﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,009
‫کشته شدن؟

2
00:00:09,050 --> 00:00:11,386
‫از راه نزدیک ، صندلی جلو.

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,805
‫اونطوری که پیداشون کردن ،
‫باید دو تا مهاجم بوده باشن.

4
00:00:13,847 --> 00:00:16,725
‫پس همینطوری کارشون تموم شد؟
‫دو تا شلیک از زاویه کور؟

5
00:00:16,766 --> 00:00:18,643
‫کسی دیگه ای چیزی دیده؟

6
00:00:18,685 --> 00:00:22,355
‫پنجاه تا چُلمن اونجا بودن.

7
00:00:23,815 --> 00:00:25,150
‫درواقع جوابت میشه " نه" .

8
00:00:25,191 --> 00:00:26,860
‫دوباره برگشتیم سر جای اول.

9
00:00:26,901 --> 00:00:28,361
‫متاسفم ، داداش.

10
00:00:29,779 --> 00:00:32,574
‫اونجا نیاز به دستیار نداری؟

11
00:00:32,615 --> 00:00:34,492
‫همینکه از مأمورای فدرال
‫خبری نیست، برام کافیه.

12
00:00:34,534 --> 00:00:35,869
‫یکی از ما باید استراحت کنه.

13
00:00:35,910 --> 00:00:36,995
‫هر موقع نیاز داشتی ، بهم زنگ بزن.

14
00:01:00,560 --> 00:01:01,853
‫برو خونه.

15
00:01:01,895 --> 00:01:04,564
‫قضیه‌ی اُورلوک، زیر سر تشکیلات مستقل بود.

16
00:01:04,606 --> 00:01:06,149
‫جوخه ی 308.

17
00:01:06,191 --> 00:01:07,859
‫سرت شلوغ بوده.

18
00:01:07,901 --> 00:01:10,236
‫رو پرونده کار میکنم.

19
00:01:10,278 --> 00:01:11,780
‫- از هم صحبتی باهات خوشحالم.
‫- باش...

20
00:01:11,821 --> 00:01:13,573
‫هدفشون چیه؟

21
00:01:13,615 --> 00:01:15,450
‫نمیتونم بزارم بری اون تو.

22
00:01:15,492 --> 00:01:17,869
‫چرا ، اونجا بِپا گذاشتین؟

23
00:01:17,911 --> 00:01:19,704
‫چند تا خیابون اونورتر بپا گذاشتین؟

24
00:01:19,746 --> 00:01:21,748
‫دوربین هست؟

25
00:01:21,790 --> 00:01:22,916
‫به مردم ذرت بو داده
‫و صندلی برای نشستن میدین؟

26
00:01:22,957 --> 00:01:24,667
‫ماشین اسپرسو.

27
00:01:24,709 --> 00:01:26,127
‫چون میتونه شب طولانی ای باشه.

28
00:01:27,754 --> 00:01:29,714
‫مکس‌ول یه ده تایی بهم بدهکاره.

29
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
‫باهاش شرط بستی که میام اینجا؟

30
00:01:31,674 --> 00:01:33,301
‫باهاش شرط بستم که زودتر از ما میرسی اینجا.

31
00:01:34,803 --> 00:01:37,722
‫راه بیوفت.

32
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
‫قاتلای حرفه ای بودن.

33
00:02:01,246 --> 00:02:03,748
‫احتمالا چند نفر
‫از امور داخلی بو برده بودن...

34
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
‫که قرار بود دستگیر بشن ،
‫و فلنگو بستن.

35
00:02:06,501 --> 00:02:09,170
‫یا اینکه یه معامله ای این وسط شکل گرفته.

36
00:02:09,212 --> 00:02:11,297
‫آره.

37
00:02:11,339 --> 00:02:13,299
‫هر کدومش ممکنه.

38
00:02:17,095 --> 00:02:19,097
‫مطمئن بودم اونا میتونن مارو...

39
00:02:19,139 --> 00:02:21,099
‫به اونی که ماشه رو کشید
‫و پسرتو کشت ، برسونن.

40
00:02:22,517 --> 00:02:24,811
‫آره.

41
00:02:24,853 --> 00:02:27,063
‫شاید توی یه دنیای دیگه ، اتفاق می افتاد.

42
00:02:28,731 --> 00:02:30,942
‫توی این یکی دنیا ،

43
00:02:30,984 --> 00:02:32,694
‫هر کاری دلشون بخواد میکنن.

44
00:02:40,410 --> 00:02:42,412
‫انگار دلت یه نوشیدنی میخواد.

45
00:02:52,839 --> 00:02:53,673
‫هی.

46
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
‫کی رسیدی خونه؟

47
00:02:54,924 --> 00:02:56,509
‫نیم ساعت پیش.

48
00:02:56,551 --> 00:02:57,760
‫انگار از قلاده‌ش خوشش نمیاد.

49
00:02:57,760 --> 00:02:58,720
‫آره میدونم.

50
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
‫بحثِ اینه که قدرت دستِ کیه.

51
00:03:00,722 --> 00:03:03,224
‫بازم پرونده جنایی؟

52
00:03:03,266 --> 00:03:04,934
‫آره ، مشغولشم.

53
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
‫منم همینطور، اگه بخوام تو
‫جاده‌ی 101 معطل بشم،

54
00:03:06,895 --> 00:03:08,438
‫دهنم سرویسه.

55
00:03:08,479 --> 00:03:10,773
‫کل روز اداره‌ای؟

56
00:03:10,815 --> 00:03:13,651
‫معمولا واسه ناهار تا یه جا قدم میزنم.

57
00:03:13,693 --> 00:03:15,069
‫زیر آفتاب.

58
00:03:15,111 --> 00:03:16,404
‫سفارش بده.

59
00:03:16,446 --> 00:03:18,823
‫هرچی دوست داری ... به حساب من.

60
00:03:18,865 --> 00:03:21,826
‫پس پرونده‌ت چی میشه.

61
00:03:21,868 --> 00:03:23,953
‫تا یه چند روز فعلا سرم خلوته.

62
00:03:23,995 --> 00:03:25,955
‫بعد از کار میام خونه ، خب؟

63
00:03:27,207 --> 00:03:28,374
‫تو خوبی؟

64
00:03:28,416 --> 00:03:30,001
‫خستمه.

65
00:03:31,211 --> 00:03:32,545
‫بابا؟

66
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
‫بله؟

67
00:03:33,963 --> 00:03:35,924
‫مراقب خودت باش.

68
00:03:35,965 --> 00:03:37,675
‫همیشه.

69
00:04:40,363 --> 00:04:46,327
‫قسمت 2 از فصل 6 باش
‫"آدم های خوب در هردو طرف"

70
00:04:50,331 --> 00:04:51,791
‫کارآگاهای من...

71
00:04:51,833 --> 00:04:53,293
‫سر تشکیلات مستقل ،
‫یک روز رو از دست دادن...

72
00:04:53,334 --> 00:04:55,086
‫همونی که جناب عالی از اول خبر داشتی.

73
00:04:55,128 --> 00:04:56,379
‫شرایط اصلا ثابت نیست.

74
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
‫اتفاقا شرایط یکسانه.

75
00:04:57,797 --> 00:04:59,841
‫ما داریم با ستاد مقابله با تروریسم ،
‫اداره ثبت احوال...

76
00:04:59,882 --> 00:05:01,843
‫و بقیه سازمان ها همکاری میکنیم.

77
00:05:01,884 --> 00:05:03,011
‫یه مشت سازمان آبگوشتی.

78
00:05:03,052 --> 00:05:04,095
‫مقر فدرال هم هست.

79
00:05:04,137 --> 00:05:05,388
‫کارگروه سرقت و جنایت پلیس
‫رو هم میخوای به لیست اضافه کنی؟

80
00:05:05,430 --> 00:05:06,889
‫نه.

81
00:05:06,931 --> 00:05:08,433
‫چون دو تا پرونده قتل گیرشون اومده.

82
00:05:08,516 --> 00:05:09,726
‫دو تا از افراد خودمون.

83
00:05:09,767 --> 00:05:11,436
‫خدایا...

84
00:05:11,519 --> 00:05:14,522
‫ولی باش و ادگار کارشون رو ادامه میدن.

85
00:05:14,564 --> 00:05:16,524
‫بدون هیچگونه ممانعتی.

86
00:05:17,734 --> 00:05:18,985
‫باشه.

87
00:05:19,027 --> 00:05:20,445
‫اولویت ما...

88
00:05:20,528 --> 00:05:21,696
‫مواد رادیواکتیوی‌ـه....

89
00:05:21,738 --> 00:05:22,989
‫که تو چنگ یک مشت افراطی‌ـه.

90
00:05:23,031 --> 00:05:24,615
‫قاتل هارو پیدا کنیم ،
‫سزیم رو پیدا میکنیم.

91
00:05:24,657 --> 00:05:26,409
‫طبق تجربه ای که داریم، سزیم سریع جابه جا میشه.

92
00:05:26,409 --> 00:05:27,910
‫دست به دست میشه.

93
00:05:27,952 --> 00:05:29,704
‫قاتل ها احتمالا فقط دو
‫قدم باهاش فاصله دارن.

94
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
‫واسه همین ما باید عجله کنیم.

95
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
‫اینکه یه مشت دهاتی سرعتت رو
‫کم کنن، باید خیلی سخت باشه.

96
00:05:33,916 --> 00:05:36,336
‫گوش کنید ... الآن فقط دارید همدیگرو
‫مقصر جلوه میدید.

97
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
‫راجع به این جوخه ی 308 بهم بگو.

98
00:05:39,255 --> 00:05:40,590
‫در مقایسه با تشکیلات مستقل...

99
00:05:40,631 --> 00:05:42,050
‫اونا کم اهمیت هستن.

100
00:05:42,091 --> 00:05:43,343
‫اگر اونا باشن...

101
00:05:43,384 --> 00:05:45,928
‫این مسئله به یه بحران تبدیل میشه.

102
00:05:45,970 --> 00:05:48,556
‫میریم سراغ یه سری خبرچین.
‫تا ببینیم چیزی عایدمون میشه یا نه.

103
00:05:49,932 --> 00:05:51,434
‫باش؟

104
00:05:51,476 --> 00:05:52,810
‫برای انجام ماموریت به چی نیاز داری؟

105
00:05:52,852 --> 00:05:54,395
‫دسترسی به ...
‫گزارشاتِ جوخه 308،

106
00:05:54,437 --> 00:05:56,105
‫و همینطور تعقیب زن بیوه "کنت".

107
00:05:56,147 --> 00:05:57,899
‫اون تحت نظارت فدرال‌ـه.

108
00:05:57,940 --> 00:05:59,192
‫برای محافظت از خودش.

109
00:05:59,233 --> 00:06:01,194
‫درواقع محافظت از ما.

110
00:06:02,487 --> 00:06:04,864
‫راست و ریسش کنید.

111
00:06:07,158 --> 00:06:09,369
‫از محل های تجمعِ تشکیلات ،
‫همکارانشون و سلسله مراتبشون بهمون خبر بدین.

112
00:06:09,410 --> 00:06:10,953
‫یه کیف پر براتون میفرستم.

113
00:06:10,995 --> 00:06:12,997
‫فعلا فقط تو راه خودتون باشید.

114
00:06:13,039 --> 00:06:14,040
‫حالا واسمون پلیس راه شدن.

115
00:06:14,082 --> 00:06:15,166
‫اضافه کاری میکنن.

116
00:06:15,208 --> 00:06:17,210
‫آره ، گور پدر جفتتون.

117
00:06:22,757 --> 00:06:24,550
‫این اولین باری نیست که
‫درگیر مسائل فدرالی میشم...

118
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
‫خودت هم میدونی.

119
00:06:26,386 --> 00:06:28,221
‫حالا ، تو میری دنبال همین سزیم،
‫هر جوری که دلت میخواد.

120
00:06:28,262 --> 00:06:30,139
‫منم اون عوضی هایی رو پیدا میکنم
‫که دو تا گلوله...

121
00:06:30,181 --> 00:06:32,517
‫پشت سر استنلی کنت شلیک کردن.

122
00:06:32,558 --> 00:06:35,353
‫و راه خودم ، یک راه بی محدودیته.

123
00:06:55,331 --> 00:06:57,166
‫آره ، خیله خب.

124
00:06:57,208 --> 00:06:59,502
‫بعدا بهت زنگ میزنم.

125
00:06:59,544 --> 00:07:01,379
‫- سلام ستوان(ال‌تی).
‫- مانک.

126
00:07:01,421 --> 00:07:03,673
‫هی ، اه ، خبری از ...

127
00:07:03,714 --> 00:07:05,675
‫اون تهدید تروریستی که فدرال ها
‫حرفشو میزدن، نشد؟

128
00:07:07,009 --> 00:07:09,303
‫مربوط به مواد خطرناکه.

129
00:07:09,345 --> 00:07:11,848
‫چقدر خطرناک؟

130
00:07:11,889 --> 00:07:14,725
‫محرمانه است، مانک. (نمیخواد بدونی)

131
00:07:14,767 --> 00:07:16,060
‫چی؟

132
00:07:16,102 --> 00:07:17,645
‫محرمانه است.

133
00:07:19,814 --> 00:07:21,441
‫سر آدم تو کار خودش باشه،
‫کل حرفیه که من میزنم.

134
00:07:21,482 --> 00:07:23,860
‫بازم داری مزاحمِ توریست ها میشی.

135
00:07:23,901 --> 00:07:25,862
‫- گدایی میکنم.
‫- اونم با برهنگی.

136
00:07:25,903 --> 00:07:27,363
‫بعضی موقع ها خیلی عرق میکنم.

137
00:07:27,405 --> 00:07:28,823
‫خیلیا همین مشکلو دارن.

138
00:07:28,865 --> 00:07:30,783
‫لباسات کجان؟

139
00:07:30,825 --> 00:07:32,285
‫اونا رو نگه داشتم...

140
00:07:32,326 --> 00:07:34,745
‫با چادرم توی یه مزرعه
‫پشت هتل دبلیو.

141
00:07:34,787 --> 00:07:37,832
‫وایسا ببینم ، یعنی نیم مایل
‫از هتل دبلیو پیاده راه اومدی...

142
00:07:37,874 --> 00:07:39,041
‫کامل لخت؟

143
00:07:39,083 --> 00:07:40,710
‫خب باید یه خورده 
‫هوا بخورم

144
00:07:40,751 --> 00:07:42,628
‫هیچکس هم بهم نگاه نکرد...

145
00:07:42,670 --> 00:07:45,047
‫تا وقتی که اینجا رسیدم.

146
00:07:45,381 --> 00:07:47,341
‫اون زمانی برمیگرده به خیابونا...

147
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
‫که ما کاغذبازی هارو تموم کرده باشیم.

148
00:07:49,427 --> 00:07:52,763
‫شاید ما بتونیم شهروندایی که
‫گزارش دادن رو متقاعد کنیم...

149
00:07:52,805 --> 00:07:55,600
‫که توبیخ و جا به جایی...

150
00:07:55,641 --> 00:07:58,060
‫مفید خواهد بود ، باشه؟

151
00:08:04,901 --> 00:08:06,194
‫روند کارمون روی خلاصه‌ها چطوره؟

152
00:08:06,235 --> 00:08:07,236
‫عالیه.

153
00:08:07,278 --> 00:08:09,071
‫چه عالی. خب.
‫تا آخر روز تمومه؟

154
00:08:09,113 --> 00:08:11,574
‫ام...

155
00:08:11,616 --> 00:08:12,867
‫شوخی کردم ، تا فردا تمومش کن.

156
00:08:29,592 --> 00:08:32,720
‫چیزی جدیدی هست که یادتون اومده باشه؟

157
00:08:32,762 --> 00:08:34,305
‫خیلی مبهمه.

158
00:08:34,347 --> 00:08:35,806
‫دقیق نمیدونم.

159
00:08:35,848 --> 00:08:38,392
‫حرکات مهاجم هارو برامون شرح بدید.

160
00:08:38,434 --> 00:08:40,770
‫که چطور راه میرفتن ،
‫چطور رفتار میکردن.

161
00:08:44,357 --> 00:08:46,901
‫یه جورایی مثل سربازا رفتار میکردن...

162
00:08:46,943 --> 00:08:49,028
‫ولی واقعا اونطوری نبودن.

163
00:08:49,070 --> 00:08:50,363
‫منظورتون چیه؟

164
00:08:50,404 --> 00:08:52,823
‫نمیدونم ، خب...

165
00:08:52,865 --> 00:08:55,493
‫فقط احساسم این بود.

166
00:08:57,286 --> 00:08:58,913
‫چند وقت متاهل بودید؟

167
00:08:58,955 --> 00:09:01,290
‫اکتبر میشه 12 سال.

168
00:09:03,960 --> 00:09:06,879
‫چطور باهم دیگه آشنا شدین؟

169
00:09:06,921 --> 00:09:08,589
‫از دوران فارغ التحصیلی.

170
00:09:08,631 --> 00:09:09,674
‫اه...

171
00:09:09,715 --> 00:09:11,008
‫فیزیک درس میدادم.

172
00:09:11,050 --> 00:09:12,385
‫شما دانشمند هستید؟

173
00:09:12,426 --> 00:09:13,678
‫بودم.

174
00:09:13,719 --> 00:09:15,763
‫هیچوقت مثل شوهرم ،
‫راضی نبودم...

175
00:09:15,805 --> 00:09:17,807
‫برای همین هر چه زودتر کناره گیری کردم.

176
00:09:17,848 --> 00:09:19,517
‫قرار بود بچه دار شدن برنامه ما بشه ...

177
00:09:19,600 --> 00:09:22,019
‫ولی بدن من نظر دیگه ای داشت.

178
00:09:22,061 --> 00:09:24,272
‫آیا همسرتون راجع به مورد خاصی
‫نگران بود؟

179
00:09:24,313 --> 00:09:27,108
‫که مثلا باعث میشد رفتارش تغییر کنه؟

180
00:09:27,149 --> 00:09:29,151
‫نه.

181
00:09:32,530 --> 00:09:34,490
‫یه تفنگ خرید.

182
00:09:34,532 --> 00:09:35,741
‫یه سال پیش.

183
00:09:35,783 --> 00:09:36,909
‫واقعا؟

184
00:09:36,951 --> 00:09:38,035
‫چه نوعی؟

185
00:09:38,077 --> 00:09:40,663
‫خیلی بزرگ نبود.

186
00:09:40,705 --> 00:09:43,666
‫گمونم مدل 20 ، همچین چیزی.

187
00:09:45,501 --> 00:09:47,712
‫میدونید کجاست؟

188
00:09:53,175 --> 00:09:55,094
‫باید اینجا بوده باشه.

189
00:09:55,136 --> 00:09:56,345
‫به نظرتون میتونسته تفنگ
‫رو با خودش ببره؟

190
00:09:56,345 --> 00:09:58,014
‫آخه اگه میبرد ، یه چیزی میگفت.

191
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
‫کلیف بود.

192
00:09:59,181 --> 00:10:00,850
‫باید بریم.

193
00:10:02,977 --> 00:10:05,104
‫خبرچینمون ارتباط برقرار کرد.

194
00:10:05,146 --> 00:10:06,814
‫بن کریور.

195
00:10:06,856 --> 00:10:08,733
‫به جرم درخواست مجوز گرفتن برای یه مؤسسه خیریه
‫که باهاش هزینه های

196
00:10:08,774 --> 00:10:10,359
‫شبه نظامیان مرزی رو پوشش بده، دستگیر کردیم.

197
00:10:10,401 --> 00:10:12,194
‫کلاه‌برداری(اخاذی) با تلفن.

198
00:10:12,236 --> 00:10:14,947
‫آره ، حداقل یه پنج سالی
‫باید آب خنک بخوره.

199
00:10:14,989 --> 00:10:16,949
‫آتو داشتن، اسم بازی‌ ماست ، مگه نه؟

200
00:10:16,991 --> 00:10:19,076
‫کریور برامون اینترنت‌گردی میکرده.

201
00:10:19,118 --> 00:10:22,288
‫تئوری های توطئه به اشتراک میذاشت
‫توی "دارک وب" رفیق پیدا میکرد.

202
00:10:22,330 --> 00:10:24,165
‫اون فکر میکنه که این یارو...

203
00:10:24,206 --> 00:10:28,002
‫تراویس استراوت، شاید بدونه
‫پشت قضیه کنت، چه کسی بوده.

204
00:10:28,044 --> 00:10:30,379
‫- از کجا میدونه؟ چون تو قضیه نقش داشته؟
‫- بیشتر نقش احمقارو داشته.

205
00:10:30,421 --> 00:10:32,965
‫خبرنامه ، "پادکست" های ماهیانه.

206
00:10:33,007 --> 00:10:35,301
‫میدونی که، چجوری "عمو سم" رو دور بزنه.
‫(عمو سم = کنایه از آمریکا)

207
00:10:35,343 --> 00:10:37,887
‫خبرچین‌مون چطور از این یارو مطمئنه؟

208
00:10:37,928 --> 00:10:40,514
‫تراویس یه سری چرندیات
‫راجع به شهروندان شجاع ...

209
00:10:40,556 --> 00:10:43,100
‫که بتونن سیستم قضایی فدرالی رو
‫از پا دربیارن ، بهم میبافت.

210
00:10:43,142 --> 00:10:44,810
‫این همون یاروئه که توی بار(می‌خونه) بود.

211
00:10:44,852 --> 00:10:48,064
‫چارلی دَکس .
‫برادر زنشه.

212
00:10:48,105 --> 00:10:51,317
‫نه خبری از اینه ،
‫و نه خیر از زن استراوت.

213
00:10:51,359 --> 00:10:53,486
‫آدرسی ازش نیست؟

214
00:10:53,527 --> 00:10:55,279
‫تو یه مکانی در حال اقامت هستن
‫که تراویس ...

215
00:10:55,279 --> 00:10:56,864
‫مُصره که مال خودشه .

216
00:10:56,906 --> 00:10:59,492
‫پسر منم همین کارو با
‫بازی ویدیویی داداشش میکنه .

217
00:10:59,533 --> 00:11:00,993
‫تجسس و شنود چی؟

218
00:11:01,035 --> 00:11:02,536
‫چند تا تیم توی موقعیت هستن ولی دلیلِ

219
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
‫موجهی واسه شنود گذاشتن، نداریم.

220
00:11:04,413 --> 00:11:06,290
‫اگه خیلی مستقیم بریم سمت‌شون،
‫هیچ چیزی عایدمون نمیشه.

221
00:11:06,332 --> 00:11:08,459
‫میدونم.

222
00:11:08,501 --> 00:11:11,796
‫برادر وِیلِن یه حکم جَلب داره.

223
00:11:11,837 --> 00:11:13,714
‫نتونسته از پَسِ هزینه های حمایت از بچه‌اش بربیاد.

224
00:11:13,756 --> 00:11:15,966
‫تا الآن ارزش تعقیب قضایی ، نداشت.

225
00:11:16,008 --> 00:11:17,343
‫طعمه بفرست و صید کن.

226
00:11:17,385 --> 00:11:20,096
‫آتو(نفوذ)، همونطور که قبلاً هم گفتم.

227
00:11:20,137 --> 00:11:23,057
‫اگه این داداش بزرگه رو وادار کنیم
‫که به داداش کوچیکش کمک کنه ،

228
00:11:23,099 --> 00:11:24,892
‫که به ما کمک کنه...

229
00:11:24,934 --> 00:11:27,061
‫بزار من و ادگار این
‫کار رو انجام بدیم.

230
00:11:27,103 --> 00:11:29,188
‫یه محلی به یه محلی دیگه.

231
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
‫-وِیلِن استراوت ؟
‫- جنابعالی؟

232
00:11:39,657 --> 00:11:42,660
‫کارآگاهان ، ادگار و باش.

233
00:11:42,743 --> 00:11:44,787
‫نمیخواستیم بدون اجازه وارد بشیم.

234
00:11:44,829 --> 00:11:46,831
‫ممنون.

235
00:11:46,872 --> 00:11:48,833
‫اونا کی‌ان؟

236
00:11:48,874 --> 00:11:51,752
‫- مأمورین فدرال.
‫- اونا چی میخوان؟

237
00:11:51,794 --> 00:11:53,754
‫واسه این اینجاییم.

238
00:11:54,797 --> 00:11:56,799
‫آه ، لعنتی.

239
00:12:02,555 --> 00:12:04,265
‫به نظرت پرداختی عقب مونده نداری؟

240
00:12:04,306 --> 00:12:06,851
‫اشغال نمیزاره بچه ام رو ببینم.

241
00:12:06,892 --> 00:12:08,477
‫چه ظالمانه.

242
00:12:08,519 --> 00:12:10,438
‫آره ، کجاشو دیدی.

243
00:12:10,479 --> 00:12:13,858
‫گوش کن ، با ما راه بیا
‫تا این مسئله رو حل کنیم.

244
00:12:13,899 --> 00:12:15,860
‫یه چند ساعتی طول میکشه ،
‫وگرنه تو دردسر می افتی.

245
00:12:15,901 --> 00:12:18,195
‫این فدرالی ها هم که
‫خدا پیغمبر نمیشناسن.

246
00:12:19,447 --> 00:12:20,948
‫پس هیچ جا نمیتونم برم؟

247
00:12:20,990 --> 00:12:23,576
‫حاجی ، تو که این ادا و اصول
‫رو بلدی. این روال همیشگیه.

248
00:12:23,617 --> 00:12:25,828
‫چی شده ، آقایون؟

249
00:12:25,870 --> 00:12:30,499
‫حکم جلب برای اینکه
‫به "آمبر"، پول مفت نمیدم.

250
00:12:30,541 --> 00:12:33,002
‫- شما باهاش آشنا هستی؟
‫- برادرشم.

251
00:12:33,043 --> 00:12:34,712
‫کارت شناسایی داری؟

252
00:12:34,795 --> 00:12:38,299
‫من یه مرد آزاد این زمینم ،
‫نه یه شماره که روی کارت نوشته شده.

253
00:12:38,340 --> 00:12:40,509
‫میدونم ، ولی اگر
‫از نزدیکانش هستی...

254
00:12:40,551 --> 00:12:42,386
‫شاید بتونی بهمون کمک کنی ، نه؟

255
00:12:42,428 --> 00:12:44,472
‫- وایسید وایسید ، تراویس؟
‫- آروم.

256
00:12:44,513 --> 00:12:46,599
‫آروم ، خب؟
‫میتونیم حل و فصلش کنیم.

257
00:12:46,640 --> 00:12:48,684
‫باید برادرتو ببریم هالیوود ،
‫یه خورده فدرالی ها خوشحال بشن...

258
00:12:48,684 --> 00:12:51,353
‫فقط یه سری سوال ازش بپرسیم...
‫قول میدیم بعدش آزادش کنیم.

259
00:12:51,395 --> 00:12:53,272
‫خودت میتونی همراهمون بیای ،

260
00:12:53,314 --> 00:12:54,398
‫که بعدش برش گردونی.

261
00:12:57,485 --> 00:12:59,069
‫باشه.

262
00:12:59,111 --> 00:13:01,572
‫مشکلی پیش اومده ، کارآگاهان؟

263
00:13:01,614 --> 00:13:03,491
‫- نه هیچی نیست.
‫- چرا هست.

264
00:13:03,532 --> 00:13:07,077
‫گور پدرتون . اینم کاغذ بازی های
‫شما فدرالی های نجس.

265
00:13:07,119 --> 00:13:08,662
‫- هی.
‫- دستگیرش کن.

266
00:13:08,704 --> 00:13:10,080
‫- کلیف...
‫- هی !

267
00:13:10,122 --> 00:13:12,875
‫هی ! آروم.

268
00:13:12,917 --> 00:13:14,543
‫برای این که وارد خونه‌م بشید
‫باید حکم داشته باشید.

269
00:13:14,543 --> 00:13:16,504
‫گمونم قرار گذاشتیم که شماها عقب بایستید.

270
00:13:16,545 --> 00:13:18,005
‫نقشتو خوب بازی کردی ، باش.
‫حالا دیگه داریمش.

271
00:13:18,047 --> 00:13:19,965
‫- همونطور که میخوایمش.
‫- سریع ، خیلی سریع.

272
00:13:20,007 --> 00:13:22,218
‫- بزارید ...
‫- تنفگ داره.

273
00:13:24,512 --> 00:13:26,013
‫وِیلِن ، فرار کن !

274
00:13:29,099 --> 00:13:31,894
‫9، آدام ، 65 .
‫یه افسر نیاز به کمک داره.

275
00:13:31,936 --> 00:13:33,687
‫تیراندازی شد.
‫افسر تیر خورده.

276
00:13:33,729 --> 00:13:36,023
‫9-65-0 امنیت...

277
00:13:36,065 --> 00:13:38,359
‫همه تیم ها آماده باش.

278
00:13:38,400 --> 00:13:40,027
‫9 آدام 31 تیم ون نایز.

279
00:13:40,069 --> 00:13:42,029
‫افسر نیاز به کمک داره .
‫تیر اندازی رخ داده.

280
00:13:42,071 --> 00:13:45,032
‫یک افسر مصدوم شده 9-65-0 ...

281
00:13:45,074 --> 00:13:47,284
‫پلیس ، کسی اینجاست؟

282
00:13:49,119 --> 00:13:50,496
‫امنه.

283
00:13:51,789 --> 00:13:53,749
‫امنه.

284
00:13:56,794 --> 00:13:59,630
‫امنه.

285
00:14:01,799 --> 00:14:03,509
‫امنه.

286
00:14:10,808 --> 00:14:12,017
‫امنه.

287
00:14:14,520 --> 00:14:16,522
‫امنه.

288
00:14:41,589 --> 00:14:43,215
‫کارآگاه باش.

289
00:14:43,257 --> 00:14:44,341
‫بله؟

290
00:15:03,277 --> 00:15:04,653
‫مکس‌ول.

291
00:15:04,695 --> 00:15:06,488
‫بمب دست‌ساز
‫تو اتاقک زیر شیروانی‌ـه.

292
00:15:06,530 --> 00:15:09,491
‫نیاز به تیم خنثی کننده ، تیم ضربت داریم.
‫محله رو تا شعاع صد یاردی...

293
00:15:09,533 --> 00:15:11,452
‫- پاکسازی و تخلیه کنید.
‫- دریافت شد.

294
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
‫ببریمش به یه محل امن.

295
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
‫هیچ اثری از سزیم نیست.

296
00:16:10,511 --> 00:16:11,929
‫بمب زیر اتاقک یه چیزی بوده که...

297
00:16:12,012 --> 00:16:13,222
‫میشه مستقیما از اینترنت هم تهیه کرد.

298
00:16:13,263 --> 00:16:15,265
‫- ردی از تشعشعات بود؟
‫- نه.

299
00:16:15,307 --> 00:16:17,768
‫هیچ چیزی ردی هم از
‫اینکه بخوان بمب اینجا بسازن ، نبود.

300
00:16:17,810 --> 00:16:20,145
‫پس چرا یهو از کوره در رفت؟

301
00:16:44,878 --> 00:16:47,172
‫از این منطقه فاصله بگیرید ، لطفاً.

302
00:16:47,214 --> 00:16:48,632
‫لطفاً برید کنار.

303
00:17:02,438 --> 00:17:04,440
‫هی ، میشه بهم بگی
‫اینجا چخبره؟

304
00:17:04,481 --> 00:17:06,900
‫- میخوام برم خونه‌م.
‫- خانوم ، لطفا ماشینتون رو ببرید کنار جدول.

305
00:17:06,942 --> 00:17:08,694
‫نه ، من اینجا زندگی میکنم.

306
00:17:09,236 --> 00:17:09,862
‫شما ماشین رو جابه‌جا کنید ،
‫منم به سرپرستم میگم بیاد...

307
00:17:09,903 --> 00:17:11,989
‫- که با شما صحبت کنه.
‫- شوهر من کجاست؟

308
00:17:12,031 --> 00:17:14,324
‫خودت هم میدونی که من
‫این حق رو دارم...

309
00:17:14,366 --> 00:17:16,910
‫دارید چیکار میکنید؟

310
00:17:16,952 --> 00:17:18,912
‫من به سرپرست میگم بیاد با شما
‫صحبت کنه...

311
00:17:18,954 --> 00:17:20,205
‫شما هم ماشینتون رو جابه‌جا کنید.

312
00:17:20,247 --> 00:17:22,207
‫خانوم.

313
00:17:52,863 --> 00:17:54,281
‫چیه؟

314
00:17:54,323 --> 00:17:56,992
‫کنت با یه سلاح کالیبر کوچک کشته شد.

315
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
‫سلاحی که داشت هم غیبش زده.

316
00:18:01,371 --> 00:18:02,748
‫رئیس سازمان از خجالتم دراومد.

317
00:18:02,790 --> 00:18:05,000
‫چرا نیروی کمکی بیشتر نیاوردی؟

318
00:18:05,042 --> 00:18:07,002
‫ما فقط اومده بودیم
‫که مصاحبه انجام بدیم.

319
00:18:07,044 --> 00:18:08,962
‫منبعمون مُرده ، خبری هم از سزیم نیست.

320
00:18:10,547 --> 00:18:12,841
‫- خبری از برادره نشد؟
‫- ادعا میکنه که بیگناهه.

321
00:18:12,883 --> 00:18:14,510
‫باش فرستادش ون نایز.

322
00:18:14,551 --> 00:18:16,720
‫میخواست اول خودش شروع کنه
‫ولی کلیف مانعش شد.

323
00:18:16,762 --> 00:18:17,971
‫وِیلِن رو فرستادن مرکز شهر.

324
00:18:18,013 --> 00:18:19,807
‫کدوم افسر بود؟

325
00:18:19,848 --> 00:18:21,517
‫هنوز خبری نشده.

326
00:18:21,558 --> 00:18:23,393
‫- تراویس !
‫- خانوم ، صبر کنید ، خانوم !

327
00:18:23,435 --> 00:18:25,896
‫- گفتم نمیتونید برید اونجا .
‫- میخوام شوهرم رو ببینم !

328
00:18:25,979 --> 00:18:27,439
‫- خانوم ، صبر کنید !
‫- میخوام شوهرم رو ببینم.

329
00:18:27,481 --> 00:18:29,566
‫- زنشه.
‫- تراویس ، عزیزم.

330
00:18:29,608 --> 00:18:32,236
‫- تراویس ؟ تراویس؟
‫- خانوم.

331
00:18:32,277 --> 00:18:33,612
‫- خانوم.
‫- تراویس ، نه...

332
00:18:33,654 --> 00:18:36,240
‫- خانوم .
‫- دستتو بکش.

333
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
‫بهم هم نگو آروم باش!

334
00:18:38,117 --> 00:18:39,326
‫اینجا یه مسکن خصوصیه.

335
00:18:39,368 --> 00:18:40,577
‫میدونم ، خانوم.

336
00:18:50,963 --> 00:18:52,923
‫قراره حسابی معروف بشیم(همه جا حرفمونو بزنن).

337
00:18:52,965 --> 00:18:55,676
‫آره ، چه خوشمون بیاد چه نیاد.

338
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
‫افسران پلیس وارد محل شدند...

339
00:19:02,266 --> 00:19:04,226
‫به منظور ارائه یک اخطاریه .

340
00:19:04,268 --> 00:19:08,647
‫جستجوی بعدی باعث شد که
‫مواد منفجره یافت شود...

341
00:19:08,689 --> 00:19:12,025
‫و ما همچنان منتطر خبرهای جدید...

342
00:19:12,067 --> 00:19:14,987
‫از شلیک کنندگان حادثه هستیم.

343
00:19:15,028 --> 00:19:16,363
‫غیر منتظره نیست ...

344
00:19:31,545 --> 00:19:34,548
‫- سلام عزیزم ، پیغامم بهت رسید؟
‫- آره ، ممنون.

345
00:19:34,590 --> 00:19:35,883
‫نگران شده بودم.

346
00:19:35,924 --> 00:19:37,843
‫اخبار گفت یه افسر بهش شلیک شد.

347
00:19:37,885 --> 00:19:39,428
‫به یه افسر بخش هالیوود شلیک شد.

348
00:19:39,469 --> 00:19:41,805
‫- حالش خوبه؟
‫- ری پاورز.

349
00:19:41,847 --> 00:19:44,016
‫هنوز تحت جراحیه،
‫مشخص نیست.

350
00:19:44,057 --> 00:19:46,351
‫ما رفته بودیم فقط
‫یه اخطاریه بدیم.

351
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
‫متأسفم.

352
00:19:48,812 --> 00:19:50,355
‫میای خونه؟

353
00:19:50,397 --> 00:19:53,275
‫احتمالا نه ، چخبرا؟

354
00:19:53,317 --> 00:19:55,694
‫یادته گفتم یه پرونده جدید
‫دارم که روش کار میکنم؟

355
00:19:55,736 --> 00:19:57,571
‫آره ، چطور؟

356
00:19:57,613 --> 00:20:00,949
‫"دانته کرو" ، اشتباهی متهم شده.
‫داره اعاده دادرسی میکنه.

357
00:20:00,991 --> 00:20:03,076
‫پس قراره جیب "مانی چندلر"
‫رو حسابی پر کنه.

358
00:20:03,118 --> 00:20:06,830
‫بگذریم ، شاهدش یه مجرم سابقه داره ،
‫"هیدریان پال".

359
00:20:06,872 --> 00:20:08,457
‫برای یه جرم نامربوط محکوم شد...

360
00:20:08,498 --> 00:20:10,125
‫چند ماه بعد از اینکه شهادت داد.

361
00:20:10,125 --> 00:20:12,544
‫این اشتباهات پیش میاد.

362
00:20:12,586 --> 00:20:14,963
‫محکومیتش خیلی خیلی کوتاه بود ، بابا.

363
00:20:15,005 --> 00:20:17,257
‫احتمالا با دفتر دادستانی
‫معامله کرده.

364
00:20:17,299 --> 00:20:18,634
‫یه معامله که حتی نمیتونم...

365
00:20:18,675 --> 00:20:19,843
‫اسمی از کرو توش ببینم؟

366
00:20:19,885 --> 00:20:23,472
‫- آره راست میگی ، خیلی عجیبه.
‫- درست نمیگم؟

367
00:20:25,515 --> 00:20:26,850
‫به چندلر بگو.

368
00:20:26,892 --> 00:20:30,103
‫اگه چیزی نباشه چی؟
‫من فقط یه کارآموزم(دستیارم).

369
00:20:30,145 --> 00:20:31,897
‫بزار خودش تصمیم بگیره.

370
00:20:31,939 --> 00:20:33,440
‫باشه.

371
00:20:35,108 --> 00:20:38,570
‫- خب ، مدز ، من دیگه برم.
‫- بابا.

372
00:20:38,612 --> 00:20:39,655
‫بله؟

373
00:20:39,696 --> 00:20:41,573
‫یه سری آدم سر کار...

374
00:20:41,615 --> 00:20:43,408
‫درباره یه تهدید تروریستی صحبت میکردن.

375
00:20:43,450 --> 00:20:46,787
‫همون چیزیه که نمیخوای بهم بگی؟

376
00:20:46,828 --> 00:20:48,705
‫هر اتفاقی بیوفته مطمئن باش
‫تورو در جریان میزارم.

377
00:20:48,747 --> 00:20:50,540
‫که چیکار کنم و کجا برم ، خب؟

378
00:20:50,582 --> 00:20:52,584
‫هنوزم خیالم راحت نیست.

379
00:20:52,626 --> 00:20:54,586
‫بعدا کل داستان رو برات تعریف میکنم.
‫خب؟

380
00:20:54,628 --> 00:20:56,380
‫حتما.

381
00:20:56,421 --> 00:20:59,633
‫دوستت دارم.

382
00:20:59,675 --> 00:21:02,135
‫مغازه آلوده نیست ،
‫اگر سزیم اینجا هم باشه...

383
00:21:02,177 --> 00:21:02,719
‫لابد تویِ "پیگ" ــه.

384
00:21:02,719 --> 00:21:04,179
‫این ماشین آلیشیا کنت‌ـه؟

385
00:21:04,221 --> 00:21:07,015
‫پلاک‌اش مطابقت داره.
‫میخوایم بفرستیمش آزمایشگاه...

386
00:21:07,432 --> 00:21:09,851
‫موقتی شاید. که از خیابون ها
‫جمع بشه ، و بعداً بندازنش دور

387
00:21:09,893 --> 00:21:12,020
‫البته اگر بعدا براشون مهم باشه.

388
00:21:17,067 --> 00:21:19,861
‫مثل اینکه استراوت ها
‫میخواستن کولاک کنن.

389
00:21:19,903 --> 00:21:22,489
‫شایدم ویلن داشته...

390
00:21:22,531 --> 00:21:25,867
‫ضایعات لوله ها و بقیه چیزهارو
‫توی کاستکو بفروشه.

391
00:21:25,909 --> 00:21:28,078
‫اینجا یه سلول تنگ
‫یه آدم افراطیه.

392
00:21:28,120 --> 00:21:29,746
‫سزیم باید تو دست و بالشون باشه.

393
00:21:29,788 --> 00:21:31,456
‫هنوز قطعی نشده ،
‫کل حرف من همینه.

394
00:21:31,498 --> 00:21:33,667
‫لس آنجلس حدود پنج هزار
‫مایل مربع وسعت داره.

395
00:21:33,709 --> 00:21:36,878
‫سنسور های هوایی ،
‫ون های تو خیابونا.

396
00:21:36,920 --> 00:21:39,589
‫با منابعی که داریم ،
‫پیداش میکنیم.

397
00:21:39,631 --> 00:21:42,092
‫اگر همه این داستان ها برای سردرگم کردن باشه چی؟
‫اگر برای وقت اضافه خریدن باشه چی؟

398
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
‫پس اونوقت بیچاره میشیم.

399
00:21:47,472 --> 00:21:48,682
‫خب.

400
00:21:48,724 --> 00:21:51,018
‫راجع به تفنگ های زیر اتاقک بگو.

401
00:21:51,059 --> 00:21:53,603
‫همه قانونی ان.

402
00:21:53,645 --> 00:21:56,523
‫ادامه بدید ، بررسی کنید.

403
00:21:56,565 --> 00:21:59,651
‫تراویس اون بمب رو ساخته بود؟

404
00:21:59,693 --> 00:22:04,239
‫محض اطلاع ، باید اعلام کنم که
‫بنده وِیلِن استراوت هستم...

405
00:22:04,281 --> 00:22:05,657
‫صحیح و سالم...

406
00:22:05,699 --> 00:22:07,701
‫و یک شخصیت قلابی نیستم.

407
00:22:07,743 --> 00:22:10,037
‫- آفرین ، البته چندان مهم نبود...
‫- به علاوه...

408
00:22:10,078 --> 00:22:13,123
‫من یک تبعیدی نسبت به

409
00:22:13,165 --> 00:22:16,460
‫"بانک ها و برده‌دار های ایالات
‫متحده" هستم، بنابراین هرگز مطیع
‫(منظورش به نظام‌سرمایه داری آمریکاست که مثل برده‌داری میمونه)

410
00:22:16,501 --> 00:22:19,087
‫قانون فدرال یا حوزه قضایی نیستم.

411
00:22:21,006 --> 00:22:24,426
‫با این وجود...

412
00:22:24,468 --> 00:22:27,137
‫ما اینجاییم.

413
00:22:27,179 --> 00:22:28,638
‫دو شب پیش رو برامون توصیف کن.

414
00:22:31,933 --> 00:22:34,686
‫من و برادرم تا نصفه شب
‫وقتمونو رو توی مغازه‌م میگذروندیم.

415
00:22:34,728 --> 00:22:35,937
‫بعد رفت خونه‌ش.

416
00:22:40,067 --> 00:22:43,070
‫خب...

417
00:22:43,111 --> 00:22:45,739
‫میتونم بگم که تو جزو این قضیه
‫نبودی ، وِیلِن.

418
00:22:45,781 --> 00:22:48,325
‫من میتونم ذهن آدمارو بخونم.

419
00:22:48,408 --> 00:22:51,745
‫خب ، حالا یعنی
‫میتونم برم؟

420
00:22:51,787 --> 00:22:54,623
‫بهم بگو که برادرت سزیم رو کجا قایم کرده...

421
00:22:54,664 --> 00:22:57,000
‫اونوقت شاید بتونم کمکت کنم.

422
00:22:57,042 --> 00:22:59,336
‫- داره عجله میکنه ، نه؟
‫- چی؟

423
00:22:59,419 --> 00:23:00,879
‫با اون سرعت ،
‫سخته که آروم آروم پیش رفت.

424
00:23:00,921 --> 00:23:03,632
‫تا وقتی وکیلش بیاد میتونم فقط
‫پنج تا سوال بهش مهلت بدم.

425
00:23:03,673 --> 00:23:05,926
‫من کمتر از اون.

426
00:23:05,967 --> 00:23:07,803
‫سزیم.

427
00:23:09,513 --> 00:23:12,140
‫همونی که استنلی کنت برای
‫آزادی زنش معامله کرد.

428
00:23:12,182 --> 00:23:15,102
‫اینو داری از خودت در میاری.

429
00:23:15,143 --> 00:23:19,314
‫ببین ، اگر یکی از اون
‫مواد رادیواکتیوی درش کوچکترین شکافی ایجاد بشه...

430
00:23:19,356 --> 00:23:21,817
‫هرکسی که نزدیکش باشه رو میکشه.

431
00:23:21,858 --> 00:23:23,026
‫دوستات...

432
00:23:23,068 --> 00:23:25,612
‫مردمت.

433
00:23:25,654 --> 00:23:27,072
‫این چیزیه که واقعا میخوای؟

434
00:23:27,114 --> 00:23:30,367
‫"دولت پنهان"تون یه "پرچم دروغین" انجام داد
‫(یک تئوری توطئه که گفته میشه یه دولت پنهان در آمریکا هست
‫که در پشت پرده سیاست ها رو تنظیم و در امور دخالت میکنه)

435
00:23:30,450 --> 00:23:34,704
‫و باعث شد برادرم کشته بشه.
‫(پرچم دروغین یعنی عملیات‌هایی که به گونه‌ای انجام می‌شوند که این تصور
‫به وجود آید که گروه‌ها یا کشورهای دیگری این عملیاتها را انجام داده‌اند)

436
00:23:34,746 --> 00:23:37,541
‫چیزی که من میخوام ،
‫یه وکیله.

437
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
‫کلمات جادویی.

438
00:23:39,209 --> 00:23:41,128
‫- لعنتی .
‫- بس کن ، وِیلِن .

439
00:23:41,169 --> 00:23:42,337
‫ببین ، اینکارا فایده نداره.

440
00:23:42,379 --> 00:23:43,797
‫باش.

441
00:23:43,839 --> 00:23:45,841
‫میتونی بهم کمک کنی؟

442
00:23:51,179 --> 00:23:54,099
‫- من با دوستام بیرون بودم.
‫- کِی رسیدی خونه؟

443
00:23:54,141 --> 00:23:56,017
‫نمیدونم ، ساعت 2 ؟

444
00:23:56,059 --> 00:24:00,397
‫- شوهرت...
‫- تراویس با من ، بود . کل شب.

445
00:24:15,370 --> 00:24:17,080
‫استنلی کنت.

446
00:24:17,122 --> 00:24:19,791
‫ما معتقدیم که تراویس...

447
00:24:19,833 --> 00:24:23,628
‫- باهاش یه کشمکشی داشته.
‫- کشمکش؟

448
00:24:23,670 --> 00:24:26,381
‫خب شوهرم رو به چی متهم میکنید؟

449
00:24:26,423 --> 00:24:28,175
‫هیچ وقت اسمش رو
‫به زبون نیوورد؟

450
00:24:29,968 --> 00:24:32,888
‫با جسدش چیکار کردین؟

451
00:24:32,929 --> 00:24:34,931
‫فرستادیمش پزشکی قانونی.

452
00:24:37,184 --> 00:24:40,353
‫قبل از اینکه جسدشو تحویل بدیم ،
‫باید کالبد شکافی بشه.

453
00:24:44,232 --> 00:24:46,985
‫پس به خاطر این یارو
‫زدین کشتینش؟

454
00:24:47,027 --> 00:24:51,114
‫ما رفته بودیم اونجا که درخواست کمک کنیم...

455
00:24:51,156 --> 00:24:53,783
‫اونم توسط جرمی که مربوط به
‫استنلی کنت بود.

456
00:24:53,825 --> 00:24:56,203
‫- تراویس شروع به شلیک کرد ، اونم بی جهت.
‫- آره...

457
00:24:56,244 --> 00:24:59,831
‫چون شوهرم یه سری مامور دولتی دیده
‫که غیرقانونی وارد شدن...

458
00:24:59,873 --> 00:25:03,376
‫و به برادرشم دستبند زدن.

459
00:25:03,418 --> 00:25:06,630
‫نقشه های که توی انباری بود...

460
00:25:06,671 --> 00:25:08,798
‫و اون سنجاق ها.

461
00:25:08,840 --> 00:25:12,385
‫اون وسایل مربوط به فعالیت های آنلاینش بود.

462
00:25:12,427 --> 00:25:13,929
‫اون نقشه ها مربوط به ساختمان های فدرال بود.

463
00:25:13,970 --> 00:25:17,390
‫مگه جرمه که مردم بدونن
‫مالیات‌چی ها کجا زندگی میکنن؟

464
00:25:17,432 --> 00:25:20,435
‫- اهداف‌تون چی بودن؟
‫- ما همه علیه یکی از...

465
00:25:20,477 --> 00:25:23,855
‫بزرگ‌ترین توطئه های فاسدی هستیم
‫که جهان حتی به خودش ندیده...

466
00:25:23,897 --> 00:25:26,107
‫و شماهم درش نقش دارید.

467
00:25:26,149 --> 00:25:29,569
‫وِیلِن ... میگه تراویس...

468
00:25:29,611 --> 00:25:31,154
‫دو شب پیش باهاش بوده...

469
00:25:31,196 --> 00:25:35,116
‫پس ، احتمالا یکی از شما دروغ میگید...

470
00:25:35,158 --> 00:25:36,868
‫یا اینکه هر دوتون.

471
00:25:36,910 --> 00:25:41,414
‫شوهرت چطور یه نفری که میدونست
‫چطور سزیم رو بشکافه، رو میشناخت؟

472
00:25:41,456 --> 00:25:43,875
‫نمیدونم از چی صحبت میکنی.

473
00:25:43,917 --> 00:25:46,419
‫مواد رادیواکتیوی.

474
00:25:46,461 --> 00:25:48,046
‫معمولا برای درمان سرطان استفاده میشه.

475
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
‫شماها واقعا غیرقابل باورین.

476
00:25:54,302 --> 00:25:57,264
‫فقط میخوایم به حقیقت برسیم.

477
00:25:57,305 --> 00:25:59,849
‫نه ، ما خودِ حقیقت‌ایم.

478
00:26:01,685 --> 00:26:02,978
‫اه...

479
00:26:03,019 --> 00:26:05,438
‫بانک‌دار ها(نظام سرمایه‌داری) روح‌تون رو از بین بردن.

480
00:26:19,286 --> 00:26:22,497
‫- ادگار.
‫- جری ، برد کانیف هستم.

481
00:26:22,539 --> 00:26:25,542
‫برد کانیف ، چی شده؟

482
00:26:25,625 --> 00:26:28,044
‫پس تو و باش اون مورد 187
‫رو گیر اوردین؟

483
00:26:28,086 --> 00:26:31,631
‫- آره.
‫- شنیدیم که فدرالی ها حسابی از خجالتتون در اومدن.

484
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
‫- پرونده ها هنوز دست خودمونن.
‫- مم.

485
00:26:34,843 --> 00:26:38,263
‫آره ، خب...

486
00:26:38,305 --> 00:26:40,682
‫واسه همین هم تماس گرفتیم.

487
00:26:40,724 --> 00:26:42,851
‫تو دوایت وایز رو میشناسی ، نه؟

488
00:26:42,892 --> 00:26:45,812
‫آره ، چطور؟

489
00:26:45,854 --> 00:26:48,148
‫خب ، ما رفتیم سراغ دوربین های امنیتی...

490
00:26:48,189 --> 00:26:51,276
‫که حرکات مارکوس و آریاس رو بررسی کنیم،
‫حدس بزن چی شد.

491
00:26:51,318 --> 00:26:53,111
‫اه ، برای حدس زدن خیلی خستمه.

492
00:26:53,153 --> 00:26:55,447
‫دوایت وایز داشته تعقیبشون میکرده.

493
00:26:55,488 --> 00:26:59,701
‫تا جایی که ما دیدیم.

494
00:27:01,578 --> 00:27:04,289
‫اون مظنونه؟

495
00:27:04,331 --> 00:27:06,958
‫میخواید که باهاش صحبت کنم؟

496
00:27:07,000 --> 00:27:09,878
‫خب ، ارتباط شخصی ...
‫ممکنه مفیدتر باشه.

497
00:27:11,921 --> 00:27:13,923
‫امروز انجامش میدم.

498
00:27:13,965 --> 00:27:16,760
‫امیدوار بودیم که چنین چیزی بگی.

499
00:27:16,801 --> 00:27:19,012
‫ببینم نکنه با این لباسات هم میخوابی ، جری؟

500
00:27:22,390 --> 00:27:26,603
‫عمل موفقیت امیز بود.
‫حالش خوبه ، خانوادش همراهشه.

501
00:27:26,686 --> 00:27:29,564
‫خوبه ، بعد از شیفت بهش سر میزنم.

502
00:27:29,606 --> 00:27:33,610
‫- جریان تیراندازی دیروز چی؟
‫- فدرال ها شروع کردن.

503
00:27:33,693 --> 00:27:35,278
‫خیلی سریع عمل کردن ،
‫طبق چیزی که باش گفت.

504
00:27:35,320 --> 00:27:38,782
‫با این حال ، هنوزم قضیه
‫به گردن ماست.

505
00:27:38,823 --> 00:27:40,867
‫دیوار ما که همیشه از همه کوتاه تر بوده.

506
00:27:40,909 --> 00:27:42,202
‫موافقم.

507
00:27:42,243 --> 00:27:45,080
‫شنیدم که رئیس چند روز پیش
‫اومده بود اینجا.

508
00:27:45,121 --> 00:27:48,166
‫آره ، اومد.

509
00:27:48,208 --> 00:27:50,543
‫از باش درخواست کرد
‫که مستقیماً بهش گزارش بده...

510
00:27:50,585 --> 00:27:55,131
‫- راجع به پرونده‌ی اُورلوک.
‫اومده بود سراغ تو ، نه من؟

511
00:27:55,173 --> 00:27:58,760
‫- دنبال تو بود.
‫- واقعاً؟

512
00:27:58,802 --> 00:28:00,387
‫آره ، ولی تو نبودی.

513
00:28:00,428 --> 00:28:02,764
‫چرا بودم.

514
00:28:14,651 --> 00:28:16,986
‫آخرین رای گیری.

515
00:28:22,450 --> 00:28:24,661
‫سه تا پلیس حین مأموریت
‫بهشون تیراندازی شد...

516
00:28:24,744 --> 00:28:25,912
‫و عدد و رقم من همینطوری بالا میره.

517
00:28:29,541 --> 00:28:31,459
‫باید کمپینم رو تا مدتی
‫تعلیق کنم.

518
00:28:34,379 --> 00:28:38,550
‫خب ، برای یه روز؟

519
00:28:38,591 --> 00:28:40,176
‫یه هفته؟

520
00:28:40,218 --> 00:28:43,638
‫بهت خبر میدم.

521
00:28:43,680 --> 00:28:45,390
‫اسکات اندرسون میگه دیده که فدرالی ها...

522
00:28:45,432 --> 00:28:47,684
‫روی یه پرونده قتل توی "هالیوود هیلز" تحقیق میکنن.

523
00:28:47,767 --> 00:28:50,186
‫اندرسون بهت خبر داد؟

524
00:28:50,228 --> 00:28:54,149
‫به نظرش این قضیه مربوط به
‫تیراندازی دیروزه.

525
00:28:54,190 --> 00:28:57,569
‫- چی بهش گفتی؟
‫- حقیقت رو.

526
00:28:57,610 --> 00:29:00,113
‫"نمیدونم". باید میگفتم؟

527
00:29:05,326 --> 00:29:07,871
‫ما داریم دنبال یه تهدید موثق
‫رو تو شهر میگردیم.

528
00:29:07,912 --> 00:29:09,914
‫چقدر موثق؟

529
00:29:09,956 --> 00:29:12,625
‫فعال. تروریسم داخلی.

530
00:29:12,667 --> 00:29:14,335
‫لعنتی.

531
00:29:14,377 --> 00:29:17,589
‫کلی کار کردیم که
‫این قضیه فعلا صداش در نیاد.

532
00:29:17,630 --> 00:29:20,425
‫روی سکوت کردن‌ات حساب میکنم.

533
00:29:20,467 --> 00:29:23,845
‫اندرسون بیخود دست رو دست نمیزاره.

534
00:29:23,887 --> 00:29:27,432
‫نه ، نمیزاره.

535
00:29:30,643 --> 00:29:33,271
‫ولی لارا کوک هم ویراستار اخبار محلی‌ـه.

536
00:29:33,313 --> 00:29:37,192
‫یه چیز دیگه هم هست که بهش نیاز دارم.

537
00:29:37,233 --> 00:29:39,694
‫خیله خب ، تا همینجا کافیه.

538
00:29:42,530 --> 00:29:46,242
‫اداره ATF رد تفنگ مدل 22 رو ایمیل کرده.
‫(بخش رسیدگی به الکل،تنباکو،سلاح گرم و مواد منفجره)

539
00:29:46,284 --> 00:29:48,578
‫همون تفنگی که باهاش کنت کشته شد ،
‫تفنگ خودش بود.

540
00:29:48,620 --> 00:29:50,872
‫- برات کپی میفرستم.
‫- ماشین زن‌اش چی؟

541
00:29:50,914 --> 00:29:53,333
‫هیچ چیز خاصی نبود...
‫فقط مدارک آلیشیا و استنلی توش بود.

542
00:29:53,374 --> 00:29:56,419
‫- منتظر DNA هستیم.
‫- از وِیلِن چیزی نداریم.

543
00:29:56,461 --> 00:29:59,214
‫وقتی اتفاق تصادفی یکی پس از دیگری میاد،
‫دیگه تصادف حساب نمیشه.

544
00:29:59,255 --> 00:30:01,216
‫- حال افسرت چطوره؟
‫- خطر رفع شده.

545
00:30:01,257 --> 00:30:03,343
‫خداروشکر ،
‫وگرنه حسابی شرایط بدتر میشد.

546
00:30:03,384 --> 00:30:05,845
‫- مکس‌ول زیاده روی کرد.
‫- خودت میدونی چرا.

547
00:30:05,887 --> 00:30:08,932
‫حدس میزنم ، ولی اگر میتونستیم
‫تراویس استراوت رو زنده بگیریم ...

548
00:30:08,973 --> 00:30:10,767
‫میتونست بگه که سزیم هارو کجا قایم کرده.

549
00:30:10,850 --> 00:30:12,018
‫کلیف هنوز داره روی برادره کار میکنه.

550
00:30:12,060 --> 00:30:13,269
‫وِیلِن درخواست وکیل کرد.

551
00:30:13,311 --> 00:30:15,313
‫امنیت ملی ، قوانینش متفاوته.

552
00:30:15,355 --> 00:30:17,357
‫تا چقدر دیگه میتونی به قاتل نزدیک بشی؟

553
00:30:17,398 --> 00:30:19,901
‫نمیدونستم عجله داری.

554
00:30:19,943 --> 00:30:22,070
‫این تیراندازی به اندازه کافی
‫کلی سر و صدا کرد.

555
00:30:22,111 --> 00:30:24,447
‫دیگه بیشتر از این در توانم نیست.

556
00:30:24,489 --> 00:30:27,367
‫- مطمئن شو همه چیز درست پیش بره.
‫- حتی اگر پیش نره.

557
00:30:27,408 --> 00:30:29,410
‫چی؟

558
00:30:35,375 --> 00:30:38,127
‫هی ، شنیدم پاورز رو دیدین.

559
00:30:38,169 --> 00:30:40,547
‫فقط در حد سلام علیک.
‫پاش به فنا رفته.

560
00:30:40,588 --> 00:30:41,756
‫آسیب عصبی بوده.

561
00:30:41,798 --> 00:30:44,217
‫پسر بیچاره . کلی دردسر کشیده.

562
00:30:44,259 --> 00:30:45,885
‫دادگاه شما چطور پیش رفت؟

563
00:30:45,927 --> 00:30:48,137
‫حل شد ، شاهدین شهادت دادن.

564
00:30:48,179 --> 00:30:50,557
‫توی محاکمه، همه‌ی اتهامات ارائه شدن.

565
00:30:50,598 --> 00:30:52,267
‫یه چند تایی هم نشدن .

566
00:30:52,308 --> 00:30:53,560
‫عالیه.

567
00:30:53,601 --> 00:30:55,728
‫RHD هنوز بهتون سخت میگیره؟
‫(کارگروه سرقت و جنایت پلیس)

568
00:30:55,770 --> 00:30:57,730
‫نه ، الآن رفتارشون سخاوتمندانه‌اس.

569
00:30:57,772 --> 00:30:58,982
‫مم ، بایدم باشه.

570
00:30:59,023 --> 00:31:00,483
‫هرچی باشه ، یه قاتل سریالی رو گیر اوردین.

571
00:31:00,525 --> 00:31:01,985
‫اون پرونده‌ی اعضای بدن تیکه شده هم حل شد.

572
00:31:02,026 --> 00:31:04,571
‫دخترا بهت غبطه میخورن ، راندل.

573
00:31:10,410 --> 00:31:12,120
‫سوگولی استاد.

574
00:31:12,161 --> 00:31:13,329
‫چی؟

575
00:31:13,371 --> 00:31:14,622
‫بیلتس رو میگم.

576
00:31:14,664 --> 00:31:16,666
‫تو سوگلی‌ای.

577
00:31:29,262 --> 00:31:31,222
‫همه نشونه ها روی استراوت هاست.

578
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
‫چرا یه حس شک برانگیز داره؟

579
00:31:32,849 --> 00:31:35,435
‫نمیدونم ، تفنگ ها ، خالکوبی ها.

580
00:31:35,476 --> 00:31:36,853
‫ماشین توی مغازه.

581
00:31:36,936 --> 00:31:38,521
‫حتی گزارش خبرچین.

582
00:31:38,563 --> 00:31:40,356
‫پرونده جنایی رو باید مثل خودشون کار کرد.

583
00:31:40,398 --> 00:31:42,692
‫ببینیم تهش چی میشه.

584
00:31:44,569 --> 00:31:46,279
‫- میلر؟
‫- هوم؟

585
00:31:46,321 --> 00:31:48,364
‫میتونم یه سوال درباره پرونده کرو بپرسم؟

586
00:31:48,406 --> 00:31:49,824
‫حتما.

587
00:31:49,866 --> 00:31:52,493
‫خب. فکر کنم این شاهد کلیدی ،
‫یه معامله داشته...

588
00:31:52,535 --> 00:31:54,579
‫که دفتر دادستانی ، عنوانش نکرده.

589
00:31:54,621 --> 00:31:55,997
‫اینطور فکر میکنی؟

590
00:31:56,039 --> 00:31:57,790
‫من یه وکیل نیستم.

591
00:31:57,832 --> 00:31:59,417
‫نه ، نیستی.

592
00:31:59,459 --> 00:32:02,128
‫بنویسش ... وقت که پیدا کردم
‫یه نگاهی بهش میندازم.

593
00:32:02,170 --> 00:32:04,631
‫بقیه خلاصه ها تموم شد؟

594
00:32:04,672 --> 00:32:06,341
‫تقریباً.

595
00:32:08,551 --> 00:32:11,220
‫حواست به کار خودت باشه ،
‫مدی باش ، خب؟

596
00:32:15,058 --> 00:32:16,559
‫تا یک دهه دیگه...

597
00:32:16,601 --> 00:32:18,895
‫بدهی کشور ما رو تا حد...

598
00:32:18,978 --> 00:32:21,272
‫خیلی کمک کردی ، ممنون.

599
00:32:21,314 --> 00:32:23,483
‫باشه.

600
00:32:23,524 --> 00:32:24,901
‫- هری.
‫- هوم؟

601
00:32:24,984 --> 00:32:27,403
‫سوابق GPS موبایل تراویس استراوت...

602
00:32:27,445 --> 00:32:29,238
‫نشون میده که شب قتل نزدیک

603
00:32:29,280 --> 00:32:30,615
‫اُورلوک بوده.

604
00:32:32,241 --> 00:32:33,868
‫تلفن کل شب خونه بوده.

605
00:32:33,910 --> 00:32:35,286
‫آره.

606
00:32:35,328 --> 00:32:36,746
‫وِیلِن ؟

607
00:32:37,830 --> 00:32:39,791
‫مغازه ، بعد رفته شهر "گلندیل".

608
00:32:39,832 --> 00:32:41,584
‫سر قرار.

609
00:32:44,587 --> 00:32:47,507
‫رفت و آمد زنش همونطوری بوده
‫که خودش گفته.

610
00:32:47,548 --> 00:32:48,925
‫رفته بار و بعد خونه.

611
00:32:50,677 --> 00:32:53,429
‫هتر و وِیلِن جفتشون گفتن
‫که تراویس باهاشون بود.

612
00:32:53,471 --> 00:32:56,140
‫چرا دروغ بگن ، اگر قرار بوده
‫طبق نقشه عمل میکرده؟

613
00:32:58,935 --> 00:33:01,229
‫باید برم یه کاری انجام بدم.

614
00:33:01,270 --> 00:33:03,272
‫میتونی تنهایی پیش بری؟

615
00:33:03,314 --> 00:33:05,149
‫برو.

616
00:33:13,366 --> 00:33:14,659
‫ریس ، منم باش.

617
00:33:14,701 --> 00:33:16,786
‫یه سوال درباره وِیلِن استراوت دارم.

618
00:33:16,828 --> 00:33:19,330
‫قول داده بودی که سر جات بشینی.

619
00:33:19,372 --> 00:33:20,832
‫11 ماه ، جری.

620
00:33:20,873 --> 00:33:22,917
‫اگه پسر خودت بود ،
‫هیچکاری نمیکردی؟

621
00:33:22,959 --> 00:33:24,544
‫- بهت گفتم که نزدیک حل کردنشیم.
‫- واقعا؟

622
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
‫خودم پلیس بازیاتونو دیدم.

623
00:33:26,462 --> 00:33:28,381
‫مارکوس و آریاس
‫خبر داشتن.

624
00:33:28,423 --> 00:33:29,549
‫از پیگیری‌هات خبر داشتن.

625
00:33:29,590 --> 00:33:30,925
‫خب ، دیگه چی دیدی؟

626
00:33:30,967 --> 00:33:32,677
‫هیچ چیز بدرد بخوری نبود.

627
00:33:34,345 --> 00:33:35,555
‫ندیدم که کشته بشن.

628
00:33:38,433 --> 00:33:41,644
‫شب ماجرا ، کجا بودی؟

629
00:33:41,686 --> 00:33:43,104
‫داشتم تمرین آواز میکردم.

630
00:33:43,146 --> 00:33:44,689
‫خوانندگی میکنی؟

631
00:33:46,065 --> 00:33:48,651
‫نه بابا. فقط واسه نوازنده ارگ ، ورق میزنم.

632
00:33:48,693 --> 00:33:49,861
‫زنت.

633
00:33:49,902 --> 00:33:51,612
‫یه 30 تا شاهد دیگه هم بود...

634
00:33:51,654 --> 00:33:53,239
‫اگه نیاز داری میتونی بری ازشون بپرسی.

635
00:33:59,620 --> 00:34:01,205
‫نمیخوام.

636
00:34:03,082 --> 00:34:04,834
‫متاسفم.

637
00:34:09,797 --> 00:34:12,258
‫یه سری عکس از سفرهام گرفتم.

638
00:34:19,223 --> 00:34:21,476
‫چیزی که ما در حال حاضر
‫اطلاع داریم.

639
00:34:25,521 --> 00:34:26,814
‫کارای خیابونی.

640
00:34:26,856 --> 00:34:29,025
‫خبرچین ها.

641
00:34:29,108 --> 00:34:30,651
‫چیز خاصی نیست.

642
00:34:30,693 --> 00:34:32,820
‫انگار سر کار بودن.

643
00:34:34,697 --> 00:34:37,200
‫اگرچه بازم به شخص مورد نظرت برمیگرده.

644
00:34:38,826 --> 00:34:40,661
‫ژاک آوریل.

645
00:34:43,122 --> 00:34:44,290
‫پاتوق‌شون.

646
00:34:44,332 --> 00:34:45,750
‫تو فکر منم همین بود ، آره.

647
00:35:24,914 --> 00:35:26,916
‫وکیلش رو چطوری سر به راه کردی؟

648
00:35:26,958 --> 00:35:29,168
‫بهش گفتم که تو معتقدی
‫که موکلش بی گناهه.

649
00:35:30,920 --> 00:35:32,880
‫نمیادش ، شرمنده.

650
00:35:34,924 --> 00:35:36,676
‫یه دقیقه.

651
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
‫مکس‌ول . پیغام منو گرفتی...

652
00:35:39,428 --> 00:35:41,055
‫درباره ردگیری تماس ؟

653
00:35:41,097 --> 00:35:43,850
‫آره. وِیلِن از تحت نظارت ما خارج شد.

654
00:35:43,891 --> 00:35:46,018
‫ولی COINTEL دارتش. بهمون نمیگه کجاست.
‫(Counter Intelligent Program به معنی برنامه ضد جاسوسی)

655
00:35:46,060 --> 00:35:48,187
‫دید انحرافی. شما همتون انگاری چشم بند زدین.

656
00:35:48,229 --> 00:35:49,647
‫حقایق جور در میاد.

657
00:35:49,689 --> 00:35:51,774
‫هیچ ردی از مواد رادیواکتیوی...

658
00:35:51,816 --> 00:35:54,193
‫نه تو خونه ، نه لباس ها ، نه ماشین ها...
‫بوده.

659
00:35:54,235 --> 00:35:56,612
‫نصف یافته ها ، لوله و تایمر بوده.
‫هیچ انفجاری هم رخ نداده.

660
00:35:56,654 --> 00:35:58,364
‫فقط کافیه یه بار موردِ درست رو پیدا کنیم.
‫(بهونه دست پیدا کنیم تا پرونده رو پیش ببریم)

661
00:35:58,406 --> 00:35:59,949
‫عوضی نباش ، کلیف.

662
00:35:59,949 --> 00:36:01,909
‫نیستم ، خستم فقط.

663
00:36:01,951 --> 00:36:03,619
‫تو قاتل‌ات پیدا میکنی ، باش.

664
00:36:03,661 --> 00:36:07,039
‫- گزارش رو بنویس و برو جلو.
‫- اگر استراوت ها باعثش باشن ...

665
00:36:07,081 --> 00:36:08,833
‫پس چرا وقتی رفتیم سراغشون ، آماده نبودن؟

666
00:36:08,833 --> 00:36:10,459
‫چرا وسایلشون رو جمع و جور نکرده بودن؟

667
00:36:10,501 --> 00:36:11,836
‫نمیدونم.

668
00:36:11,878 --> 00:36:13,337
‫شاید خبرچینتون بدونه.

669
00:36:16,841 --> 00:36:18,509
‫لعنتی.

670
00:36:18,551 --> 00:36:20,219
‫ازش بپرسیم.

671
00:36:43,618 --> 00:36:44,994
‫کارآگاه ادگار.

672
00:36:50,374 --> 00:36:53,294
‫با پسر عموم درباره کشته شدن
‫عموم ، آنتوان صحبت کردم.

673
00:36:54,337 --> 00:36:56,130
‫و؟

674
00:36:56,172 --> 00:36:59,258
‫وقتی اسم قصاب پشین‌ویل رو
‫آوردن ، منظورشون پدر تو بود.

675
00:37:00,259 --> 00:37:01,677
‫نه تو.

676
00:37:01,719 --> 00:37:03,804
‫نه من ، نه.

677
00:37:05,139 --> 00:37:07,099
‫گفتن قصاب فلنگ رو بسته رفته پاناما...

678
00:37:07,141 --> 00:37:08,893
‫حتی قبل از اینکه عموم به قتل برسه.

679
00:37:12,021 --> 00:37:14,148
‫کار پدرت نمیتونست باشه.

680
00:37:17,485 --> 00:37:19,612
‫میتونیم این حرفارو بریم تو بزنیم.

681
00:37:19,654 --> 00:37:21,072
‫همینجا صحبت میکنیم.

682
00:37:39,465 --> 00:37:41,926
‫هنوز فک و فامیلت توی هایتی‌ان؟

683
00:37:41,968 --> 00:37:43,928
‫از زمان زلزله دیگه نه.

684
00:37:45,304 --> 00:37:47,890
‫همه چی رو از دست دادم.

685
00:37:47,932 --> 00:37:50,643
‫اتفاق ناگواری بود.

686
00:37:50,685 --> 00:37:54,355
‫کارآگاهان مارکوس و آریاس
‫دو شب پیش کشته شدن.

687
00:37:54,397 --> 00:37:57,108
‫خبرهارو خوندم ، شوکه کننده بود.

688
00:37:57,149 --> 00:37:59,527
‫گفتن که میتونی اطلاعات بدی.

689
00:37:59,568 --> 00:38:02,113
‫سعی میکنم شهروند خوبی باشم.

690
00:38:03,656 --> 00:38:05,616
‫مثل وقتی که توی پورت‌او‌پرینس بودی؟
‫(مرکز هایتی)

691
00:38:05,658 --> 00:38:08,119
‫آره ، پلیس بودم . مثل تو.

692
00:38:08,160 --> 00:38:09,912
‫و همینطور همکار CIA.

693
00:38:09,954 --> 00:38:12,248
‫حاضر بودم واسه کشورم

694
00:38:12,331 --> 00:38:14,959
‫همه کار کنم و خدمت کنم.

695
00:38:16,127 --> 00:38:17,962
‫ولی کارت به اینجا رسید.

696
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
‫کار سختیه.

697
00:38:20,965 --> 00:38:23,092
‫یه خورده بدشانسی اوردم.

698
00:38:23,134 --> 00:38:24,885
‫ولی راه خودم رو پیدا میکنم.

699
00:38:28,639 --> 00:38:30,141
‫تو شهر من.

700
00:38:31,934 --> 00:38:34,979
‫هرجا که دستات دوباره
‫به خون آغشته بشه...

701
00:38:35,021 --> 00:38:37,982
‫دیگه دوستای دولتی‌ات نمیتونن نجاتت بدن.

702
00:38:55,958 --> 00:38:58,085
‫من فقط یه تاجرم.

703
00:38:59,503 --> 00:39:00,963
‫هیچ نظری درباره...

704
00:39:01,005 --> 00:39:03,007
‫اینکه کی مارکوس و آریاس رو
‫میخواسته بکشه، نداری؟

705
00:39:04,717 --> 00:39:08,095
‫دنیا پره از آدمای عصبانی و کینه توز.

706
00:39:08,137 --> 00:39:09,930
‫آره.

707
00:39:09,972 --> 00:39:11,974
‫منم یکی‌شونم.

708
00:39:51,180 --> 00:39:52,598
‫جواب نمیده.

709
00:39:52,640 --> 00:39:54,183
‫دوباره بزنگ.

710
00:40:01,899 --> 00:40:03,234
‫خبری نشده.

711
00:40:03,275 --> 00:40:04,860
‫مطمئنی اونجاست؟

712
00:40:04,902 --> 00:40:07,530
‫ما یه ردیاب روی مُچ پاش بخاطر
‫قضیه‌ی کلاه‌برداری گذاشتیم

713
00:40:07,571 --> 00:40:09,949
‫محض احتیاط اگه نظرش عوض بشه.

714
00:40:14,495 --> 00:40:15,704
‫کریور؟

715
00:40:16,705 --> 00:40:19,083
‫به زور وارد می‌شیم.

716
00:40:21,335 --> 00:40:22,837
‫برو.

717
00:40:37,101 --> 00:40:39,186
‫امنه.

718
00:40:47,236 --> 00:40:49,113
‫کریوره.

719
00:40:51,407 --> 00:40:53,367
‫6 ویلیام 22.
‫درخواست دو تا تیم...

720
00:40:53,409 --> 00:40:55,995
‫و یه سرپرست دارم، کد 2 (اورژانسی) ــه.

721
00:40:56,036 --> 00:40:58,873
‫- خیلی وقته اینجاست.
‫- اتوبان کنمور ، خیابون کلینتون.

722
00:41:00,040 --> 00:41:01,584
‫لعنتی.
