﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:07,924
‫آنچه در فصلِ قبلی "باش" گذشت...

2
00:00:07,966 --> 00:00:10,677
‫به تمامی فرودگاه‌هایی که
‫این پیغام رو دریافت می‌کنن،

3
00:00:10,719 --> 00:00:13,596
‫کارآگاه هری باش از پلیس لس‌آنجلس هستم.

4
00:00:13,638 --> 00:00:15,348
‫- وقتِ پریدنه پلیس.
‫- یه حادثه هوایی رُخ داده.

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,517
‫یک مسافر مُرده.

6
00:00:17,559 --> 00:00:19,936
‫یکی هم گُم‌شده.

7
00:00:19,978 --> 00:00:22,939
‫من درحال حرکت به سمتِ
‫فرودگاه "وایت‌من" هستم. تمام.

8
00:00:22,981 --> 00:00:24,524
‫کسی رو کشتی؟

9
00:00:24,607 --> 00:00:27,027
‫درسته. سعی داشتن منو بکشن.

10
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
‫تا حالا چند نفر رو کشتی؟

11
00:00:28,278 --> 00:00:30,113
‫چرا باید همچین سؤالی از من بپرسی؟

12
00:00:30,155 --> 00:00:32,532
‫اسمش "گری وایز" ـه.

13
00:00:32,574 --> 00:00:34,200
‫اون خبرچین‌ام بود.

14
00:00:36,828 --> 00:00:38,830
‫- این تقصیر تو نیست "جی".
‫- به نظر که تقصیر منه.

15
00:00:38,872 --> 00:00:40,665
‫چی شده؟

16
00:00:40,665 --> 00:00:43,376
‫فکر کنم کسی دیدتش که داره با
‫"مارکوس" و "آریاس" حرف می‌زنه.

17
00:00:43,418 --> 00:00:45,003
‫نکته‌اش اینجاست که...

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
‫خودم با هم آشناشون کردم.

19
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
‫تو روی پرونده‌ی قتل "اسکایلر" کار کردی؟

20
00:00:48,256 --> 00:00:50,175
‫یه نفر توی دفترم گفت که دارن
‫راجع بهش تحقیق می‌کنن.

21
00:00:50,216 --> 00:00:52,218
‫هیچ مبنا و اساسی پشت‌اش نیست. چرت و پرته.

22
00:00:52,260 --> 00:00:54,387
‫من هرگز مدرک جاسازی نکردم. هرگز.

23
00:00:54,429 --> 00:00:55,930
‫حرفت رو باور می‌کنم.

24
00:00:55,972 --> 00:00:57,974
‫سمت راست امنه؟ ... صبر کن!

25
00:01:00,268 --> 00:01:02,228
‫"کریت" و "برل".

26
00:01:02,270 --> 00:01:04,939
‫این بهترین فرصت برای از بین
‫بردنِ شاخه های خشکیده است.
‫(منظورش به کارآگاه های پیرمرده)

27
00:01:04,981 --> 00:01:07,984
‫- نمی‌تونیم که مجبورشون کنیم بازنشسته بشن.
‫- نه، ولی می‌تونیم انتقال‌شون بدیم.

28
00:01:08,026 --> 00:01:09,444
‫کجا؟

29
00:01:09,486 --> 00:01:12,363
‫"ب.پ.د"، ب.پ.د های لعنتی. همش می‌پرن توی پرونده ها.
‫(برنامه‌ی پیشرفت داوطلبان یا مربی‌گری پلیس های تازه‌کار)

30
00:01:12,405 --> 00:01:14,783
‫کارشون همش "فلانی اینو گفت و فلانی اینو نگفت" ـه.

31
00:01:14,824 --> 00:01:16,785
لعنتی

32
00:01:17,535 --> 00:01:19,079
‫به‌جاش ترجیح میدم خودکشی کنم!

33
00:01:19,120 --> 00:01:20,330
‫"چارلی هوان".

34
00:01:20,371 --> 00:01:22,123
‫- از اداره‌ی مبارزه با موادمخدر
‫- تحتِ پوششی؟ (نفوذی هستی؟)

35
00:01:22,165 --> 00:01:23,917
‫14 ماهه.

36
00:01:23,958 --> 00:01:26,044
‫- این رنگ های آبی چیه؟
‫- نواحی‌ای که طبق

37
00:01:26,086 --> 00:01:28,046
‫نظرسنجی اولیه‌مون، توشون پیش‌تازی.

38
00:01:28,088 --> 00:01:32,050
‫درجریان هستی که رئیس‌پلیس‌ها هیچ‌وقت
‫شانس خوبی به عنوان کاندید شهرداری، نداشتن.

39
00:01:32,092 --> 00:01:34,636
‫- یه نفر داره آمار رو دستکاری می‌کنه.
‫- بررسی‌اش می‌کنم.

40
00:01:34,677 --> 00:01:37,263
‫- واقعاً فکر می‌کنی کار به اونجا می‌کشه؟
‫- به چی؟

41
00:01:37,305 --> 00:01:39,349
‫لو دادن.

42
00:01:42,977 --> 00:01:45,605
‫صبحِ امروز یه نفر از دفتر
‫دادستانی برام پیغام فرستاده.

43
00:01:45,647 --> 00:01:47,565
‫رابط ات چه کسی‌ــه؟

44
00:01:47,607 --> 00:01:49,234
‫خوب می‌دونی که نمی‌تونم بهت بگم.

45
00:01:49,275 --> 00:01:51,027
‫این مسئله در دادگاه منحل می‌شود.

46
00:01:51,069 --> 00:01:55,240
‫کارآگاه باش، برای شما آرزوی موفقیت دارم قربان.

47
00:01:55,281 --> 00:01:57,784
‫و قدمِ شما همیشه در دادگاهِ بنده، روی چِشمه.

48
00:01:57,826 --> 00:01:58,910
‫متشکرم عالی‌جناب.

49
00:01:58,952 --> 00:02:02,914
‫شاید مدی دوست داشته باشه بیاد پیش‌ام به عنوان
‫دستیار و ببینه نصفِ دیگر مردم چجوری زندگی می‌کنن.

50
00:02:02,956 --> 00:02:04,374
‫می‌دونم چیکار کردی.

51
00:02:04,415 --> 00:02:06,751
‫چی شده؟ مشکلاتِ دوست‌پسری؟

52
00:02:06,793 --> 00:02:08,586
‫- چون متوجه‌ِ تنشِ بین‌تون شدم.
‫- بحثِ اون نیست.

53
00:02:08,628 --> 00:02:10,171
‫بحثِ توئه.

54
00:02:10,213 --> 00:02:12,298
‫من؟

55
00:02:12,340 --> 00:02:14,134
‫- مگه چیکار کردم؟
‫- هیچی.

56
00:02:14,175 --> 00:02:16,386
‫- همینی که هستی.
‫- وقتی آپارتمانِ

57
00:02:16,427 --> 00:02:18,054
‫گری وایز رو گَشتیم، به موردِ عجیبی برخوردیم.

58
00:02:18,096 --> 00:02:21,975
‫یه تفنگ 9 میلی‌متری "اسمیت و ویلسون" پیدا کردیم که
‫طِی یک جریانِ توقیفِ موادمخدر ضبط ‌اش کرده بودیم.

59
00:02:22,016 --> 00:02:24,686
‫- چجوری این تفنگ سَر از اونجا درآورده؟
‫- سؤال خوبیه.

60
00:02:24,727 --> 00:02:26,479
‫کارِ یه نفر خودی‌ـه.

61
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
‫گری با این آدما چیکار داشت؟

62
00:02:29,315 --> 00:02:30,608
‫چرا اونا پسرم رو کشتن؟

63
00:02:30,650 --> 00:02:31,943
‫رابط ات، اسمش چیه؟

64
00:02:31,985 --> 00:02:33,278
‫"ژاک آوریل".

65
00:02:33,319 --> 00:02:35,155
‫صاحبِ یه سری فروشگاه زنجیره‌ای
‫"۷-ایلون" توی ناحیه "ساوت بِی"‌ـه.

66
00:02:35,196 --> 00:02:37,365
‫- چیزی رو به ذهن‌ات میاره یا...؟
‫- کی سا؟

67
00:02:39,117 --> 00:02:41,536
‫- تو همونی هستی که فکر می‌کنم؟
‫- اونی که میگی، کی باشه؟

68
00:02:41,578 --> 00:02:45,540
‫ژاک آوریل، مقلب به "قصابِ پشین‌ویل"

69
00:02:45,582 --> 00:02:47,458
‫کسی که دایی‌ام رو کُشت؟

70
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
‫اسمش چی بود؟

71
00:02:49,460 --> 00:02:51,129
‫"آنتوان هکتور".

72
00:02:52,922 --> 00:02:55,717
‫کارِ من نبود.

73
00:02:55,758 --> 00:02:58,136
‫پدرم کُشت‌اش.

74
00:02:58,178 --> 00:03:01,181
‫قضیه‌ی تفنگ های دزدی باید
‫کار یک یا چند نفر خودی بوده باشه.

75
00:03:01,222 --> 00:03:04,100
‫کارِ هرکی بوده، ترس از لو رفتن ماجرا داشته.

76
00:03:04,142 --> 00:03:06,769
‫- پلیس های فاسد ان.
‫- اینطور به نظر میاد.

77
00:03:06,811 --> 00:03:08,396
‫کی؟

78
00:03:08,438 --> 00:03:12,984
‫من تجربه و مهارت‌هام رو به گشت زدنِ
‫خیابان‌های این شهر بزرگ، مدیون هستم.

79
00:03:13,026 --> 00:03:14,944
‫من یک پلیس‌ام و همیشه هم خواهم بود.

80
00:03:14,986 --> 00:03:16,404
‫اما امروز در حضور شما ایستادم

81
00:03:16,446 --> 00:03:19,824
‫تا اعلام کنم که قصد کاندید شدن
‫به عنوان شهردار لس‌آنجلس رو دارم.

82
00:03:19,866 --> 00:03:21,951
‫- فکر می‌کنی می‌تونی نجات‌ام بدی.
‫- حالت خوبه؟

83
00:03:21,993 --> 00:03:24,746
‫باهام حرف نزن، گورت رو گُم کن.

84
00:03:24,787 --> 00:03:26,789
‫فکر می‌کنی تو تنها کسی
‫هستی که تا حالا تلاش کرده.

85
00:03:27,040 --> 00:03:27,707
‫متوجهِ تاتویِ "در آرامش بخواب" شدم.

86
00:03:27,790 --> 00:03:29,334
‫دخترشه.

87
00:03:29,375 --> 00:03:30,960
‫اون به قتل رسیده.

88
00:03:31,002 --> 00:03:33,421
‫حدود دَه سال پیش، 14 سالش بود.

89
00:03:33,463 --> 00:03:34,631
‫من خراب کاری می‌کردم

90
00:03:34,923 --> 00:03:37,884
‫اون رفت و... دیگه برنگشت.

91
00:03:39,427 --> 00:03:41,179
‫پلیس جسدش رو پیدا کرد.

92
00:03:42,222 --> 00:03:44,224
‫ولی قاتل‌اش رو، نه.

93
00:05:14,230 --> 00:05:17,025
‫ - گرفتیش؟ - آره دارم میام. - بهتره عجله کنی. 

94
00:06:01,235 --> 00:06:02,904
‫"آلیشیا"؟

95
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
‫صندوق عقب رو باز کن.

96
00:06:16,834 --> 00:06:18,127
‫کجاست؟

97
00:06:18,169 --> 00:06:20,004
‫نزدیکه، نزدیکه.

98
00:06:20,046 --> 00:06:21,839
‫بهتون میدم‌اش، به محض اینکه وِلش کنید.

99
00:06:21,881 --> 00:06:23,091
لعنتی

100
00:06:24,133 --> 00:06:26,636
‫باید بدونم که اون سالمه یا نه.

101
00:06:26,677 --> 00:06:29,680
‫نکن نکن خواهش می‌کنم.

102
00:06:29,722 --> 00:06:31,599
‫منو لازم دارین!

103
00:07:29,615 --> 00:07:34,620
‫قسمت اول از فصل 6
‫"چشم‌انداز" (اُورلوک)

104
00:07:51,846 --> 00:07:54,140
‫سلام، چه زود اومدی.

105
00:07:54,182 --> 00:07:56,976
‫گفتم زودتر از بقیه سَر برسم.

106
00:07:57,018 --> 00:07:58,811
‫پرونده‌ی "دیزی کلایتون"؟

107
00:07:58,853 --> 00:08:00,188
‫آره.

108
00:08:00,229 --> 00:08:02,190
‫چند بار تا حالا این پرونده‌ی کوفتی رو نگاه انداختی؟

109
00:08:02,231 --> 00:08:04,442
‫بیشتر نگاه کردن، ضرری نداره.

110
00:08:04,484 --> 00:08:06,652
‫پیشرفتی نکردی؟

111
00:08:06,694 --> 00:08:08,029
‫تا به اینجا که نه.

112
00:08:08,070 --> 00:08:10,448
‫اگه می‌تونی از گذشته های خیلی دور

113
00:08:10,490 --> 00:08:14,410
‫فاصله بگیری، یه پرونده‌یِ آدمِ زنده برات دارم.

114
00:08:14,452 --> 00:08:15,953
‫فکر می‌کردم "وگا" و "پیرس" ترتیب‌اش رو میدن.

115
00:08:15,995 --> 00:08:17,997
‫آره، رفتن همینکارو بکنن ولی بخاطر

116
00:08:18,039 --> 00:08:19,832
‫اون پرونده‌ی اعضایِ بدنِ تیکه شده، احضار شدن.

117
00:08:19,874 --> 00:08:22,126
‫"بیلت" میگه که تو و ادگار
‫مسئولیت‌اش رو برعهده بگیرید.

118
00:08:22,168 --> 00:08:24,170
‫- باشه
‫- خیلی‌خوب.

119
00:08:32,011 --> 00:08:34,222
‫پس این کودن‌ها کجان؟

120
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
‫جایی کاری داری؟

121
00:08:43,814 --> 00:08:45,733
‫هری.

122
00:08:45,775 --> 00:08:47,735
‫یه پرونده داریم.

123
00:08:47,777 --> 00:08:49,153
‫فکر می‌کردم پیرس و وگا ترتیب‌اش رو میدن.

124
00:08:49,195 --> 00:08:51,948
‫قراره بعداً برن دادگاه.

125
00:08:51,989 --> 00:08:53,616
‫آدرس رو برام بفرست.

126
00:08:53,658 --> 00:08:55,451
‫اونجا می‌بینمت.

127
00:08:57,453 --> 00:08:59,747
‫- باید بری؟
‫- یک دقیقه‌ی دیگه.

128
00:09:21,978 --> 00:09:23,604
‫باش.

129
00:09:30,903 --> 00:09:32,697
‫تو رو یادِ چیزی نمی‌اندازه؟

130
00:09:32,738 --> 00:09:35,157
‫پرونده‌ی "چشم‌انداز". (اُورلوک)
‫(مربوط به فصل اول-اُورلوک همچنین اسم یک رمان نوشته‌ی
‫نویسنده‌ و طراح شخصیت باش یعنی مایکل کانلی هستش)

131
00:09:35,199 --> 00:09:37,285
‫اسمِ قربانی‌شو یادت هست؟

132
00:09:37,326 --> 00:09:39,829
‫اون دختره بازیگره؟ نه.

133
00:09:41,831 --> 00:09:43,416
‫"لیندا فاستر".

134
00:09:48,129 --> 00:09:49,547
‫چیزایی که تا الآن فهمیدین رو بگین.

135
00:09:49,589 --> 00:09:51,424
‫"جاگر" چند ساعت پیش گزارش‌اش رو داده.
‫(احتمالاً منظورش از جاگر، یه شخصِ دَونده باشه یا اسم یه کسی‌ـه)

136
00:09:51,465 --> 00:09:52,800
‫هویت‌اش؟

137
00:09:52,842 --> 00:09:55,303
‫دکتر "استنلی کنت" 42 ساله.

138
00:09:55,344 --> 00:09:57,680
‫شوهرِ آلیشیا کنت، آدرس هردوشون یکجاست.

139
00:09:57,722 --> 00:10:00,141
‫- گوشی‌شو هم پیدا کردیم.
‫- خب تلاش‌تون رو بکنید،

140
00:10:00,182 --> 00:10:01,809
‫مگراینکه زن‌اش رمز گوشی‌شو بدونه.

141
00:10:01,851 --> 00:10:03,185
‫زن‌ام رمز گوشیِ منو می‌دونه.

142
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
‫زن‌ات رمز گوشی‌ات رو میدونه؟

143
00:10:05,146 --> 00:10:07,773
‫صدالبته. شوهرت رمز گوشی خودتو می‌دونه؟

144
00:10:07,815 --> 00:10:10,234
‫- شوخی می‌کنی؟
‫- خلاصه قفل‌اش رو بشکنید.

145
00:10:10,276 --> 00:10:11,736
‫"پورشه" مالِ کیه؟

146
00:10:11,777 --> 00:10:13,404
‫به نام تجاری ثبت شده.

147
00:10:13,446 --> 00:10:16,073
‫"فیزیک‌دانانِ پزشکی ک. و ک."

148
00:10:16,115 --> 00:10:18,117
‫فیزیک‌دان پزشکی دیگه چیه؟

149
00:10:32,882 --> 00:10:34,383
‫یه چیز سنگین این رَد ها رو گذاشته.

150
00:10:43,351 --> 00:10:44,518
‫سلام سگِ بزرگ!

151
00:10:44,560 --> 00:10:46,854
‫سلام هری.

152
00:10:46,896 --> 00:10:48,439
‫هنوز دارم روی زمان مرگ‌اش کار می‌کنم.

153
00:10:50,816 --> 00:10:52,234
‫اگه بخوای حدودی بگی؟

154
00:10:55,363 --> 00:10:57,698
‫میشه گفت نصفه‌شب بوده.

155
00:10:59,200 --> 00:11:00,910
‫حلقه‌ی پلاستیکی؟

156
00:11:00,951 --> 00:11:02,828
‫نمی‌دونم واسه چیه.

157
00:11:04,664 --> 00:11:06,666
‫مثل چیزایی که توی پاکتِ "کراکر جکس" پیدا می‌شه.
‫(برند تولید کننده‌ی اسنک که به جایزه های داخل پاکت هاش معروفه)

158
00:11:08,709 --> 00:11:11,003
‫بعداً میام زمان دقیقِ مرگ رو ازت می‌پرسم.

159
00:11:11,045 --> 00:11:12,463
‫باشه.

160
00:11:12,505 --> 00:11:14,799
‫دو بار از ناحیه‌ی پُشتِ سَر، تیر خورده.

161
00:11:14,840 --> 00:11:16,092
‫و با صورت به زمین افتاده.

162
00:11:16,133 --> 00:11:19,136
‫روی گونه و پیشانی‌اش، ساییدگی هست.

163
00:11:19,178 --> 00:11:21,055
‫تیر از سَرش نزده بیرون.

164
00:11:21,097 --> 00:11:22,348
‫کالیبر(قُطر) گلوله کم بوده.

165
00:11:22,390 --> 00:11:26,519
‫به حالتِ اعدام کشته شده، زانو زده بوده.

166
00:11:26,560 --> 00:11:28,813
‫شما می‌تونید برید وضعیتِ زن‌اش رو چک کنید؟

167
00:11:28,854 --> 00:11:30,231
‫هنوز نه.

168
00:11:32,942 --> 00:11:35,069
‫اون چیه "پاتس" کارت شناسایی‌ـه؟

169
00:11:38,114 --> 00:11:40,533
‫بیمارستان "سینت آگاتا". اونورش رو نشون بده.

170
00:11:42,368 --> 00:11:43,911
‫کارت عبوره.

171
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
‫باشه ممنون پاتس.

172
00:11:48,874 --> 00:11:50,543
‫برید به بیمارستان سینت آگاتا.

173
00:11:50,584 --> 00:11:52,670
‫اگه کنت اونجا دفتر داره، پلمپ‌اش کنید.

174
00:11:52,712 --> 00:11:54,213
‫یه حکم تفتیش واسه همه‌چی بگیرید،

175
00:11:54,255 --> 00:11:56,173
‫گوشی، ایمیل، کارت عبور،

176
00:11:56,215 --> 00:11:57,675
‫- همه‌چی.
‫- زن‌اش چطور؟

177
00:11:57,717 --> 00:11:59,593
‫برعهده‌ی من.

178
00:12:01,429 --> 00:12:02,555
‫دست ها بالا!

179
00:12:02,596 --> 00:12:04,306
‫بچرخید. بچرخید.

180
00:12:04,348 --> 00:12:05,641
‫زانو بزنید!

181
00:12:07,309 --> 00:12:08,644
‫خیلی‌خوب.

182
00:12:08,686 --> 00:12:10,104
‫آفرین آفرین.

183
00:12:10,146 --> 00:12:11,731
‫تکون نخورید.
‫(به اسپانیایی گفت)

184
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
‫دست هاتو بیار عقب. آفرین.

185
00:12:12,940 --> 00:12:13,941
‫خوبه خوبه.

186
00:12:13,983 --> 00:12:16,026
‫خیلی‌خوب.

187
00:12:17,611 --> 00:12:18,779
‫دست هاتو بده عقب.

188
00:12:18,821 --> 00:12:19,780
‫آفرین.

189
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
‫محکم بگیرشون.

190
00:12:21,198 --> 00:12:23,993
‫بلند شو. بلند شو.

191
00:12:24,034 --> 00:12:26,245
‫اوه اینجا چی داریم؟

192
00:12:26,287 --> 00:12:28,581
‫چی داریم ها؟

193
00:12:28,622 --> 00:12:31,292
‫عوضیِ آشغال لعنتی.

194
00:12:31,333 --> 00:12:34,211
‫اگه سلاح ها و پول هاشونو ضبط
‫و توقیف نکنن، مُچ‌شونو می‌گیریم.

195
00:12:34,253 --> 00:12:35,629
‫شرط می‌بندم که نمی‌کنن.

196
00:12:37,089 --> 00:12:39,049
‫چرا مارکوس به ما زُل زده؟

197
00:12:39,091 --> 00:12:40,968
‫اون یه عوضی شکاک‌ــه(پارانویا).

198
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
‫اون ما رو حِس می‌کنه.

199
00:12:43,012 --> 00:12:46,682
‫تن و بدن‌اش از ترس داره می‌لرزه.

200
00:12:46,724 --> 00:12:48,809
‫تو هم شکاکی.

201
00:12:55,858 --> 00:12:57,860
‫(دارم میرم وضعیتِ همسر قربانی رو چک کنم
‫آدرس: کد 2647 جاده‌ی لیک هالیوود)

202
00:12:57,860 --> 00:12:59,862
‫(دارم میام)

203
00:13:04,950 --> 00:13:06,243
‫امنه؟

204
00:13:06,285 --> 00:13:07,620
‫برو.

205
00:13:17,338 --> 00:13:19,131
‫- "ران".
‫- سلام.

206
00:13:19,173 --> 00:13:21,550
‫- از دیدن‌تون خوشحالم.
‫- فکر می‌کنم اینا رو می‌شناسی.

207
00:13:21,592 --> 00:13:23,511
‫قطعاً.

208
00:13:23,552 --> 00:13:25,721
‫بهترین های پلیسِ لس‌آنجلس.
‫به شدت جاشون خالیه.

209
00:13:25,763 --> 00:13:27,139
‫مزخرفه

210
00:13:27,181 --> 00:13:29,308
‫البته با احترام میگم!

211
00:13:29,350 --> 00:13:30,851
‫- کارآگاه "راجرز".
‫- رئیس.

212
00:13:30,893 --> 00:13:33,896
‫- سَرت شلوغه؟
‫- خاطرات‌ام رو می‌نویسم.

213
00:13:35,356 --> 00:13:37,024
‫- کارآگاه "جکسون".
‫- رئیس.

214
00:13:37,066 --> 00:13:40,069
‫- امیدوارم که بهم رأی بدی.
‫- آره اگه توی لس‌آنجلس زندگی می‌کردم.

215
00:13:40,110 --> 00:13:41,946
‫یادم رفت.

216
00:13:41,987 --> 00:13:44,240
‫خب زندگی توی... "والنات کریک" چطوره؟
‫(شهری در شهرستان کنترا کوستا ایالت کالیفرنیا است)

217
00:13:44,281 --> 00:13:45,699
‫خب اونقدرا شاخ دار نیست.

218
00:13:45,741 --> 00:13:47,159
‫تویِ "پتالوما" هستم.
‫(شهری در شهرستان سونوما-ایالت کالیفرنیا)

219
00:13:47,201 --> 00:13:48,702
‫توی لس‌آنجلس که خیلی خوب چِک می‌کشید.

220
00:13:48,744 --> 00:13:50,120
‫جمع آوری کمک های مالی مردمی.

221
00:13:50,162 --> 00:13:52,164
‫و اهداء مبلغ زیرِ 100 دلار.

222
00:13:52,206 --> 00:13:54,375
‫بعد منو باش که می‌خواستم هزار دلاری بدم.

223
00:13:55,918 --> 00:13:58,754
‫سایت IrvingForMayor.com
‫همش یه کلمه است!

224
00:13:58,796 --> 00:14:01,507
‫خب من رفع زحمت می‌کنم تا به
‫"فلپ‌جک"(پنکیک) خوردن‌تون برسید.

225
00:14:03,759 --> 00:14:06,053
‫یه نفر هست که واقعاً دوست دارم ملاقات‌اش کنی.

226
00:14:06,095 --> 00:14:07,972
‫"ری تکر".

227
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
‫رئیس ایروینگ.

228
00:14:09,849 --> 00:14:11,559
‫- "جن".
‫- آقای تکر.

229
00:14:11,600 --> 00:14:12,893
‫خوشوقتم.

230
00:14:12,935 --> 00:14:14,812
‫لطفاً بفرمایید.

231
00:14:18,482 --> 00:14:20,317
‫باورم نمیشه تا حالا همو ندیده بودیم.

232
00:14:20,359 --> 00:14:22,403
‫ری به کمپین شهردار "راموس" کمکِ مالی می‌کرد.

233
00:14:22,444 --> 00:14:24,697
‫- به هردوشون.
‫- رکورد زده.

234
00:14:24,738 --> 00:14:27,658
‫دوست دارم اینکارو برای شما هم بکنم.

235
00:14:29,451 --> 00:14:31,537
‫فکر نمی‌کنم واقعاً لازم باشه.

236
00:14:31,579 --> 00:14:33,664
‫با اهداکننده‌های کوچکی که
‫داریم، کارِمون راه می‌افته.

237
00:14:33,706 --> 00:14:36,292
‫رئیس، شما زندگی‌ـه کاری(حرفه‌ای) تون رو در

238
00:14:36,333 --> 00:14:39,295
‫سیستمی گذروندید که درجه و ارتقاء سِمَت
‫با انجام خدمات، اعطاء میشه.

239
00:14:39,336 --> 00:14:42,631
‫خب بیشترش به ارائه‌ی خدماته. کم و بیش.

240
00:14:42,673 --> 00:14:44,508
‫این یک دنیای جدید برای شماست.

241
00:14:44,550 --> 00:14:47,595
‫شایسته‌ترین شخص، همیشه برنده نمیشه.

242
00:14:47,636 --> 00:14:51,015
‫درنهایت بحث، بحثِ پوله.

243
00:14:51,056 --> 00:14:53,976
‫ری می‌تونه دلار هایی که برای
‫شهردار شدن‌ات نیازه رو تهیه کنه.

244
00:14:56,896 --> 00:14:59,231
‫یکخورده دارم احساس غافلگیری(غریبی) می‌کنم.

245
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
‫"جک کیلوران" قراره

246
00:15:01,483 --> 00:15:03,694
‫- کاندید بشه.
‫- کیلوران؟

247
00:15:03,736 --> 00:15:05,529
‫همون ماشین‌فروش‌ـه؟

248
00:15:05,571 --> 00:15:07,615
‫اون سفیدپوسته و از لحاظ مالی، تأمین‌شده است،

249
00:15:07,656 --> 00:15:10,534
‫و قراره توی ناحیه‌ی "وَلی"
‫جلوی رأی گرفتن‌ات رو بگیره.

250
00:15:10,576 --> 00:15:12,536
‫"سوزانا لوپز" شرقِ لس‌آنجلس رو داره،

251
00:15:12,578 --> 00:15:14,622
‫و شما دوتا هم جنوب رو باهم تقسیم می‌کنید.

252
00:15:14,663 --> 00:15:19,084
‫هرکسی که "وست‌ساید" لیبرال رو
‫طرفِ خودش داشته باشه، برنده است.

253
00:15:19,126 --> 00:15:21,503
‫هردوشون حسابی مایه‌دارن.

254
00:15:23,714 --> 00:15:25,299
‫و پوست‌شون روشنه(سفیده).
‫(اشاره به سیاه‌پوست بودنِ خودش)

255
00:15:27,134 --> 00:15:28,719
‫حقیقت همینه.

256
00:16:00,542 --> 00:16:02,544
‫پلیس لس‌آنجلس. کسی خونه هست؟

257
00:16:05,214 --> 00:16:07,216
‫خانم کنت؟

258
00:16:11,804 --> 00:16:13,806
‫دَر. درو باز کنید، باز کنید.

259
00:16:18,060 --> 00:16:20,270
‫پلیس. کسی خونه هست؟

260
00:16:26,360 --> 00:16:27,778
‫امنه.

261
00:16:33,826 --> 00:16:35,828
‫- امنه.
‫- امنه.

262
00:16:38,747 --> 00:16:40,165
‫امنه.

263
00:16:41,792 --> 00:16:44,128
‫امنه.

264
00:16:44,169 --> 00:16:45,587
‫شما در امان‌اید.

265
00:16:48,007 --> 00:16:49,508
‫شوهرم کجاست؟

266
00:16:49,550 --> 00:16:51,635
‫هواتون رو دارم.

267
00:16:51,677 --> 00:16:54,096
‫اون کجاست؟

268
00:16:54,346 --> 00:16:57,349
‫باید استخدامش کنی تا کسی دیگه اینکارو نکرده.

269
00:17:00,936 --> 00:17:03,897
‫راجع بهش فکر می‌کنم.

270
00:17:03,939 --> 00:17:05,941
‫زیاد طولش نده.

271
00:17:22,791 --> 00:17:24,209
‫ خودشه. 

272
00:17:34,720 --> 00:17:38,098
‫یه ماشین توی جاده بود.

273
00:17:38,140 --> 00:17:39,808
‫فکر می‌کردم "استن" باشه.

274
00:17:39,850 --> 00:17:41,602
‫یهو دو تا مَرد به زور اومدن داخل.

275
00:17:41,643 --> 00:17:44,229
‫می‌تونید توصیف‌شون کنید؟

276
00:17:44,271 --> 00:17:45,731
‫نتونستم صورت‌هاشون رو ببینم.

277
00:17:45,773 --> 00:17:49,151
‫ماسک اسکی و دستکش پوشیده بودن.

278
00:17:49,193 --> 00:17:52,821
‫فکر می‌کردم میخوان بهم تعرض کنن و بعد بکشن‌ام.

279
00:17:54,531 --> 00:17:56,200
‫اونا...

280
00:17:56,241 --> 00:17:58,077
‫با موهام منو کشوندن به حموم.

281
00:17:58,118 --> 00:18:00,412
‫یه چاقو گذاشتن روی گردن‌ام،

282
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
‫و گفتن که... اگه چیزی که می‌خواستن رو

283
00:18:02,456 --> 00:18:04,208
‫بهشون نمی‌دادم، گلو ام رو می‌بُریدن.

284
00:18:04,249 --> 00:18:05,876
‫چی می‌خواستن؟

285
00:18:05,918 --> 00:18:08,712
‫سوییچ ماشین‌ام و رمز گوشی‌ام.

286
00:18:08,754 --> 00:18:10,589
‫یهو...فراموشی گرفتم.

287
00:18:10,631 --> 00:18:13,175
‫حتی نمی‌تونستم رمز کوفتی رو به یاد بیارم.

288
00:18:13,217 --> 00:18:14,802
‫یکی‌شون محکم منو سیلی زد،

289
00:18:14,843 --> 00:18:18,597
‫رمز رو بهشون دادم و بعدش دست و پاهام رو بستن.

290
00:18:18,639 --> 00:18:22,643
‫به نظرتون از نحوه‌ی حرف زدن‌شون...سیاه یا
‫سفیدپوست و یا اسپانیایی بودن؟

291
00:18:22,684 --> 00:18:24,645
‫- می‌تونین تشخیص بدین؟
‫- آره، یکی‌شون قطعاً سفیدپوست بود.

292
00:18:24,686 --> 00:18:27,314
‫اون یه تاتو روی مُچ دست‌اش داشت.

293
00:18:27,356 --> 00:18:29,983
‫یه شماره.

294
00:18:30,025 --> 00:18:31,568
‫308

295
00:18:35,697 --> 00:18:37,658
‫بعد از اینکه بستن‌تون، چیکار کردن؟

296
00:18:37,699 --> 00:18:40,077
‫یه عکس با گوشی‌ام از من گرفتن

297
00:18:40,119 --> 00:18:42,371
‫و فرستادنش واسه استن.

298
00:18:42,412 --> 00:18:43,956
‫بعدش رفتن.

299
00:18:45,624 --> 00:18:47,459
‫- این گوشی‌تونه؟
‫- کجا پیداش کردین؟

300
00:18:47,501 --> 00:18:48,669
‫توی گاراژ.

301
00:18:48,710 --> 00:18:50,129
‫میشه پَس‌اش بگیرم؟

302
00:18:50,170 --> 00:18:53,298
‫این یه مدرکه. به محض اینکه بشه،
‫بهتون پَس‌اش میدیم.

303
00:18:53,340 --> 00:18:54,925
‫باشه.

304
00:18:54,967 --> 00:18:57,261
‫نگفتن دقیقاً چی می‌خواستن؟

305
00:18:57,302 --> 00:18:58,637
‫نه.

306
00:18:58,679 --> 00:19:00,597
‫به نظرم پول می‌خواستن.

307
00:19:00,639 --> 00:19:03,433
‫شغل شوهرتون چیه؟

308
00:19:03,475 --> 00:19:05,978
‫یه فیزیک‌دان پزشکی‌ــه.

309
00:19:06,019 --> 00:19:07,646
‫اون کار میکنه با...

310
00:19:10,357 --> 00:19:13,152
‫کار میکرد با

311
00:19:13,193 --> 00:19:16,071
‫مواد رادیواکتیوی برای درمان سرطان.

312
00:19:16,113 --> 00:19:18,157
‫سزیم و ایریدیم.
‫(عناصر تناوبی)

313
00:19:18,198 --> 00:19:21,243
‫این چیزا، قیمتی‌ان؟

314
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
‫نه، خطرناک ان.

315
00:19:23,912 --> 00:19:25,789
‫به شدت سمی‌ان.

316
00:19:25,831 --> 00:19:28,250
‫اگه دستِ آدم های بَد بیوفته...

317
00:19:30,669 --> 00:19:32,796
‫فکر می‌کنید دنبال همین بودن؟

318
00:19:35,007 --> 00:19:37,009
‫یه چیزی می‌خوام نشون‌تون بدم.

319
00:19:40,345 --> 00:19:45,017
‫آره اینا حلقه های تشعشعی هستن، برای تشخیصِ
‫درمعرضِ تشعشع(رادیواکتیو) قرار گرفتن، به کار میرن.

320
00:19:46,727 --> 00:19:49,980
‫اینا دست های استن ان.

321
00:19:50,022 --> 00:19:52,357
‫آه خدای من.

322
00:20:02,367 --> 00:20:03,744
‫کجا رفت؟

323
00:20:03,785 --> 00:20:05,621
‫آزمایشگاه دارو های هسته‌ای(پزشکی هسته‌ای).

324
00:20:07,414 --> 00:20:09,458
‫- داخلش دوربین نداره؟
‫- نه.

325
00:20:09,499 --> 00:20:11,126
‫بذارید فیلم رو جلو کنم.

326
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
‫داره چی با خودش می‌بره؟

327
00:20:15,672 --> 00:20:17,466
‫یه "پیگ"ـه.

328
00:20:17,507 --> 00:20:20,219
‫یه ظرف یا قوطی از جنس سُرب‌ـه که برای
‫حمل و نقل مواد رادیواکتیوی استفاده می‌شه.

329
00:20:22,179 --> 00:20:23,597
‫آزمایشگاه رو نشون‌مون بدید.

330
00:20:28,810 --> 00:20:30,604
‫چیه؟

331
00:20:30,646 --> 00:20:33,065
‫ساعتِ عجیبی برای دسترسی به این مواد ـه.

332
00:20:33,106 --> 00:20:35,108
‫و دیگه کسی از سزیم استفاده نمی‌کنه.

333
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
‫دوره‌اش گذشته.

334
00:20:43,951 --> 00:20:45,160
‫نیستن.

335
00:20:46,828 --> 00:20:48,789
‫کل مواد رو برده.

336
00:20:48,830 --> 00:20:51,083
‫توی گزارش نوشته فقط یکی رو بُرده.

337
00:20:54,044 --> 00:20:56,171
‫توی یادداشت گفته 32 تا برداشته.

338
00:21:04,554 --> 00:21:06,765
‫کِی محفظه رو خالی کرده؟

339
00:21:06,807 --> 00:21:08,767
‫دیشب ساعت 10:38.

340
00:21:08,809 --> 00:21:11,561
‫- سروکله‌ی مأمورین فدرال پیدا شد.
‫- اف‌بی‌آی؟

341
00:21:13,855 --> 00:21:16,149
‫الآن هاست که سراغِ شما هم بیان.

342
00:21:18,944 --> 00:21:20,904
‫بفرما! تشریف آوردن!

343
00:21:20,946 --> 00:21:22,572
‫بعداً تماس می‌گیرم.

344
00:21:24,783 --> 00:21:26,618
‫آقایون. "جک برنر" هستم.

345
00:21:26,660 --> 00:21:28,704
‫از اف‌بی‌آی، مأمور ویژه‌ی مسئول، هستم.

346
00:21:28,745 --> 00:21:30,580
‫مأمور "مکس‌ول" و "ریس"

347
00:21:30,622 --> 00:21:32,249
‫شما هم باید باش و ادگار باشید.

348
00:21:32,291 --> 00:21:34,209
‫ستوان‌تون گفت که کجا پیداتون کنیم.

349
00:21:34,251 --> 00:21:35,752
‫همین تازه از صحنه‌ی جرم برگشتیم.

350
00:21:35,794 --> 00:21:37,170
‫چه سریع.

351
00:21:37,212 --> 00:21:40,632
‫- استنلی کنت جزء لیستِ افرادِ تحت تعقیب بود.
‫- بهمون بگید تا الآن چی فهمیدید.

352
00:21:40,674 --> 00:21:42,259
‫طبق حرف های خانم کنت،

353
00:21:42,301 --> 00:21:45,095
‫دو مَرد دیشب به خونه‌شون یورش بردن
‫و با چاقو روی گردن، تهدید به قتل‌اش کردن.

354
00:21:45,137 --> 00:21:48,015
‫دکتر کنت از گوشی خانم‌اش
‫پیغام خون‌بها دریافت می‌کنه،

355
00:21:48,056 --> 00:21:50,225
‫یه عکس از خانم‌اش که
‫دست و پاهاش بسته شدن.

356
00:21:50,267 --> 00:21:51,601
‫خون‌بها چی بود؟(چی می‌خواستن)

357
00:21:51,643 --> 00:21:54,771
‫"یا سزیم برامون بیار یا پشیمون می‌شی"
‫که براشون هم آورد.

358
00:21:54,813 --> 00:21:58,442
‫32تا لوله‌ی محفظه‌ای از آزمایشگاه
‫دارو های هسته‌ای بیمارستان سینت آگاتا.

359
00:21:58,483 --> 00:22:00,402
‫- نشونی از سزیم ها نیست؟
‫- نه.

360
00:22:00,444 --> 00:22:05,157
‫ولی رَد هایی توی صندوق‌عقبِ ماشین
‫کنت هست که نشان از یک یک قوطی سنگینه.

361
00:22:05,198 --> 00:22:07,117
‫یه "تیم‌نجات‌گروگان" به صحنه‌ی جرم اعزام کردیم،

362
00:22:07,159 --> 00:22:09,828
‫- تا بلکه بتونن رَدِ بویِ مواد رو پیدا کنن.
‫- می‌تونید ردیابی‌اش کنید؟

363
00:22:09,870 --> 00:22:12,914
‫تا وقتی که سزیم توی "پیگ" باشه
‫نمی‌تونیم رد اش رو بزنیم ولی...

364
00:22:12,956 --> 00:22:15,459
‫- ولی اگه درش بیارن و ازش استفاده کنن...
‫- چجور استفاده‌ای کنن؟

365
00:22:15,500 --> 00:22:16,752
‫به عنوان سلاح.

366
00:22:16,793 --> 00:22:18,837
‫اگه این مواد توی محیط مناسب، پخش بشه،

367
00:22:18,879 --> 00:22:21,256
‫فاجعه‌ رُخ میده، کلی تلفات.

368
00:22:21,298 --> 00:22:24,718
‫فرودگاه لس‌آنجلس، شهرداری، "استادیوم داجر"...
‫(استادیوم معروف در لس‌آنجلس که لیگ برتر بیسبال توش برگزار میشه)

369
00:22:24,760 --> 00:22:27,304
‫تا 300 سال بلا استفاده میشن.

370
00:22:27,346 --> 00:22:28,513
‫یا خدا.

371
00:22:28,555 --> 00:22:30,223
‫خانم کنت راجع به ظاهر مهاجم ها چی گفت؟

372
00:22:30,265 --> 00:22:33,852
‫چیز زیادی نگفت. صورت‌شون رو
‫پوشونده بودن. ماسک و دستکش.

373
00:22:33,894 --> 00:22:35,979
‫طبق شکل حرف ‌زدن‌شون، سفیدپوست‌ان.

374
00:22:36,021 --> 00:22:37,814
‫باید اون پیغام خون‌بها رو ببینم.

375
00:22:37,856 --> 00:22:40,650
‫هروقت خانم کنت توانایی‌اش
‫رو داشت، باهاش صحبت کنید

376
00:22:40,692 --> 00:22:42,652
‫یه تیم پزشکی قانونی بفرستید به صحنه‌ی جرم،

377
00:22:42,694 --> 00:22:44,654
‫- و هرخبری از سینت آگاتا شد، بهم گزارش بدید.
‫- چشم.

378
00:22:44,696 --> 00:22:47,657
‫و برای بخش جرایم جدی لس‌آنجلس
‫و بخش جنایی هالیوود یه نشست بذارید.

379
00:22:50,744 --> 00:22:53,955
‫شما پرونده‌ی من رو به عنوان
‫امنیت ملی، تصاحب می‌کنید؟

380
00:22:53,997 --> 00:22:56,708
‫امیدوارم به همکاری‌مون ادامه بدیم کارآگاه.

381
00:22:56,750 --> 00:22:58,960
‫- من قتل رو پیگیری می‌کنم.
‫- و ما هم همینو از شما می‌خوایم.

382
00:22:59,002 --> 00:23:00,796
‫فقط محض شفاف‌سازی،
‫هرچی پیدا کردید رو درمیون می‌ذارید.

383
00:23:00,837 --> 00:23:03,382
‫فقط محض شفاف‌سازی،
‫این قضیه، دو طرفه باشه.

384
00:23:03,423 --> 00:23:05,467
‫- شما رو درجریان می‌ذاریم.
‫- باشه.

385
00:23:07,177 --> 00:23:09,763
‫شنیدم شما کارآگاه قَدَری هستید.

386
00:23:10,806 --> 00:23:12,265
‫وظیفه‌ام رو انجام میدم.

387
00:23:12,307 --> 00:23:14,226
‫شما سابقه‌ی خرابی نسبت به اف‌بی‌آی دارید.

388
00:23:14,267 --> 00:23:17,187
‫آره خب...شما از شرایط خبر دارید.

389
00:23:17,229 --> 00:23:19,272
‫شرایط‌تون رو درک می‌کنیم.

390
00:23:19,314 --> 00:23:21,733
‫بدون تردید بازم اینکارو می‌کنم.

391
00:23:26,738 --> 00:23:28,907
‫به نظرت راجع به تاتو خبر دارن؟

392
00:23:28,949 --> 00:23:31,868
‫بعد از اینکه با خانم کنت حرف بزنن، می‌فهمن.

393
00:23:31,910 --> 00:23:34,663
‫308. هرچیزی می‌تونه باشه.

394
00:23:34,704 --> 00:23:36,873
‫کد یه منطقه، یه وقتی از روز.

395
00:23:36,915 --> 00:23:38,458
‫میانگینِ گل زدن توی بیسبال.

396
00:23:38,500 --> 00:23:39,918
‫ضریب‌هوشی.

397
00:23:41,711 --> 00:23:43,338
‫می‌خوان باهاش چیکار کنن؟

398
00:23:43,380 --> 00:23:45,048
‫می‌تونن کل شهر رو به گروگان دربیارن.

399
00:23:45,090 --> 00:23:46,842
‫32 تا بمب بسازن.

400
00:23:46,883 --> 00:23:48,385
‫منابع آبی رو آلوده کنن.

401
00:23:48,427 --> 00:23:51,012
‫یه بمب اتمی بسازن. خلاصه همه‌کاری میتونن بکنن.

402
00:23:51,054 --> 00:23:54,558
‫خب من یه قرار ملاقات با بخش جرایم جدی
‫و مأمور ویژه‌ی مسئول گذاشتم.

403
00:23:54,599 --> 00:23:57,018
‫آره، برنر. اون قول داد که ما
‫رو درجریان تحقیقات بذاره.

404
00:23:57,060 --> 00:23:59,438
‫خب همه می‌دونیم که این حرف چقدر اعتبار داره.

405
00:23:59,479 --> 00:24:00,897
‫ما رو می‌پیچونن.

406
00:24:00,939 --> 00:24:03,567
‫دست‌مون رو توی پوست گردو
‫می‌ذارن و هیچی هم تحویل‌مون نمیدن.

407
00:24:03,608 --> 00:24:04,901
‫تو به قتل‌ات برس.

408
00:24:04,943 --> 00:24:06,945
‫همین قصد رو دارم.

409
00:24:10,949 --> 00:24:13,910
لعنتی

410
00:24:18,957 --> 00:24:21,835
‫یه پرونده‌ی داوطلبانه هست
‫که می‌خوام روش کار کنی.

411
00:24:21,877 --> 00:24:24,254
‫یه اتهامِ محکومیتِ غلطه.

412
00:24:24,296 --> 00:24:27,549
‫داریم یه درخواست برای "ص.ج.خ.ق" تنظیم می‌کنیم.
‫(صندوق‌جبران‌خسارت‌قربانیان)

413
00:24:27,591 --> 00:24:28,967
‫موکل‌مون خودِ قربانیه؟

414
00:24:29,009 --> 00:24:31,052
‫به غلط متهم و محکوم به قتل شده.

415
00:24:31,094 --> 00:24:32,554
‫دَه ساله که زندانی بوده.

416
00:24:32,596 --> 00:24:35,056
‫حالا به لطف دی‌ان‌ای اون یه مرد آزاده.

417
00:24:35,098 --> 00:24:37,559
‫و بخاطر مدت زمانی که توی حبس بوده،
‫مشمولِ جبران خسارت میشه.

418
00:24:37,601 --> 00:24:39,060
‫خب ازم می‌خواید چیکار کنم؟

419
00:24:39,102 --> 00:24:41,646
‫شهادتِ جلسه‌ی محاکمه رو بخون و خلاصه‌اش کن.

420
00:24:41,688 --> 00:24:42,856
‫از پَسِ این برمیام.

421
00:24:42,898 --> 00:24:44,357
‫کلی مطلبه.

422
00:24:44,399 --> 00:24:46,818
‫کوشا باش.

423
00:24:46,860 --> 00:24:48,403
‫عجله نکن.

424
00:24:50,405 --> 00:24:51,823
‫متوجه شدم.

425
00:24:54,743 --> 00:24:56,786
‫چقدر قراره بهش پرداخت بشه؟

426
00:24:56,828 --> 00:25:00,081
‫طبق قانون تنظیم شده.

427
00:25:00,123 --> 00:25:03,627
‫140 دلار برای هر روز حبسِ به اشتباه.

428
00:25:04,669 --> 00:25:05,629
‫دَه سال بوده.

429
00:25:05,670 --> 00:25:08,840
‫اگه 3650 رو ضربدر 140 کنی...

430
00:25:08,882 --> 00:25:11,968
‫میشه حوالی نیم میلیون دلار. (500 هزار دلار)

431
00:25:12,010 --> 00:25:14,012
‫به نظر اونقدر زیاد نمیاد.

432
00:25:14,054 --> 00:25:16,014
‫همینطوره.

433
00:25:16,056 --> 00:25:17,390
‫از هیچی بهتره.

434
00:25:21,144 --> 00:25:23,146
‫باش مستقیماً به من گزارش میده.

435
00:25:23,188 --> 00:25:25,565
‫من ازش مطمئن می‌شم که
‫شما رو در جریان بذاره رئیس.

436
00:25:25,607 --> 00:25:28,485
‫نه پیغام صوتی، نه اس‌ام‌اس.
‫مستقیم با خودم تماس می‌گیره.

437
00:25:28,527 --> 00:25:30,403
‫و در آنِ واحد به محض اینکه خبری بشه، ستوان.

438
00:25:30,445 --> 00:25:31,571
‫مفهومه؟

439
00:25:31,613 --> 00:25:33,448
‫بله قربان.

440
00:25:36,326 --> 00:25:38,453
‫- قهوه دو شاته(دوبل)؟
‫- سه شات.

441
00:25:38,495 --> 00:25:40,539
‫تو فرشته‌ی نجاتِ منی.

442
00:25:40,580 --> 00:25:41,831
‫زنده می‌مونه؟

443
00:25:41,873 --> 00:25:43,792
‫قطعاً.

444
00:25:43,833 --> 00:25:46,169
‫نمی‌دونم چجوری از پَسِ کارِت برمیای.

445
00:25:46,211 --> 00:25:48,213
‫آه کارِ خودت چطوره؟

446
00:25:49,506 --> 00:25:51,007
‫حدس بزن به کی یه مأموریت جدید دادن.

447
00:25:51,049 --> 00:25:53,218
‫- گمونم یه چیز باحاله.
‫- نه.

448
00:25:53,260 --> 00:25:55,303
‫مثل همیشه. قتل، زندان.

449
00:25:55,345 --> 00:25:58,974
‫محکومیتِ اشتباه، تبرئه با دی‌ان‌ای
‫یا یه دادخواست بزرگ.

450
00:25:59,015 --> 00:26:00,016
‫- کسل‌کننده.
‫- آره.

451
00:26:02,310 --> 00:26:04,396
‫می‌تونی چند لحظه بزنی بیرون؟

452
00:26:04,437 --> 00:26:06,439
‫اوضاع خیلی داغونه.

453
00:26:06,481 --> 00:26:08,024
‫یعنی همه رو خبر کردن بیان.

454
00:26:08,066 --> 00:26:09,985
‫- چی‌شده؟
‫- نمی‌دونم.

455
00:26:10,026 --> 00:26:12,904
‫اِبولا؟ سرخک؟ تب حصبه؟

456
00:26:12,946 --> 00:26:14,823
‫کی می‌دونه؟

457
00:26:14,864 --> 00:26:17,576
‫دوستام از شهر "سیدرز"
‫بهم پیام دادن، بازم همینه.

458
00:26:23,456 --> 00:26:25,417
‫مارکوس و آریاس، سلاح ها رو توقیف کردن.

459
00:26:25,458 --> 00:26:27,294
‫پول رو هم همینطور، دلار به دلارش رو.

460
00:26:27,335 --> 00:26:28,628
‫لعنتی.

461
00:26:28,670 --> 00:26:30,297
‫شاید حق با تو باشه

462
00:26:30,338 --> 00:26:32,215
‫شاید می‌دونن که آمارشون رو داریم.

463
00:26:32,257 --> 00:26:34,134
‫همینقدر نزدیک‌ایم.

464
00:26:35,176 --> 00:26:36,219
‫یه چیزی بزن.

465
00:26:36,261 --> 00:26:38,471
‫پرونده دستمه.

466
00:27:05,248 --> 00:27:07,208
‫سلام. شام چی خوردی؟

467
00:27:07,250 --> 00:27:09,377
‫شام‌ام یه قهوه‌ لاته‌ی سه شات بود.

468
00:27:09,419 --> 00:27:10,378
‫اون نمی‌تونست بزنه بیرون.

469
00:27:10,420 --> 00:27:12,255
‫یه بچه 9 ساله با جمجمه‌ی شکسته آورده بودن.

470
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
‫تصادف بوده؟

471
00:27:14,341 --> 00:27:17,177
‫- فکر نکنم.
‫- شغل سختی داره.

472
00:27:17,218 --> 00:27:20,347
‫پرستار بچه؟ پول آنچنانی توش نیست.

473
00:27:21,389 --> 00:27:23,558
‫درهرصورت که وقتِ شام خوردن هم نداشت.

474
00:27:23,600 --> 00:27:25,101
‫بیمارستان همه رو خبر کرده.

475
00:27:25,143 --> 00:27:26,478
‫بقیه ی بیمارستان ها هم همینطور.

476
00:27:26,519 --> 00:27:28,313
‫- چرا مگه؟
‫- نمی‌دونم.

477
00:27:28,355 --> 00:27:30,190
‫"آنتونیو" فکر می‌کنه یه ماجرایی هست.

478
00:27:30,231 --> 00:27:31,608
‫شاید یه بیماری شیوع پیدا کرده.

479
00:27:31,650 --> 00:27:34,110
‫یا خدا، امیدوارم اینطور نباشه.

480
00:27:35,654 --> 00:27:37,155
‫جایی می‌خواستی بری؟

481
00:27:38,198 --> 00:27:40,241
‫پرونده‌ی جدید. همه رو خبر کردن.

482
00:27:40,283 --> 00:27:42,577
‫اومدم خونه که یه دوش بگیرم و لباس عوض کنم.

483
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
‫نمی‌دونم کِی برمی‌گردم.

484
00:27:45,664 --> 00:27:46,790
‫باهام درتماس باش.

485
00:27:46,831 --> 00:27:48,917
‫قول میدم.

486
00:27:49,959 --> 00:27:52,504
‫به "کلتران" غذا میدی؟

487
00:27:52,545 --> 00:27:54,881
‫می‌دونم چجوریه.

488
00:28:00,136 --> 00:28:02,055
‫اون مربوط به پرونده‌ات میشه؟

489
00:28:03,098 --> 00:28:04,724
‫نمی‌دونم. شاید.

490
00:28:06,685 --> 00:28:07,769
‫شب‌به‌خیر.

491
00:28:07,811 --> 00:28:09,813
‫شب‌به‌خیر.

492
00:28:17,612 --> 00:28:19,322
‫جری.

493
00:28:19,364 --> 00:28:21,199
‫اینو ببین.

494
00:28:23,368 --> 00:28:26,162
‫رقم 308 رو به عنوان تاتو توی "کال‌گنگ" جستجو زدم.
‫(یه پایگاه داده اینترنتی یا اطلاعاتی امن مخصوص پلیس)

495
00:28:26,204 --> 00:28:28,039
‫"راس آبورن" از شهرک "ون‌نایز".

496
00:28:28,081 --> 00:28:29,499
‫"شهروند خودمختار"ــه.
‫(گروه یا تشکیلاتی از مردم که خودشونو از دولت جدا می‌دونن، معمولاً
‫از پرداخت مالیات فراری و فاقد کارت ملی هستند، به قوانین احترام نمیذارند و...

497
00:28:29,541 --> 00:28:33,044
‫بخاطر رشوه‌خواری و جعل اسناد، سه تا
‫پنج سال توی زندان "فولسوم" حبس کشیده.

498
00:28:33,086 --> 00:28:34,838
‫308 چیه؟

499
00:28:34,879 --> 00:28:37,590
‫یه سری به ظاهر شهروند مستقل باور دارن

500
00:28:37,590 --> 00:28:40,218
‫که به استنادِ به "بند 308 قوانین متحدالشکل تجاری"
‫(یه سری تصویب‌نامه که برای هماهنگ و یکسان‌سازی
‫قوانین تجاری در سراسر آمریکا، ایجاد شدن)

501
00:28:40,218 --> 00:28:43,012
‫اونا از تمامی قوانین محلی،
‫ایالتی و فدرال، معاف و آزادن.

502
00:28:43,054 --> 00:28:44,806
‫کلی معافیت‌ــه.

503
00:28:44,848 --> 00:28:48,059
‫هرچیزی که جزء قوانین عرفی(رسمی-عادی)
‫نباشه رو رَد می‌کنن.

504
00:28:48,101 --> 00:28:49,310
‫اونا معاف‌ان.

505
00:28:49,352 --> 00:28:51,688
‫- از مالیات؟
‫- از مالیات.

506
00:28:51,730 --> 00:28:53,982
‫قرارداد های تجاری.

507
00:28:54,023 --> 00:28:55,316
‫سند املاک.

508
00:28:55,358 --> 00:28:57,360
‫اونا پلاک ماشین خودشون رو درست می‌کنن،

509
00:28:57,402 --> 00:28:59,696
‫واحد پول خودشون رو چاپ می‌کنن

510
00:28:59,738 --> 00:29:01,948
‫و املاکِ بقیه‌ی مردم رو تصاحب می‌کنن.

511
00:29:01,990 --> 00:29:03,992
‫اینو ببین.

512
00:29:06,828 --> 00:29:10,081
‫"گواهی‌نامه رانندگی و بیمه لازم نیست."

513
00:29:10,123 --> 00:29:12,417
‫درک‌شون می‌کنم. دیگه لازم نیست
‫توی مرکز تعویض پلاک، صَف بگیرن.

514
00:29:12,459 --> 00:29:14,544
‫قتل. قتل چطور؟

515
00:29:14,586 --> 00:29:17,297
‫- اینا از قتل هم معاف‌ان؟
‫- قوانین عرفی، قتل رو شامل می‌شه.

516
00:29:17,338 --> 00:29:19,048
‫پس این بچه های هم‌محلی‌مون
‫سَر این می‌تونن گیر بیوفتن.

517
00:29:19,090 --> 00:29:20,300
‫آره.

518
00:29:28,892 --> 00:29:30,560
‫پس بخش جرایم جدی

519
00:29:30,602 --> 00:29:32,437
‫با اف‌بی‌آی و بخش جنایی هالیوود
‫درارتباط خواهند بود.

520
00:29:32,479 --> 00:29:34,773
‫بله قربان.

521
00:29:34,814 --> 00:29:38,318
‫و بخاطر جلوگیری از ترس و هراسِ
‫همه‌گیر مردم شهر،

522
00:29:38,359 --> 00:29:42,906
‫بهتره تا جایی که می‌تونیم روی این
‫ سَرپوش بذاریم(حرفی ازش نزنیم).

523
00:29:43,948 --> 00:29:45,450
‫قربان.

524
00:29:48,536 --> 00:29:50,288
‫حالِ خانم کنت خوبه؟

525
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
‫حتماً شوک بزرگی واسش بوده.

526
00:29:52,373 --> 00:29:54,751
‫اون شب متوجهِ چیز غیرعادی‌ای نشدین؟

527
00:29:55,835 --> 00:29:58,296
‫راستش من دیروقت سگ‌ام رو بردم پیاده‌روی.

528
00:29:58,338 --> 00:30:00,465
‫- اطراف بلوک می‌چرخیدم.
‫- چه ساعتی بود؟

529
00:30:00,507 --> 00:30:01,508
‫نصفه‌شب.

530
00:30:01,549 --> 00:30:03,843
‫اون گوشه یه ماشین پارک شده بود.

531
00:30:03,885 --> 00:30:06,721
‫یه ماشین "سدان" سیاه.

532
00:30:06,763 --> 00:30:08,264
‫پلاک‌اش عجیب بود.

533
00:30:08,306 --> 00:30:10,683
‫- چطور؟
‫- انگار تقلبی بود.

534
00:30:10,725 --> 00:30:14,229
‫یه جور کاغذ یا مقوایِ دست‌ساز بود.

535
00:30:14,270 --> 00:30:16,231
‫ماشین نو بود؟

536
00:30:16,272 --> 00:30:18,650
‫مرکز تعویض پلاک، پلاک های
‫موقتی رو با کاغذ درست می‌کنه.

537
00:30:18,691 --> 00:30:21,444
‫- به نظر که نو نمی‌اومد.
‫- شماره‌اش رو برداشتین؟

538
00:30:21,486 --> 00:30:24,489
‫شماره نبود، همش ممیز و خط تیره.

539
00:30:25,490 --> 00:30:27,534
‫پلاک تقلبی، تاتو.

540
00:30:27,575 --> 00:30:29,994
‫- صددرصد مستقل‌ان.
‫- اینطور به نظر می‌رسه.

541
00:30:35,124 --> 00:30:36,918
‫ببین کی اومده.

542
00:30:38,962 --> 00:30:41,381
‫کارآگاهان.

543
00:30:41,422 --> 00:30:43,341
‫اینجا چه می‌کنید؟

544
00:30:43,383 --> 00:30:44,592
‫محله رو می‌گردیم.

545
00:30:44,634 --> 00:30:46,302
‫گفتید که کنت توی لیست تحت‌تعقیب ها بوده.

546
00:30:46,344 --> 00:30:49,055
‫هراستفاده‌ای از مواد رادیواکتیوی
‫که می‌کرد رو ثبت می‌کردیم.

547
00:30:49,097 --> 00:30:52,183
‫ما ملاقاتش کرده بودیم و از اینکه طبق دستورالعمل
‫پیش میره یا نه، اطمینان حاصل می‌کردیم.

548
00:30:52,225 --> 00:30:53,726
‫فقط کنت اینجور بود؟

549
00:30:53,768 --> 00:30:55,186
‫دکتر هایی مثل کنت.

550
00:30:55,228 --> 00:30:56,813
‫تا حالا کسی تهدیدش کرده؟

551
00:30:56,855 --> 00:31:00,108
‫ما توی محیطِ تهدیدآمیزی زندگی می‌کنیم کارآگاه.

552
00:31:00,149 --> 00:31:03,236
‫- درهمین حد بگم.
‫- خب ما می‌‌خوایم برگردیم،

553
00:31:03,278 --> 00:31:05,822
‫و بازم با خانم کنت صحبت کنیم.

554
00:31:05,864 --> 00:31:07,866
‫فعلاً امکانش نیست.

555
00:31:07,907 --> 00:31:08,867
‫چرا نه؟

556
00:31:08,908 --> 00:31:10,493
‫اون اینجا نیست.

557
00:31:10,535 --> 00:31:13,079
‫فعلاً گذاشتیم‌اش توی یک خانه‌ی امن.

558
00:31:15,081 --> 00:31:17,876
‫اینم از درمیون گذاشتن‌تون.

559
00:31:18,918 --> 00:31:20,461
‫- هی باش؟
‫- چیه.

560
00:31:24,007 --> 00:31:27,051
‫فقط می‌خواستم بگم که من
‫"النور ویش" رو می‌شناختم.

561
00:31:27,093 --> 00:31:29,387
‫همکارش بودم.

562
00:31:29,429 --> 00:31:30,597
‫توی کارش استعداد بالایی داشت.

563
00:31:31,639 --> 00:31:33,182
‫همینطور بود.

564
00:31:37,729 --> 00:31:39,731
‫دیروز تو و باش راجع به چی حرف می‌زدین؟

565
00:31:39,772 --> 00:31:42,400
‫- توی صحنه‌ی جرم.
‫- چشم‌انداز(اُورلوک)

566
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
‫یه صبحِ زیبایی بود مثل دیروز.

567
00:31:44,444 --> 00:31:46,195
‫اولین نفری بودم که سر صحنه حاضر شدم.

568
00:31:46,237 --> 00:31:48,448
‫قربانی یه زن حدوداً 20 ساله توی ماشین‌اش بود.

569
00:31:49,866 --> 00:31:51,951
‫توی قلب‌اش تیر خورده بود.

570
00:31:51,993 --> 00:31:54,203
‫بعد سروکله‌ی باش پیدا شد. اولین کاری که کرد؟

571
00:31:54,245 --> 00:31:55,455
‫جسد رو تکون داد.

572
00:31:55,496 --> 00:31:57,457
‫نه بابا!

573
00:31:57,498 --> 00:31:59,042
‫اولین چیزی که برای پلیس شدن یادت میدن،

574
00:31:59,083 --> 00:32:00,752
‫اینه که دست به جسد نزنی
‫تا متخصصای صحنه بیان.

575
00:32:00,793 --> 00:32:01,794
‫همین دیگه.

576
00:32:01,836 --> 00:32:04,464
‫بعد زیر صندلی رو نگاه و یه تفنگ پیدا می‌کنه.

577
00:32:04,505 --> 00:32:06,174
‫خودکشی بوده.

578
00:32:06,215 --> 00:32:08,092
‫قلب‌ خودشو نشونه گرفته.

579
00:32:08,134 --> 00:32:10,386
‫باش همینجوری فهمیده بود. حس‌اش گفته بود.

580
00:32:10,428 --> 00:32:12,639
‫همونجا پرونده رو حل کرد.

581
00:32:14,057 --> 00:32:16,142
‫- شما اینجایید.
‫- ستوان.

582
00:32:16,184 --> 00:32:17,644
‫- میرید دادگاه؟
‫- آره.

583
00:32:17,685 --> 00:32:19,062
‫پیرس.

584
00:32:19,103 --> 00:32:20,813
‫- چیه؟
‫- یقه‌ات.

585
00:32:20,855 --> 00:32:22,231
‫آه از دست مرد ها.

586
00:32:22,273 --> 00:32:24,567
‫قبلاً اینکارو واسه شوهر سابق‌ام می‌کردم.

587
00:32:24,609 --> 00:32:26,736
‫حالا شد، خوب خوش‌تیپ کردین.

588
00:32:26,778 --> 00:32:28,947
‫- تو هم همینطور.
‫- ممنونم.

589
00:32:28,988 --> 00:32:31,282
‫گوش کنید، کارِتون عالی بود.

590
00:32:31,324 --> 00:32:32,700
‫هردوتون.

591
00:32:32,742 --> 00:32:37,038
‫منظورم اینه که با حدس و حِس
‫نبوده، یه کار پلیسی درست‌حسابی.

592
00:32:37,080 --> 00:32:38,039
‫نه؟

593
00:32:38,081 --> 00:32:39,290
‫برید نابودشون کنید.

594
00:32:45,129 --> 00:32:46,839
‫قول میدم هیچ‌وقت اینکارو نکنم.

595
00:32:46,881 --> 00:32:48,925
‫- چی؟
‫- درست کردن یقه‌ی کوفتی‌ات.

596
00:32:48,967 --> 00:32:50,385
‫اون تو رو بیشتر دوست داره.

597
00:32:50,426 --> 00:32:52,095
زر نزن
‫- جدی میگم.

598
00:32:52,136 --> 00:32:54,013
‫منم جدی میگم خفه شو.

599
00:32:54,055 --> 00:32:55,640
‫آشغال حد و حدودش رو نمی‌دونه.

600
00:32:55,682 --> 00:32:57,892
‫- با همه اینکارو می‌کنه.
‫- روی مُخ‌ات نیست؟

601
00:32:57,934 --> 00:32:59,894
‫- نه اونقدرا.
‫- اون خیلی احساسشو با لمس کردن بُروز میده.

602
00:32:59,936 --> 00:33:01,354
‫- روی اعصابمه.
‫- کی؟

603
00:33:01,396 --> 00:33:02,939
‫دخترعمو ام قربان.

604
00:33:02,981 --> 00:33:05,108
‫دستش رو به هرکسی می‌زنه.

605
00:33:06,776 --> 00:33:08,861
‫توی دادگاه این هفته‌تون موفق باشید.

606
00:33:08,903 --> 00:33:10,530
‫ممنونم قربان.

607
00:33:14,033 --> 00:33:16,327
‫خب باعث نااُمیدیه.

608
00:33:16,369 --> 00:33:17,996
‫مطمئنی؟

609
00:33:18,037 --> 00:33:19,914
‫احتیاط، شرط عقله.

610
00:33:21,082 --> 00:33:23,251
‫میدونی، درست مثل مادربزرگم حرف می‌زنی.

611
00:33:23,292 --> 00:33:26,671
‫"پیشگیری بهتر از درمانه."

612
00:33:26,713 --> 00:33:28,673
‫چقدر طول می‌کشه؟

613
00:33:28,715 --> 00:33:30,466
‫هرچقدر که لازم باشه.

614
00:33:30,508 --> 00:33:32,427
‫هروقت آب ها از آسیاب افتاد.

615
00:33:32,468 --> 00:33:35,013
‫شاید موقتاً بهتر باشه جایی آفتابی نشید.

616
00:33:37,306 --> 00:33:38,850
‫قابل‌درکه.

617
00:33:39,892 --> 00:33:42,353
‫درصدِ لو رفتن‌مون(افشاء) چقدره؟

618
00:33:43,396 --> 00:33:44,981
‫صِفره.

619
00:33:45,023 --> 00:33:47,567
‫من به صفر باور ندارم.

620
00:33:47,608 --> 00:33:50,069
‫صفره، تضمین می‌کنم.

621
00:33:51,696 --> 00:33:54,073
‫صفر وجود نداره.

622
00:34:15,720 --> 00:34:17,096
‫اینو براش روشن کن

623
00:34:17,138 --> 00:34:19,307
‫ما پولِ خوبی بهش میدیم و همین.

624
00:34:19,348 --> 00:34:21,476
‫- مدیون کسی نمی‌شم.
‫- البته که نه.

625
00:34:21,517 --> 00:34:23,936
‫نه به اون و نه به اسپانسر هایی که میاره.

626
00:34:23,978 --> 00:34:27,148
‫- باید از الآن براش شفاف بشه.
‫- ری اینو می‌دونه.

627
00:34:27,190 --> 00:34:30,068
‫مبلغ اهدایی، حالا کم باشه یا زیاد
‫نه موفقیت می‌خره،

628
00:34:30,109 --> 00:34:32,111
‫و نه منو.

629
00:34:32,153 --> 00:34:33,780
‫نیازی به گفتن‌اش نیست.

630
00:34:33,821 --> 00:34:37,700
‫من دارم میگم‌اش، بلند و واضح.

631
00:34:37,742 --> 00:34:40,244
‫این یه سرمایه‌گذاری برای آینده است.

632
00:34:40,286 --> 00:34:42,288
‫برای این شهره.

633
00:34:54,717 --> 00:34:57,512
‫"باش هستم، پیغام بذارید."

634
00:34:58,554 --> 00:35:00,098
‫کجا؟

635
00:35:00,139 --> 00:35:01,557
‫حله.

636
00:35:02,892 --> 00:35:04,769
‫کار دادن دستت؟

637
00:35:04,811 --> 00:35:07,522
‫- توی تقاطع "سان‌ست و لاس‌پالماس".
‫- عجب.

638
00:35:07,563 --> 00:35:09,816
‫چه جای شومی!

639
00:35:09,857 --> 00:35:11,150
‫به نظرت اونجا...

640
00:35:11,192 --> 00:35:13,111
‫- "تدی هابز" رو پیدا میکنم؟
‫- آره.
‫(این شخصیت در فصل 5 قسمت 4 معرفی شد)

641
00:35:13,152 --> 00:35:15,530
‫ها. روش شرط می‌بندم.

642
00:35:15,571 --> 00:35:18,032
‫منم همینطور.

643
00:35:18,074 --> 00:35:19,700
‫- رئیس.
‫- رئیس.

644
00:35:28,209 --> 00:35:30,461
‫رئیس.

645
00:35:30,503 --> 00:35:33,714
‫چرا باش هیچ خبر کوفتی‌ای بهم نداده؟

646
00:35:38,886 --> 00:35:41,347
‫اسم خودشونو گذاشتن "جوخه‌ی 308".

647
00:35:41,389 --> 00:35:43,933
‫دسته‌ی کوچیکی هستن، کمتر از 10-12 نفر.

648
00:35:43,975 --> 00:35:45,476
‫دراصل چند تا خانواده هستن.

649
00:35:45,518 --> 00:35:47,061
‫فعالیت‌شون تو شبکه های مجازی؟

650
00:35:47,103 --> 00:35:48,896
‫جدیداً فعالیت‌هاشون رو بیشتر کردن.

651
00:35:48,938 --> 00:35:50,189
‫بیشتر از حرف زدن؟

652
00:35:50,231 --> 00:35:52,608
‫فعلاً به خشونتِ آشکار کشیده نشده.

653
00:35:52,650 --> 00:35:56,696
‫ولی تحرکات غیرمجازی شهروندان
‫مستقلِ محلی داره بیشتر میشه.

654
00:35:56,737 --> 00:35:58,948
‫مخصوصاً برخوردشون با پلیس بیشتر شده.

655
00:35:58,990 --> 00:36:00,616
‫توی ایست های بازرسی، حمله به اداراتِ پلیس.

656
00:36:00,658 --> 00:36:03,494
‫یکی‌شون ماهِ پیش توی "ولی" اتفاق افتاد، ون‌نایز.

657
00:36:03,536 --> 00:36:05,037
‫جوخه 308 توی اون حادثه دخیل بود.

658
00:36:05,079 --> 00:36:06,747
‫خب اینا رو کجا می‌تونیم پیدا کنیم؟

659
00:36:06,789 --> 00:36:09,333
‫اگه پلیس ها رو اذیت نکنن،
‫معمولاً توی عموم دیده می‌شن؟

660
00:36:09,375 --> 00:36:12,336
‫کتاب پخش می‌کنن واسه ترویجِ ایدئولوژی‌شون.

661
00:36:12,378 --> 00:36:14,088
‫- عضو می‌گیرن.
‫- دقیقاً.

662
00:36:14,130 --> 00:36:15,798
‫صبحانه پنکیک پخش می‌کنن، کباب باربیکیو.

663
00:36:18,843 --> 00:36:20,761
‫خب از کجا شروع کنم؟

664
00:36:46,287 --> 00:36:48,414
‫اولین باره اینجا می‌بینمت.

665
00:36:48,456 --> 00:36:52,627
‫آه یه رفیقی بهم گفت که اینجا
‫هم‌فکر خودمو پیدا می‌کنم.

666
00:36:52,668 --> 00:36:54,629
‫آره حتماً.

667
00:36:54,670 --> 00:36:56,172
‫چک‌اش می‌کنم.

668
00:36:56,214 --> 00:36:57,423
‫اسمت چیه؟

669
00:36:59,550 --> 00:37:01,552
‫دوستام بهم میگن برل.

670
00:37:03,095 --> 00:37:05,264
‫من آدمای بی‌طرف رو خوب می‌شناسم.

671
00:37:05,306 --> 00:37:06,515
‫وقتش داره میرسه برادر.

672
00:37:06,557 --> 00:37:09,018
‫باید طرفِ خودتو انتخاب کنی.

673
00:37:09,060 --> 00:37:11,520
‫شهروندان مستقل؟

674
00:37:11,562 --> 00:37:13,397
‫درست اومدم؟

675
00:37:15,858 --> 00:37:18,569
‫از کجا از این دورهمی کوچیک خبردار شدی؟

676
00:37:18,611 --> 00:37:19,987
‫"راس آبورن".

677
00:37:20,029 --> 00:37:22,615
‫جدی؟ راسِ پیر چطوره؟

678
00:37:22,657 --> 00:37:26,702
‫- زیاد خوب نیست.
‫- آره خب زندان "کورکوران" جایِ خیلی سختیه.

679
00:37:26,744 --> 00:37:29,914
‫فولسوم. اون توی زندانِ فولسوم حبسه.

680
00:37:29,956 --> 00:37:32,500
‫و همینطور داره عمرش اونجا می‌گذره.

681
00:37:36,796 --> 00:37:39,674
‫راس یه تاتو داره.

682
00:37:39,715 --> 00:37:42,551
‫308. دنبال همین‌ام.

683
00:37:42,593 --> 00:37:45,179
‫308 ـه معروف.

684
00:37:45,221 --> 00:37:47,974
‫چیه؟

685
00:37:48,015 --> 00:37:49,725
‫تو پلیسی؟

686
00:37:49,767 --> 00:37:52,436
‫قیافه‌ات به پلیس بودن می‌خوره.

687
00:37:52,478 --> 00:37:54,397
‫خب باشم، که چی؟

688
00:37:54,438 --> 00:37:56,315
‫هستی؟

689
00:37:56,357 --> 00:38:00,069
‫من و راس اینجوری همدیگه رو دیدیم.
‫بخاطر پلاک جعلی واسش جریمه نوشتم.

690
00:38:00,111 --> 00:38:01,779
‫گور بابات.

691
00:38:01,821 --> 00:38:04,198
‫اشکال نداره، پلیس هم بین‌مون هست.

692
00:38:04,240 --> 00:38:06,033
‫که اینطور.

693
00:38:06,075 --> 00:38:08,035
‫بذار کارت شناسایی‌ات رو ببینم.

694
00:38:08,077 --> 00:38:09,662
‫گور بابات.

695
00:38:09,704 --> 00:38:12,331
برو گم شو

696
00:38:12,373 --> 00:38:15,626
‫آدمای آزاد نیازی به کارت شناسایی دولتی ندارن.

697
00:38:22,383 --> 00:38:23,926
‫اهل نوشیدن که هستی؟

698
00:38:23,968 --> 00:38:25,303
‫البته.

699
00:38:27,555 --> 00:38:30,558
‫یه می‌خونه تو محله‌ی پارک "کانوگا" هست.

700
00:38:32,143 --> 00:38:35,438
‫متصدی‌ اش نوشیدنی های
‫خیلی سنگینی برات می‌ریزه.

701
00:38:35,479 --> 00:38:37,273
‫حتماً یه سَر می‌زنم.

702
00:38:39,483 --> 00:38:41,444
‫بَه بَه. ممنون برادر.

703
00:38:42,611 --> 00:38:43,988
‫معارفه چطور بود؟

704
00:38:44,030 --> 00:38:46,407
‫مگه چقدر بد می‌تونست باشه؟

705
00:38:46,449 --> 00:38:48,451
‫- بعداً می بینمت.
‫- فعلاً.

706
00:38:57,335 --> 00:39:01,047
‫اگه این قضیه به هرنحوی بَد پیش بره، کارم تمومه.

707
00:39:02,840 --> 00:39:06,052
‫رهبران بزرگ در بحران ها به وجود میان.

708
00:39:08,637 --> 00:39:10,848
‫شرمنده، می‌دونم خیلی خودخواهانه گفتمش.

709
00:39:10,890 --> 00:39:15,353
‫البته که من بیشتر از هرچیز،
‫نگرانِ رفاهِ حال مردم این شهر ام.

710
00:39:15,394 --> 00:39:17,855
‫می‌دونم.

711
00:39:17,897 --> 00:39:19,565
‫اونا(مردم) هم می‌دونن.

712
00:39:30,868 --> 00:39:33,829
‫مطمئنی همراهم نمی‌نوشی؟
‫خدا می‌دونه که حَق‌مونه.

713
00:39:33,871 --> 00:39:36,374
‫نمی‌تونم.

714
00:39:36,415 --> 00:39:38,834
‫چرا؟

715
00:39:38,876 --> 00:39:40,544
‫من حامله‌ام.

716
00:40:00,648 --> 00:40:02,400
‫من...

717
00:40:04,735 --> 00:40:06,695
‫غافلگیر شدم.

718
00:40:06,737 --> 00:40:08,322
‫منم همینطور.

719
00:40:10,574 --> 00:40:13,077
‫گمونم هیچی نیست که بَد پیش نره.

720
00:40:13,119 --> 00:40:15,579
‫دیگه به جز غافلگیری؟

721
00:40:16,789 --> 00:40:18,791
‫نمی‌دونم.

722
00:40:23,212 --> 00:40:26,173
‫"جون" من اونقدر پیر ام که مثل پدربزرگ‌اش می‌مونم.

723
00:40:26,215 --> 00:40:29,343
‫- کی اهمیت میده؟
‫- اون(پسر یا دختر) شاید بده.

724
00:40:29,385 --> 00:40:30,803
‫اون(پسر) براش مهم نیست.

725
00:40:31,846 --> 00:40:33,597
‫اون(پسر)؟

726
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
‫اون.

727
00:40:45,609 --> 00:40:48,028
‫هضم‌ این اتفاق، مشکله.

728
00:40:48,070 --> 00:40:51,657
‫متأسفم، نمی‌خواستم...نمی‌خواستم
‫یهو غافلگیرت کنم.

729
00:40:57,413 --> 00:40:59,457
‫عزیزم بهتره از شهر بری.

730
00:40:59,498 --> 00:41:01,083
‫لوس نشو.

731
00:41:01,125 --> 00:41:04,879
‫فقط یه چند روز
‫تا آب ها از آسیاب بیوفته.

732
00:41:04,920 --> 00:41:08,090
‫می‌تونم به خاله/عمه‌ام توی
‫شهر "اوکلند" زنگ بزنم.

733
00:41:08,132 --> 00:41:11,135
‫همینکارو بکن. زنگ‌اش بزن.

734
00:41:19,477 --> 00:41:21,645
‫کدوم گوری بودی؟

735
00:41:46,879 --> 00:41:49,632
‫- چقدر طولش دادی.
‫- "کانت" نبودش.

736
00:41:49,673 --> 00:41:51,884
‫بیا گورمون رو از اینجا گُم کنیم.

737
00:41:54,345 --> 00:41:56,472
‫لعنتی‌ــه کودن.

738
00:41:59,892 --> 00:42:02,353
‫آه صبرکن.

739
00:42:02,394 --> 00:42:03,896
‫دو "جیک" ها اومدن.
‫(احتمالاً منظورش اینه که اسم هردوشون جیک‌ــه)

740
00:42:06,440 --> 00:42:08,192
‫چه خبر داش؟

741
00:42:08,234 --> 00:42:09,401
‫از اینورا؟

742
00:42:13,822 --> 00:42:15,824
‫حالا صفر شد.

743
00:42:36,428 --> 00:42:38,097
‫گوشی‌ـه منه.

744
00:42:38,138 --> 00:42:40,057
‫سلام؟

745
00:42:41,392 --> 00:42:43,394
‫دارم میام.

746
00:42:44,562 --> 00:42:45,980
‫باید بری؟

747
00:42:46,021 --> 00:42:47,439
‫تو هم همینطور.

748
00:42:47,481 --> 00:42:49,483
‫چی؟

749
00:43:09,753 --> 00:43:11,171
‫"بنت".

750
00:43:21,223 --> 00:43:22,850
‫دیگه از اینجا با خودمونه.

751
00:43:23,892 --> 00:43:25,185
‫بخش امور داخلی درخدمتتونه.

752
00:43:28,814 --> 00:43:31,442
‫- شاهد داریم؟
‫- خیلی.

753
00:43:31,483 --> 00:43:33,319
‫ولی هیچکدومشون حرف نمی‌زنه.

754
00:43:45,998 --> 00:43:48,417
‫متأسفم.

755
00:43:48,459 --> 00:43:51,003
‫همه چی قاراشمیش شده،
‫باید برم به صحنه‌ی جرم.

756
00:43:52,671 --> 00:43:55,341
‫این دو کارآگاه رو...می‌شناختی؟

757
00:43:56,383 --> 00:43:58,344
‫جی.ادگار حرف‌شونو زده بود.

758
00:43:58,385 --> 00:44:00,304
‫هنوز طِی تحقیقاته؟

759
00:44:00,346 --> 00:44:03,599
‫آره، هنوز زوده که بگیم این به اون قضیه ربط داره.

760
00:44:03,641 --> 00:44:05,934
‫معطل‌تون نمی‌کنم.

761
00:44:05,976 --> 00:44:07,770
‫- خب سرنخی از سزیم پیدا کردی؟
‫- احتمالاً.

762
00:44:07,811 --> 00:44:09,813
‫یه دار و دسته‌ی شهروندان مستقل،

763
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
‫اسم خودشونو گذاشتن 308.

764
00:44:11,732 --> 00:44:13,192
‫اف‌بی‌آی رفته سراغ‌شون؟

765
00:44:13,233 --> 00:44:17,029
‫باید همینطور فرض کنیم
‫ولی می‌دونین که کارشون چجوریه.

766
00:44:17,071 --> 00:44:18,530
‫اف‌بی‌آی هستن دیگه.

767
00:44:18,572 --> 00:44:20,532
‫هرچی بتونم برات اطلاعات گیر میارم.

768
00:44:20,574 --> 00:44:22,534
‫روش کار کن.

769
00:44:22,576 --> 00:44:24,161
‫باش.

770
00:44:24,203 --> 00:44:27,164
‫منو درجریان بذار.

771
00:44:27,206 --> 00:44:28,624
‫حتماً.
