 00:41:31,238
یه ذره مونده تا در بریم
چرا خطر کنیم ؟

522
00:42:18,744 --> 00:42:20,955
شب جهنمی ای داره

523
00:42:20,996 --> 00:42:23,958
بهتره برم خداحافظی کنم
احتمالا الان بهترین وقته

524
00:42:23,999 --> 00:42:26,627
قبل ازاینکه شروع
به جوییدن ناخن هاش کنه

525
00:42:51,944 --> 00:42:53,153
هی

526
00:42:58,492 --> 00:43:00,077
اینجا زندانه ؟

527
00:43:00,119 --> 00:43:02,830
کمپانیه چارلی

528
00:43:02,871 --> 00:43:04,873
اونا به کهنه سربازها کمک می کنن

529
00:43:04,915 --> 00:43:06,917
به تو هم کمک می کنن

530
00:43:09,044 --> 00:43:10,421
اسم واقعیت چیه ؟

531
00:43:10,462 --> 00:43:14,049
باش. هری باش

532
00:43:14,091 --> 00:43:16,302
تو هم یه جور معتادی، هری باش ؟

533
00:43:19,638 --> 00:43:21,348
فقط می خوام ببینم که روی پا خودت هستی

534
00:43:23,392 --> 00:43:25,811
ممنونم

535
00:43:26,854 --> 00:43:28,897
حالا دیگه می تونی بری

536
00:43:35,362 --> 00:43:38,532
ببین، بهش یه شانس بده

537
00:43:39,783 --> 00:43:41,201
به خاطر دیزی

538
00:43:44,955 --> 00:43:46,832
دیزی

539
00:44:02,348 --> 00:44:05,351
ممنون برادر
فردا ، ها ؟

540
00:44:26,372 --> 00:44:28,791
اون باید بخواد که خودش رو نجات بده
