﻿1
00:00:13,805 --> 00:00:15,306
‫چیزی پیدا نشد؟

2
00:00:15,348 --> 00:00:16,850
‫- هیچی.
‫- دوربین های راهرو چی؟

3
00:00:16,891 --> 00:00:19,102
‫تقلبی‌ان، واسه دکور گذاشتن.

4
00:00:19,144 --> 00:00:22,063
‫متخصصانِ صحنه زمانِ مرگِ کریور رو
‫سردستی 36 ساعت پیش تخمین می‌زنن.

5
00:00:22,105 --> 00:00:23,648
‫یک روز و نیم.

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,233
‫یک روز و نیم پیش، ویلن استراوت بازداشت‌گاه بود

7
00:00:25,275 --> 00:00:26,693
‫برادرش هم تو یه کیسه‌ی جسد.

8
00:00:26,735 --> 00:00:28,695
‫قبل از اینکه خودشو بکنه تو اون کیسه،

9
00:00:28,737 --> 00:00:31,239
‫تراویس استراوت از یه جایی
‫برگشته بود، شاید از اینجا.

10
00:00:31,281 --> 00:00:32,449
‫از اینجا تا محله‌ی "نورت‌ریج"؟

11
00:00:32,490 --> 00:00:33,992
‫جوخه 308 به نظرشون کریور خبرچینی کرده

12
00:00:34,034 --> 00:00:35,618
‫درنتیجه تراویس استراوت میکُشتش.

13
00:00:35,660 --> 00:00:37,829
‫که توضیح میده چرا وقتی توی خونه
‫دیدیمش، مثل قورباغه سعی کرد فرار کنه.

14
00:00:37,871 --> 00:00:39,122
‫از لحاظ زمانی درسته.

15
00:00:39,164 --> 00:00:40,540
‫هدر استراوت وکیل خبر کرده.

16
00:00:40,582 --> 00:00:42,584
‫یا باید متهم‌اش کنیم و یا ولش کنیم.

17
00:00:42,625 --> 00:00:44,419
‫- ولش کنید.
‫- سزیم هنوز اون بیرونه.

18
00:00:44,461 --> 00:00:46,963
‫شاید اون بدونه سزیم دستِ کیه
‫و باهاش ارتباط برقرار کنه.

19
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
‫می‌تونیم به ماشین‌اش ردیاب بزنیم،

20
00:00:48,506 --> 00:00:49,841
‫و شش تا واحد رو برای تعقیب‌اش مستقر کنیم.

21
00:00:49,883 --> 00:00:51,259
‫ترتیبِ گرفتن حکم رو میدیم.

22
00:00:51,301 --> 00:00:53,636
‫همه جا رو پوشش میدیم.
‫(به یه تاکتیک دفاعی توی بسکتبال اشاره کرد)

23
00:00:53,678 --> 00:00:57,098
‫به آقای اندرسون بگید که داستان‌شون
‫یه حدس و خیالِ خام و عجولانه است.

24
00:00:58,600 --> 00:00:59,934
‫اگه خوش‌شانس باشیم تا یکی دو روز دیگه.

25
00:01:02,270 --> 00:01:04,064
‫کاش توی "اوکلند" می‌موندی.

26
00:01:04,105 --> 00:01:06,775
‫به نظرم درست نمی‌یومد، من اونجا باشم و تو اینجا.

27
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
‫خب...

28
00:01:09,402 --> 00:01:11,071
‫وقتی این ماجرا تموم بشه...

29
00:01:11,112 --> 00:01:13,615
‫باشه. بهت که گفتم.

30
00:01:13,615 --> 00:01:15,033
‫حتماً؟

31
00:01:15,075 --> 00:01:17,035
‫آره. عالیه.

32
00:01:17,035 --> 00:01:18,078
‫شهر ام؟

33
00:01:18,119 --> 00:01:20,497
‫آره "ایرو" شهر ات.

34
00:02:36,447 --> 00:02:42,412
‫قسمت 3 از فصل 6 باش
‫"سه بیوه"

35
00:02:54,007 --> 00:02:55,508
‫هر ساعت که می‌گذره،

36
00:02:55,550 --> 00:02:57,427
‫احتمال منفجر شدن یه بمب
‫کثیف(هسته ای یا رادیواکتیوی)

37
00:02:57,468 --> 00:02:59,846
‫توی ابرشهر لس‌آنجلس بیشتر میشه.

38
00:03:01,848 --> 00:03:04,058
‫"هشدار تاکتیکی" به کل کشور دادیم.
‫(یعنی از مأموران و افسران خواسته میشه
‫به شکل واحد با یک مشکل برخورد کنن)

39
00:03:04,100 --> 00:03:06,144
‫همه‌ی تیم ها شیفت‌شون 12 ساعته میشه.

40
00:03:06,186 --> 00:03:08,313
‫پلیس لس‌آنجلس با

41
00:03:08,354 --> 00:03:10,982
‫کلانتری ها و اف‌بی‌آی در رابطه با پیدا کردن
‫بسته ها یا اشیاء مشکوک، هماهنگی برقرار می‌کنه.

42
00:03:11,024 --> 00:03:13,735
‫کارآگاه‌هات نباید اینجا باشن؟

43
00:03:13,776 --> 00:03:15,111
‫درگیر یه پرونده‌ان.

44
00:03:15,153 --> 00:03:16,738
‫فکر می‌کردم قاتل کنت رو گرفتیم.

45
00:03:16,779 --> 00:03:18,323
‫اون شهروند مستقلِ

46
00:03:18,364 --> 00:03:20,491
‫- خل‌وچل.
‫- دیشب جسد تازه‌ای پیدا شده.

47
00:03:20,533 --> 00:03:22,410
‫- به پرونده مربوط میشه؟
‫- برای گفتن‌اش زوده.

48
00:03:22,452 --> 00:03:23,912
‫اولین موجِ جستجوی سراسری

49
00:03:23,953 --> 00:03:26,164
‫حدود 80 درصد لس‌آنجلس رو پوشش داده.

50
00:03:26,206 --> 00:03:29,042
‫همیشه اون 20 درصده که تو رو به کشتن میده.

51
00:03:33,379 --> 00:03:35,340
‫چیه مگه جیمز باندی؟

52
00:03:35,381 --> 00:03:37,425
‫یه دستگاه برای محافظت از خوده.

53
00:03:37,467 --> 00:03:39,219
‫اینو آنلاین سفارش دادم.

54
00:03:39,260 --> 00:03:41,054
‫جنس‌اش درجه یکه.

55
00:03:41,095 --> 00:03:44,224
‫بهمون این حلقه‌های پلاستیکی جذاب رو دادن.

56
00:03:44,265 --> 00:03:47,143
‫فکر کردی من قراره به این حسگر
‫های آدامسی آشغال اعتماد کنم؟

57
00:03:47,185 --> 00:03:48,603
‫تو هم باید یکی بخری.

58
00:03:48,645 --> 00:03:50,605
‫نمی‌خواد، نزدیک‌ات می‌مونم.

59
00:03:50,647 --> 00:03:53,441
‫اگه شروع کرد به بوق زدن، فرار کن.

60
00:03:53,483 --> 00:03:57,195
‫نقطه های قرمز بیانگر اهداف مشخص
‫شده در نقشه‌ی واقع در خانه‌ی مظنون‌ــه.

61
00:03:57,237 --> 00:03:59,822
‫نقطه های آبی ساختمان های فدرال(دولتی) هستن،

62
00:03:59,864 --> 00:04:02,075
‫و زرد ها هم نقطه‌های‌توریستی قابل‌توجه.

63
00:04:02,116 --> 00:04:03,785
‫لعنت برخودم باد.

64
00:04:03,826 --> 00:04:05,495
‫یه کوله آشغال از اهدافه.

65
00:04:06,955 --> 00:04:09,499
‫بله عالی‌جناب همینطوره.

66
00:04:09,540 --> 00:04:12,418
‫واقعاً نمی‌خوام تو میراثِ کاری ـه من
‫یه "11 سپتامبر" دیگه پیش بیاد.
‫(حادثه تروریستی 11 سپتامبر 2001 در آمریکا)

67
00:04:21,261 --> 00:04:23,972
‫اومدش.

68
00:04:24,013 --> 00:04:25,431
‫جایی برای موندن داری؟

69
00:04:25,473 --> 00:04:27,267
‫میشه برم خونه و چند تا لباس بردارم؟

70
00:04:27,308 --> 00:04:29,227
‫یه لیست بنویس، یه نفر واست میارتشون.

71
00:04:29,269 --> 00:04:31,479
‫نمی‌خوام یه غریبه بره وسایلم رو وارسی کنه.

72
00:04:31,521 --> 00:04:32,855
‫دیگه براش دیر شده. اینجا رو امضاء کن.

73
00:04:38,653 --> 00:04:40,405
‫می‌خوام تراویس رو ببینم.

74
00:04:40,405 --> 00:04:42,323
‫متأسفم امکانش نیست.

75
00:04:42,365 --> 00:04:44,909
‫به پزشکی‌قانونی گفتیم که
‫جسد رو ببره جایی که خواستی.

76
00:04:44,951 --> 00:04:46,411
‫چطور می‌تونید اینقدر ظالم باشید؟

77
00:04:46,452 --> 00:04:49,289
‫ماشین‌ات رو رسماً ثبت کن(پلاک بزن)،

78
00:04:49,330 --> 00:04:51,249
‫وگرنه پلیس توقیف‌اش می‌کنه.

79
00:04:51,291 --> 00:04:53,251
‫یه امضای واقعی لازمه.

80
00:05:06,556 --> 00:05:08,349
‫زیاده‌روی بود ولی اشکال نداره.

81
00:05:11,102 --> 00:05:13,771
برو گم شو

82
00:05:38,046 --> 00:05:39,881
‫بریم.

83
00:05:47,347 --> 00:05:49,682
‫راست میگی، باید توی
‫خلاصه باشه ولی نیست.

84
00:05:49,724 --> 00:05:52,477
‫بابام بهم اجازه میده خلاصه‌ی پرونده‌هاش رو بخونم.

85
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
‫همیشه بهم میگه "دنبال چیزی بگرد که نیست."

86
00:05:55,313 --> 00:05:57,023
‫بابات آدم عاقلیه.

87
00:05:58,107 --> 00:05:59,317
‫آفرین مَدی، نکته‌ی خوبی رو پیدا کردی.

88
00:05:59,359 --> 00:06:01,152
‫ممنونم.

89
00:06:01,194 --> 00:06:03,321
‫چرا اینو به "میلر" نگفتی؟

90
00:06:03,363 --> 00:06:05,990
‫گفتم.

91
00:06:10,370 --> 00:06:11,746
‫هدر هنوز توی ماشینه؟

92
00:06:11,788 --> 00:06:13,206
‫آره.

93
00:06:13,247 --> 00:06:15,291
‫مأمور واقع دراونجا میگه که کلی مشتری داخل هست،

94
00:06:15,333 --> 00:06:16,751
‫که هیچکدوم رو نمی‌شناسیم.

95
00:06:16,793 --> 00:06:18,336
‫دریافت شد. گوش‌به‌زنگ‌ایم.

96
00:06:20,421 --> 00:06:22,256
‫خبر جدیدی از پلیس های فاسد‌ ات نشد؟

97
00:06:22,298 --> 00:06:24,425
‫چارلی هوان باهام تماس گرفت.

98
00:06:24,467 --> 00:06:26,594
‫دنبالِ چند تا مواد فروش جامائیکایی بوده

99
00:06:26,636 --> 00:06:29,472
‫که برای چند سال، به چند تا کارآگاه پول می‌دادن.

100
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
‫مارکوس و آریاس؟ از کجا می‌دونه؟

101
00:06:31,349 --> 00:06:34,185
‫- یکی از "جیک" ها خبرچین‌اش ــه.
‫- نه بابا.

102
00:06:34,227 --> 00:06:36,062
‫یه نفر اومده سراغ زنه.

103
00:06:44,654 --> 00:06:45,696
‫لعنتی.

104
00:06:48,032 --> 00:06:49,534
‫واحد چهار، یه شاسی‌بلند قرمز-قهوه‌ای

105
00:06:49,575 --> 00:06:50,660
‫داره میاد سمت‌تون.

106
00:06:50,701 --> 00:06:52,995
‫"چارلی دکس" ـه.

107
00:07:01,587 --> 00:07:03,714
‫به سمت شرق، آخر کوچه رفت.

108
00:07:12,974 --> 00:07:14,684
‫چارلی دکس.

109
00:07:14,725 --> 00:07:16,727
‫آخرین باری که اینجا بودم، دیدمش.

110
00:07:18,146 --> 00:07:19,647
‫باش، شاسی‌بلندِ قرمز-قهوه‌ای.

111
00:07:19,689 --> 00:07:22,525
‫حواس‌مون بهش هست.
‫پُشتِ ساختمون پارک کرده.

112
00:07:22,567 --> 00:07:25,194
‫هویت احتمالی راننده، چارلی دکس ـه.

113
00:07:25,236 --> 00:07:26,696
‫دریافت شد.

114
00:07:35,663 --> 00:07:38,124
‫هدر استراوت رفت داخل.

115
00:07:43,171 --> 00:07:45,298
‫اومد بیرون.

116
00:07:50,219 --> 00:07:52,138
‫لعنتی. تفنگ بهش داد؟

117
00:07:52,180 --> 00:07:53,556
‫بخاطر تراویس متأسفم.

118
00:07:53,598 --> 00:07:54,891
‫اون مقاومت‌اش رو کرد.

119
00:07:54,891 --> 00:07:57,518
‫اون یه قهرمانه.

120
00:07:59,437 --> 00:08:01,397
‫خداوند از ما می‌خواهد از چیزی دل بِکَنیم

121
00:08:01,439 --> 00:08:03,774
‫تا فضای بیشتری پیدا کنیم.

122
00:08:05,443 --> 00:08:07,445
‫بخاطر روز های بهتر.

123
00:08:08,654 --> 00:08:11,616
‫- و ما آماده می‌شویم.
‫- و ما آماده می‌شویم.

124
00:08:15,286 --> 00:08:16,954
‫اون برگشت داخل.

125
00:08:16,996 --> 00:08:19,707
‫شاسی‌بلند رو تعقیب می‌کنیم.

126
00:08:21,667 --> 00:08:23,461
‫دریافت شد.

127
00:08:23,503 --> 00:08:25,755
‫ما حواس‌مون به هتر ـه. واحد چهار
‫برو به موقعیت شماره دو.

128
00:08:44,232 --> 00:08:45,483
‫به سمت شمال میریم.

129
00:09:17,848 --> 00:09:19,141
‫ریس، به گوشی؟

130
00:09:19,183 --> 00:09:20,643
‫بگو. کجا هستید؟

131
00:09:20,685 --> 00:09:22,311
‫چشم‌انداز "انجل‌سیتی" در "ترا بلا".

132
00:09:22,353 --> 00:09:23,938
‫به سوژه نزدیک نشید.

133
00:09:23,980 --> 00:09:25,731
‫همونجا بمونید.

134
00:09:25,773 --> 00:09:28,526
‫هدر استراوت کجاست؟

135
00:09:28,568 --> 00:09:30,736
‫هنوز توی کافس.

136
00:09:30,778 --> 00:09:32,029
‫تا 10 دقیقه دیگه پشتیبانی میرسه.

137
00:09:40,830 --> 00:09:42,290
‫گفت که منتظر پشتیبانی بمونیم.

138
00:09:42,331 --> 00:09:44,333
‫نگفت کجا.

139
00:10:53,402 --> 00:10:54,820
‫ماسک اکسیژن روی سزیم جواب میده؟

140
00:10:54,862 --> 00:10:57,073
‫دستورالعمل ها رو می‌خونی؟

141
00:10:58,115 --> 00:10:59,909
‫آره یه گذری روشون کردم.

142
00:10:59,950 --> 00:11:01,661
‫ماسک روش جواب نمیده، نه.

143
00:11:07,041 --> 00:11:08,709
‫خیلی‌خوب. تو میری یا من؟

144
00:11:31,107 --> 00:11:32,733
‫چارلی دکس؟

145
00:11:44,537 --> 00:11:45,830
‫لعنتی.

146
00:12:19,155 --> 00:12:21,157
‫داره به سمت جنوب‌غرب میره.

147
00:13:02,948 --> 00:13:05,785
‫بایست! بذار دست‌هات رو ببینم!

148
00:13:05,826 --> 00:13:07,953
‫شلیک نکن.

149
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
‫پلیس لس‌آنجلس!

150
00:13:10,706 --> 00:13:11,916
‫زانو بزن.

151
00:13:13,959 --> 00:13:15,544
‫بشین.

152
00:13:17,797 --> 00:13:19,423
‫این مزخرفه.

153
00:13:19,465 --> 00:13:21,926
‫شما هیچ قدرتی(نفوذی) روی من ندارید. هیچ!

154
00:13:23,344 --> 00:13:25,137
‫شما هیچ قدرتی روی من ندارید.

155
00:13:25,179 --> 00:13:26,972
‫ولی با این وجود بهت دست‌بند زده شده.

156
00:13:27,014 --> 00:13:28,808
‫به همین خیال باش برادر.

157
00:13:28,849 --> 00:13:30,726
‫من برادرت نیستم.

158
00:13:30,768 --> 00:13:33,562
‫این یه دستگیری‌ـه غیرقانونی و غیرمشروعه.

159
00:13:33,604 --> 00:13:35,898
‫تو یه شهروند آزادی.

160
00:13:36,941 --> 00:13:38,776
‫یه لحظه اجازه میدی؟

161
00:13:41,320 --> 00:13:43,948
‫پس بیا آزادانه حرف بزنیم.

162
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
‫- آزادانه.
‫- آره آزادانه.

163
00:13:47,743 --> 00:13:49,495
‫لعنتی چرا فرار کردی؟

164
00:13:49,537 --> 00:13:51,205
‫اونم وقتی شما تراویس رو کشتید؟

165
00:13:51,247 --> 00:13:54,083
‫وقتی فهمیدم، پیش خودم
‫گفتم "لعنتی، بعدش منم."

166
00:13:56,961 --> 00:13:59,129
‫تو به خواهر زن‌ات یه تفنگ دادی.

167
00:13:59,171 --> 00:14:00,339
‫کی؟

168
00:14:00,381 --> 00:14:01,924
‫هدر استراوت.

169
00:14:03,926 --> 00:14:05,302
لعنتی

170
00:14:05,344 --> 00:14:07,721
‫آره.

171
00:14:07,763 --> 00:14:09,849
‫ما خیلی چیزا راجع بهتون می‌دونیم.

172
00:14:11,141 --> 00:14:12,935
‫شما کله گنده ها شوهرش رو کشتید.

173
00:14:12,977 --> 00:14:16,355
‫کاری کردید به پایِ فدرال ها بیوفته.

174
00:14:16,397 --> 00:14:18,357
‫آقای دکس مجوز اسلحه‌فروشی داره.

175
00:14:18,399 --> 00:14:20,484
‫نیاز نبود، مملکتِ آزادی داشتیم.

176
00:14:20,526 --> 00:14:22,611
‫سابقه‌‌ی جنایی نداره.

177
00:14:22,653 --> 00:14:24,572
‫- زدی تو خال.
‫- البته تا به الآن.

178
00:14:24,613 --> 00:14:26,824
‫واگذاری غیرقانونی یک سلاح.

179
00:14:26,866 --> 00:14:29,326
‫مقاومت دربرابر دستگیری، حمله به یک مأمور فدرال.

180
00:14:29,368 --> 00:14:31,579
‫- چرت و پرته.
‫- و COINTEL باهاش

181
00:14:31,620 --> 00:14:33,747
‫یه سری کار داره.

182
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
‫تو یه شاهدی.

183
00:14:35,457 --> 00:14:36,834
‫نذار منو ببرن.

184
00:14:36,876 --> 00:14:38,836
‫این یه دستگیری غیرقانونیه!

185
00:14:38,878 --> 00:14:40,004
‫یه rendition ـه کوفتیه!

186
00:14:40,045 --> 00:14:41,922
‫کجاست ها؟ سزیم کجاست؟

187
00:14:41,964 --> 00:14:43,966
‫- ها؟
‫- نذار اینکارو بکنن مرد.

188
00:14:44,008 --> 00:14:45,092
‫بکش کنار کلیف.

189
00:14:51,307 --> 00:14:53,475
‫چیزی ازش به دست نمیارید.

190
00:14:53,517 --> 00:14:55,853
‫- بذار باهاش حرف بزنم.
‫- متأسفم، شدنی نیست.

191
00:14:55,895 --> 00:14:57,813
‫- پروتکل‌ـه.
‫- تو خونه می‌بینمت.

192
00:14:57,855 --> 00:15:00,649
‫- فعلاً.
‫- خب، کجا بریم؟

193
00:15:00,691 --> 00:15:02,693
‫چجوری اینقدر خوش‌شانس شدم؟
‫(که باش همراهم شده)

194
00:15:02,735 --> 00:15:05,237
‫دو تا کارآگاه که

195
00:15:05,279 --> 00:15:07,907
‫حین انجام وظیفه کشته شدن.

196
00:15:07,948 --> 00:15:10,534
‫پلیس های قهرمانی که...فاسد از آب دراومدن.

197
00:15:10,576 --> 00:15:12,620
‫ظاهراً.

198
00:15:12,661 --> 00:15:14,538
‫عجب داستانیه.

199
00:15:14,580 --> 00:15:15,956
‫همش متعلق به شماست.

200
00:15:15,998 --> 00:15:18,125
‫چرا من؟

201
00:15:18,167 --> 00:15:20,794
‫- چون می‌دونم که بی‌طرف مینویسی.
‫- راستش رو بگو.

202
00:15:20,836 --> 00:15:22,796
‫اسکات اندرسون داره روی یه داستان کار می‌کنه

203
00:15:22,838 --> 00:15:24,673
‫راجع به یه قتل که هنوز عمومی نشده،

204
00:15:24,715 --> 00:15:27,801
‫که ممکنه به تیراندازی های مربوط
‫به شهروندان مستقل ربط داشته باشه.

205
00:15:29,845 --> 00:15:31,472
‫غیر رسمی بگم؟ (جایی ثبت نشه)

206
00:15:34,725 --> 00:15:38,020
‫ما یه تهدید موثق نسبت به
‫امنیت عموم، شناسایی کردیم.

207
00:15:38,062 --> 00:15:39,647
‫اینجا یه مقاله‌ی نادرست از

208
00:15:39,688 --> 00:15:42,191
‫تایمز فقط اوضاع رو تشدید می‌کنه.

209
00:15:43,943 --> 00:15:46,570
‫رسمی بخواید بگید، چطور؟

210
00:15:46,612 --> 00:15:48,822
‫من می‌خوام قاتلینِ کارآگاهانم رو پیدا کنم.

211
00:15:48,864 --> 00:15:51,116
‫و با اطلاعاتی که بهت دادم،
‫می‌تونی مقاله منتشر کنی.

212
00:15:51,158 --> 00:15:52,826
‫و از مردم طلب کمک کنی.

213
00:15:52,868 --> 00:15:54,912
‫خب پس می‌تونم مستقیماً
‫حرفای شما رو نقل‌قول کنم؟

214
00:15:54,954 --> 00:15:56,914
‫می‌تونید از یک منبع بی‌نام

215
00:15:56,956 --> 00:15:59,124
‫- مقام بالا در PAB (هیئت‌مشاوره‌پلیس) نقل‌قول کنید.
‫- شما گفتید که "رسمی" میگید.

216
00:15:59,166 --> 00:16:00,751
‫نه، شما گفتی "رسمی".

217
00:16:04,296 --> 00:16:05,965
‫خب در عوض‌اش چی می‌خواید؟

218
00:16:06,006 --> 00:16:07,925
‫یک ادامه‌ی مطلبِ اختصاصی.
‫(چیزی که در تکمیل خبر یا مقاله می‌نویسن)

219
00:16:09,593 --> 00:16:11,512
‫با امور داخلی.

220
00:16:20,062 --> 00:16:21,230
‫معامله جوره؟

221
00:16:23,273 --> 00:16:26,110
‫خبرای بد رو به اسکات می‌رسونم.

222
00:16:42,167 --> 00:16:44,253
‫حله، ممنون.

223
00:16:45,504 --> 00:16:48,090
‫این خونه متعلق به زنی به نام

224
00:16:48,132 --> 00:16:49,842
‫"لوییز هنسن" ــه.

225
00:16:49,883 --> 00:16:51,135
‫شهروند مستقله؟

226
00:16:51,176 --> 00:16:52,553
‫هم‌سفرشونه.

227
00:16:54,471 --> 00:16:57,016
‫فاز اینا رو نمی‌فهمم.

228
00:16:57,057 --> 00:16:58,267
‫اعتقاد واقعی دارن.

229
00:16:58,308 --> 00:16:59,893
‫خطرناک‌ان.

230
00:16:59,935 --> 00:17:03,897
‫برام سؤاله که دنیا رو اونجوری دیدن، چجوریه.

231
00:17:05,274 --> 00:17:09,111
‫اینکه...یه تئوری داشته
‫باشی که همه‌چیز رو توضیح میده.

232
00:17:10,863 --> 00:17:12,948
‫نمی‌تونم تصورش کنم. لابد خوبه.

233
00:17:12,990 --> 00:17:14,241
‫آره منم همینطور.

234
00:17:20,748 --> 00:17:22,750
‫خب النور ویش همسر سابق‌ات بود؟

235
00:17:25,127 --> 00:17:27,337
‫بود.

236
00:17:27,379 --> 00:17:29,214
‫پُستت بهش خورده بود؟

237
00:17:29,256 --> 00:17:32,468
‫فقط...داستانا رو شنیدم.

238
00:17:33,719 --> 00:17:35,804
‫داستان های واقعی یا غیبت های دورهمی؟

239
00:17:37,681 --> 00:17:39,308
‫هردوش.

240
00:17:42,478 --> 00:17:44,396
‫متأسفم.

241
00:17:44,438 --> 00:17:46,607
‫بخاطر اتفاقی که واسش افتاد.

242
00:17:49,651 --> 00:17:52,404
‫منم همینطور.

243
00:17:52,446 --> 00:17:55,115
‫بعضی چیزا رو نمیشه توضیح داد.

244
00:17:58,702 --> 00:18:00,496
‫قیافه‌ات بدجوری داغونه مرد.

245
00:18:00,537 --> 00:18:02,956
‫چند روزیه که خونه نرفتم.

246
00:18:05,459 --> 00:18:07,961
‫خب...

247
00:18:08,003 --> 00:18:10,339
‫امور داخلی داشت کم کم بو می‌بُرد.

248
00:18:10,380 --> 00:18:13,425
‫و قبل از اینکه مارکوس و آریاس
‫دستگیر بشن؟ بنگ بنگ.

249
00:18:13,467 --> 00:18:14,885
‫از ماجرا حذف شدن.

250
00:18:14,927 --> 00:18:16,220
‫وگرنه لو می‌رفتن.

251
00:18:16,261 --> 00:18:17,805
‫ژاک آوریل.

252
00:18:17,846 --> 00:18:19,807
‫نمی‌تونم چیزی رو اثبات کنم...

253
00:18:19,848 --> 00:18:21,725
‫ولی از درون‌ام میدونم که کار خودشه.

254
00:18:21,767 --> 00:18:23,685
‫مارکوس و آریاس خبرچین‌ات رو کشتن؟

255
00:18:23,727 --> 00:18:25,312
‫چند تا جامائیکایی بودن.

256
00:18:25,354 --> 00:18:27,773
‫که واسه ژاک آوریل کار می‌کنن.

257
00:18:27,815 --> 00:18:29,441
‫می‌تونی با خبرچین جامائیکایی‌ات حرف بزنی؟

258
00:18:29,483 --> 00:18:31,485
‫می‌دونی که روال چجوریه.

259
00:18:31,527 --> 00:18:33,612
‫اونا فقط چیزی که از قبل
‫خبر داری رو تأیید می‌کنن.

260
00:18:33,654 --> 00:18:37,282
‫اگه قطعی می‌دونستم که نمی‌پرسیدم.

261
00:18:42,913 --> 00:18:45,040
‫روی مبل مشکلی نیست.

262
00:18:45,082 --> 00:18:46,667
‫آه هرچقدر خواستی بمون.

263
00:18:46,708 --> 00:18:48,752
‫- ممنونم.
‫- خواهش.

264
00:18:48,794 --> 00:18:51,630
‫آه "بابی" جمع و جورش کرده.

265
00:18:51,672 --> 00:18:53,966
‫بچه‌ی باهوشیه.

266
00:18:55,425 --> 00:18:57,803
‫وقتی داستان واقعی این زمانه نوشته بشه،

267
00:18:57,845 --> 00:19:01,348
‫تراویس به عنوان شهیدِ جنبش‌مون تلقی خواهد شد.

268
00:19:37,342 --> 00:19:42,347
‫[به پناهگاه حمله شده. کمک لازم داریم]

269
00:20:25,849 --> 00:20:27,434
‫صبح‌به‌خیر.

270
00:20:31,647 --> 00:20:33,190
‫لعنتی.

271
00:20:33,232 --> 00:20:35,025
‫ساعت چنده؟

272
00:20:35,776 --> 00:20:37,611
‫بابا.

273
00:20:40,614 --> 00:20:42,616
‫باشه.

274
00:20:44,618 --> 00:20:46,620
‫باشه.

275
00:20:49,623 --> 00:20:53,377
‫یک هفته پیش، یه دکتر به قتل رسید،

276
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
‫و یه سری مواد رادیواکتیوی

277
00:20:55,045 --> 00:20:57,047
‫از یه بیمارستان به سرقت رفت.

278
00:20:59,049 --> 00:21:01,176
‫واسه چی؟

279
00:21:01,218 --> 00:21:02,803
‫تروریسم داخلی.

280
00:21:02,844 --> 00:21:05,389
‫احتمالاً بمب کثیف درکار باشه.

281
00:21:05,430 --> 00:21:07,015
‫بدتر از این نمیشه.

282
00:21:08,225 --> 00:21:10,185
‫داریم سعی می‌کنیم قاتلین...

283
00:21:10,227 --> 00:21:13,146
‫و مواد رادیواکتیوی گُم‌شده رو پیدا کنیم.

284
00:21:13,188 --> 00:21:15,148
‫خدایا.

285
00:21:15,190 --> 00:21:17,150
‫شما پیداشون می‌کنین.

286
00:21:17,192 --> 00:21:19,194
‫حتماً.

287
00:21:20,737 --> 00:21:22,114
‫همینکارو می‌کنیم.

288
00:21:23,156 --> 00:21:25,951
‫نمی‌ذاریم تروریست ها پیروز بشن.

289
00:21:27,577 --> 00:21:30,330
‫همون حرفی که بعد از 11 سپتامبر زدیم.

290
00:21:33,000 --> 00:21:35,961
‫اوه، پیرس و وگا حسابی سرشون شلوغ بوده.

291
00:21:36,003 --> 00:21:37,504
‫سوابق تماس کنت.

292
00:21:37,546 --> 00:21:39,506
‫از دفترش، خط خونه‌اش و خط گوشی‌اش.

293
00:21:39,548 --> 00:21:42,092
‫گشتی ها یه جسد پیدا کردن.

294
00:21:42,134 --> 00:21:44,970
‫تقاطع "ویلکاکس و فرانکلین".
‫سوختگی و تاول های عجیب‌غریبی روی بدنشه.

295
00:21:45,012 --> 00:21:47,389
‫می‌تونی 30 دقیقه برامون وقت بخری
‫قبل از اینکه فدرالی ها حمله کنن؟

296
00:21:47,431 --> 00:21:49,099
‫سعی می‌کنم.

297
00:21:59,568 --> 00:22:01,528
‫به نظر میاد که سوخته.

298
00:22:01,570 --> 00:22:04,072
‫انگار افتاده باشه توی یه دیگ پر از روغن داغ.

299
00:22:04,114 --> 00:22:05,824
‫تن‌اش رو چک کنید.

300
00:22:05,866 --> 00:22:07,367
‫خودکار داری؟

301
00:22:12,080 --> 00:22:13,832
‫یا خدا.

302
00:22:21,506 --> 00:22:23,508
‫هویت‌اش؟

303
00:22:28,889 --> 00:22:30,891
‫"آلبرتو گانزال‌وِز"

304
00:22:37,939 --> 00:22:41,860
‫ویزای مکزیکی داره. از کشور "ال‌سالوادور" اومده.

305
00:22:41,902 --> 00:22:44,404
‫مسافتِ طولانی‌ایه.

306
00:22:45,447 --> 00:22:47,324
‫قدم‌به‌قدم‌اش رو پیاده اومده.

307
00:22:53,914 --> 00:22:56,792
‫"رودریگز" ببین می‌تونی خانواده‌ای ازش پیدا کنی،

308
00:22:56,833 --> 00:22:59,169
‫اینجا یا توی ال‌سالوادور. اینجا رو پاکسازی کنید.

309
00:22:59,211 --> 00:23:01,880
‫"هزمت"پوشانِ DOE و FBI همین حالاهاست که برسن.

310
00:23:01,922 --> 00:23:03,256
‫چشم قربان.

311
00:23:06,593 --> 00:23:08,553
‫اون چیزه کار نمی‌کنه؟

312
00:23:09,971 --> 00:23:12,057
‫واقعاً باید چیزایی که برامون فرستادن رو مطالعه کنی.

313
00:23:12,099 --> 00:23:13,433
‫مگراینکه مثل فاجعه‌ی حادثه‌ی هسته‌ای چرنوبیل باشه،

314
00:23:13,475 --> 00:23:16,478
‫وگرنه یه جسد از خودش تشعشعات بیرون نمیده.

315
00:23:21,650 --> 00:23:23,443
‫"بازیافتی هالیوود".

316
00:23:25,612 --> 00:23:28,865
‫من از پری‌روز دیگه "آلبرتو" رو ندیدم.

317
00:23:28,907 --> 00:23:29,991
‫نگران‌اش شده بودم.

318
00:23:30,033 --> 00:23:31,284
‫اون هر روز می‌اومد.

319
00:23:31,326 --> 00:23:32,619
‫کجا زندگی می‌کنه؟

320
00:23:32,661 --> 00:23:35,997
‫یه وَن فولکس‌واگن آبی‌رنگ
‫داشت، که خراب شد.

321
00:23:36,039 --> 00:23:38,125
‫اولین دوست پسرم مثل‌اش رو داشت.

322
00:23:38,166 --> 00:23:39,876
‫واسه "سینما ماشین" عالیه.
‫(فرمی از سالن سینماست که در محیط بیرون قرار دارد
‫و از یک پرده بزرگ و یک پارکینگ برای خودروها تشکیل شده‌)

323
00:23:39,918 --> 00:23:41,461
‫کجا خراب شد؟

324
00:23:41,503 --> 00:23:43,839
‫بالای تپه، طرفای "اوت‌پُست"

325
00:23:43,880 --> 00:23:45,215
‫نزدیکای آب‌انبار.

326
00:23:45,257 --> 00:23:47,467
‫میشه پیاده رفت تا اونجا.

327
00:23:47,509 --> 00:23:48,802
‫ممنون.

328
00:23:48,844 --> 00:23:50,470
‫خواهش می‌کنم.

329
00:24:44,858 --> 00:24:46,985
‫اوناهش.

330
00:25:45,043 --> 00:25:46,878
‫برو عقب هری.

331
00:25:53,552 --> 00:25:55,178
‫ریس، سزیم رو پیدا کردیم.

332
00:25:55,220 --> 00:25:56,596
‫عقب‌تر.

333
00:26:09,651 --> 00:26:11,611
‫این منطقه، اولین جایی بود که پاک‌سازی کردیم.

334
00:26:11,653 --> 00:26:13,780
‫حتماً بعدش بوده که "پیگ" رو پیدا و بازش کرده.

335
00:26:13,822 --> 00:26:15,282
‫شانس آوردیم.

336
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
‫می‌‌تونست بدتر از اینا باشه.

337
00:26:16,992 --> 00:26:18,368
‫دنبال چی می‌گردن؟

338
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
‫رَد تشعشعات رو پیدا می‌کنن.

339
00:26:20,412 --> 00:26:21,788
‫لعنتی چرا به محض اینکه

340
00:26:21,830 --> 00:26:23,206
‫- جسد رو پیدا کردین، تماس نگرفتین؟
‫- یه سرنخ داشتیم.

341
00:26:23,248 --> 00:26:24,374
‫خواستیم قبل از اینکه

342
00:26:24,416 --> 00:26:25,875
‫شهروند دیگه‌ای آلوده بشه، سزیم رو پیدا کنیم.

343
00:26:25,917 --> 00:26:27,752
‫یارو مستقله؟

344
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
‫مهاجرِ غیرقانونیه.

345
00:26:29,254 --> 00:26:30,964
‫ارتباطی با قتل استنلی کنت نداره؟

346
00:26:31,006 --> 00:26:32,090
‫لابد سزیم رو تصادفی پیدا کرده

347
00:26:32,132 --> 00:26:33,800
‫و فکر کرده یه چیز باارزشه
‫و با خودش آورده اینجا.

348
00:26:33,842 --> 00:26:35,760
‫خیلی‌خوب. از اینجا به بعدش با خودمون.

349
00:26:35,802 --> 00:26:38,096
‫تو و ادگار باید برید بیمارستان. همین حالا.

350
00:26:38,138 --> 00:26:39,264
‫لعنتی. چیزی‌مون نیست.

351
00:26:39,306 --> 00:26:40,348
‫این قابل مذاکره نیست.

352
00:26:43,768 --> 00:26:45,020
‫مجازات سبک واسش مناسب بوده.

353
00:26:45,061 --> 00:26:46,271
‫اون یه مجرم کم‌اهمیته.

354
00:26:46,313 --> 00:26:48,815
‫یه مجرم کم‌اهمیت که کارش همینه.

355
00:26:48,857 --> 00:26:50,984
‫و با توجه به جرم مالکیت(دراختیارداشتن) غیرقانونی
‫باید مدت طولانی‌ای حبس می‌کشید.

356
00:26:51,026 --> 00:26:53,778
‫ولی اون چی گیرش اومد؟ یه مجازات سبک

357
00:26:53,820 --> 00:26:55,822
‫و مدت حبس‌اش به 10 ماه کاهش پیدا کرد.

358
00:26:55,864 --> 00:26:57,907
‫موکل من، اطلاعاتی از یک قتل نامربوط داشت

359
00:26:57,949 --> 00:26:59,492
‫که مردم(پلیس) دست‌و‌پا میزدن

360
00:26:59,534 --> 00:27:01,036
‫- تا پرونده‌اش رو ببندن.
‫- معامله‌ی شما

361
00:27:01,077 --> 00:27:03,330
‫هرگز به وکیل "دانته کرو" اطلاع داده نشد.

362
00:27:03,371 --> 00:27:05,874
‫دادگاه اینو تصدیق کرد. این مسئولیتِ ما نبود.

363
00:27:05,915 --> 00:27:07,667
‫دارید با این حرفا به کجا میرید؟

364
00:27:08,793 --> 00:27:10,378
‫دادستانی

365
00:27:10,420 --> 00:27:12,172
‫یه معامله‌ی مجازات سبک با موکل شما می‌کنه،

366
00:27:12,213 --> 00:27:14,007
‫شاهدِ کلیدی پرونده دانته کرو،

367
00:27:14,049 --> 00:27:15,717
‫و بعد این اطلاعات رو از

368
00:27:15,759 --> 00:27:17,385
‫وکیل کرو پنهان می‌کنه.

369
00:27:17,427 --> 00:27:19,012
‫مشخصه که کجا داره میره.

370
00:27:19,054 --> 00:27:21,848
‫بله مطمئنم همینطوره.

371
00:27:21,890 --> 00:27:23,183
‫مشکلی هست؟

372
00:27:23,224 --> 00:27:25,018
‫میشه با اجازه مرخص شم؟

373
00:27:25,060 --> 00:27:27,437
‫آه باشه.

374
00:27:27,479 --> 00:27:29,731
‫دکتر "راتمن" به بخش رادیولوژی.

375
00:27:29,773 --> 00:27:31,483
‫دکتر "راتمن" به بخش رادیولوژی.

376
00:27:36,946 --> 00:27:38,657
‫حالت خوبه؟

377
00:27:38,698 --> 00:27:41,201
‫آره آره، دکتر میگه اونقدر سطح
‫تشعشعات کم بوده که

378
00:27:41,368 --> 00:27:43,328
‫خنده‌دار بود، نبود.

379
00:27:43,370 --> 00:27:45,955
‫جدی حالت خوبه؟

380
00:27:45,997 --> 00:27:48,750
‫آره. ولی دلم برای کفش هام تنگ میشه.

381
00:27:48,792 --> 00:27:50,377
‫جری چی؟

382
00:27:50,418 --> 00:27:51,461
‫جری.

383
00:27:51,503 --> 00:27:52,962
‫جری اعصابش داغونه، واقعاً.

384
00:27:53,004 --> 00:27:54,881
‫مجبورش کردن کت‌و‌شلوار سه تکه‌اش و یه جفت

385
00:27:54,923 --> 00:27:58,426
‫کفش 400 دلاری رو بندازه دور، واسه همین...

386
00:28:00,470 --> 00:28:02,138
‫خب...

387
00:28:02,180 --> 00:28:03,848
‫پیداش کردین؟

388
00:28:03,890 --> 00:28:05,475
‫پیداش کردیم.

389
00:29:25,180 --> 00:29:26,848
‫اینا واسه ماست؟

390
00:29:26,890 --> 00:29:28,516
‫هرچی که به دست آوردیم.

391
00:29:28,558 --> 00:29:29,934
‫پرونده‌ی قتل‌ات رو پُر کن.

392
00:29:29,976 --> 00:29:31,978
‫پرونده های قتل، جمع ببند.

393
00:29:32,020 --> 00:29:34,606
‫کنت و کریور، هردوشون باز ان.

394
00:29:34,647 --> 00:29:36,858
‫- تراویس استراوت، کنت رو کشت.
‫- هنوز اینو نمی‌دونیم.

395
00:29:36,900 --> 00:29:38,109
‫احتمالاً کریور رو هم خودش کشته ولی،

396
00:29:38,151 --> 00:29:39,319
‫می‌خوای پِی این قضیه رو بگیری؟

397
00:29:39,360 --> 00:29:40,695
‫خب بفرما. ولی اصل‌کاری چیه؟

398
00:29:40,737 --> 00:29:42,363
‫سزیم رو برگردونیم.

399
00:29:42,405 --> 00:29:43,448
‫تروریست رو گرفتیم.

400
00:29:43,490 --> 00:29:44,991
‫از فاجعه پیش‌گیری کردیم.

401
00:29:45,033 --> 00:29:46,576
‫پیروزی‌ای دیگر در "جنگِ با تروریسم".

402
00:29:46,618 --> 00:29:47,869
‫ممنونم.

403
00:29:51,623 --> 00:29:55,502
‫استراوت ها این همه دردسر
‫واسه گرفتن سزیم می‌کشن،

404
00:29:55,543 --> 00:29:59,380
‫و بعد کنار خیابون ولش می‌کنن؟

405
00:29:59,422 --> 00:30:01,508
‫شاید دستِ اونا نبوده.

406
00:30:02,967 --> 00:30:04,886
‫اگه کنت توی راهش به اُورلوک

407
00:30:04,928 --> 00:30:06,221
‫"پیگ" رو مخفی کرده باشه، چی؟

408
00:30:06,262 --> 00:30:07,722
‫- چرا بخواد اینکارو بکنه؟
‫- محض احتیاط.

409
00:30:07,764 --> 00:30:09,390
‫شاید اگه سزیم رو دو دستی بهشون می‌داد

410
00:30:09,432 --> 00:30:10,725
‫اونا زن‌اش رو وِل نمی‌کردن.

411
00:30:10,767 --> 00:30:12,811
‫اون پیگ رو تحویل نمیده، اونا هم می‌کشنش.

412
00:30:12,852 --> 00:30:14,395
‫چرا کنت رو می‌کشن ولی زن‌اش رو نه؟

413
00:30:14,437 --> 00:30:16,523
‫همونطور که گفتم، اوضاع توی اُورلوک بد پیش رفته.

414
00:30:16,564 --> 00:30:18,566
‫زن‌اش یه سرنخ باقی‌مونده است.

415
00:30:18,608 --> 00:30:20,902
‫بازم باید برمی‌گشتن خلاص‌اش می‌کردن.

416
00:30:20,944 --> 00:30:22,070
‫مگر اینکه هدف، سزیم نبوده.

417
00:30:22,111 --> 00:30:23,238
‫پس همینجوری سزیم رو ول کردن؟

418
00:30:23,279 --> 00:30:24,364
‫اصلاً به دستش نیاوردن.

419
00:30:28,868 --> 00:30:31,704
‫[جُوان بِنِت]
‫هرگز با پلیس رو هم نریز، این قانونِ منه.

420
00:30:31,746 --> 00:30:33,915
‫- قانونی که تا حالا چند بار شکستی؟
‫- هیچ‌وقت!

421
00:30:33,957 --> 00:30:36,292
‫خب...

422
00:30:36,334 --> 00:30:39,796
‫به جز استراوت ها، دیگه کی هست
‫که بخواد استنلی کنت بمیره؟

423
00:30:41,256 --> 00:30:43,174
‫برگردیم به مبانی اصلی کارمون.

424
00:30:43,216 --> 00:30:45,093
‫جایی که از اول باید شروع می‌کردیم.

425
00:30:45,134 --> 00:30:46,386
‫کیه که نفع می‌بره؟

426
00:31:02,902 --> 00:31:04,863
‫- هی هری.
‫- جونم؟

427
00:31:04,904 --> 00:31:07,907
‫دارم میرم یه قهوه‌ی درست‌حسابی بگیرم.

428
00:31:07,949 --> 00:31:11,077
‫معده‌ام دیگه نمی‌تونه یک قطره از این
‫قهوه‌ی مثلِ اسیدی که داریم رو تحمل کنه.

429
00:31:11,119 --> 00:31:12,537
‫منم می‌خوام. ممنون "مانک".

430
00:31:12,579 --> 00:31:13,913
‫خواهش.

431
00:31:13,955 --> 00:31:15,748
‫آه همکارت کجاست؟ واسه اونم بگیرم؟

432
00:31:15,790 --> 00:31:18,376
‫نه، دیگه رفت تا فردا. با یکی قرار داره.

433
00:31:18,418 --> 00:31:20,461
‫- بنت؟
‫- اون فکر می‌کنه هیچکس خبر نداره.

434
00:31:20,503 --> 00:31:22,255
‫من یه قانون واسه خودم دارم.

435
00:31:22,297 --> 00:31:24,507
‫هرگز با پلیس رو هم نریز.

436
00:31:24,549 --> 00:31:25,800
‫فقط با پلیس رو هم بریز!

437
00:31:25,842 --> 00:31:28,303
‫وگرنه دیگه کی می‌تونه با این وضع‌مون کنار بیاد؟

438
00:31:28,344 --> 00:31:29,429
‫بازم تا کل شب اینجا هستی؟

439
00:31:29,470 --> 00:31:30,889
‫تا هرچقدر که طول بکشه.

440
00:31:30,930 --> 00:31:32,056
‫باشه، پس قهوه دابل میارم.

441
00:31:32,098 --> 00:31:33,308
‫ممنون برادر.

442
00:31:39,856 --> 00:31:41,816
‫پیغام‌ات رسید دستم.

443
00:31:42,734 --> 00:31:44,444
‫میرم قهوه درست کنم.

444
00:31:46,321 --> 00:31:47,906
‫باشه.

445
00:31:52,118 --> 00:31:53,745
‫مردم نمی‌دونن...

446
00:31:53,786 --> 00:31:54,913
‫که اون کیه.

447
00:31:54,954 --> 00:31:55,914
‫چیکار کرده.

448
00:31:55,914 --> 00:31:57,749
‫بینِ خودتون.

449
00:31:57,790 --> 00:31:59,250
‫غریبه ها نمی‌دونن.

450
00:31:59,292 --> 00:32:01,628
‫اگه بدونن هم کار ندارن.

451
00:32:01,669 --> 00:32:04,422
‫گذشته ها گذشته.

452
00:32:06,633 --> 00:32:11,137
‫من نمی‌تونم برم سراغِ "ژاک آوریل"
‫مگراینکه اینجا قانون رو بشکنه.

453
00:32:17,435 --> 00:32:20,188
‫"دَرِ جلویی خانه، میشه در پُشتی خانه"؟

454
00:32:20,229 --> 00:32:22,732
‫یعنی شرایط عوض میشه.

455
00:32:22,774 --> 00:32:25,234
‫آن که روی عرش است، به فرش می‌آید.

456
00:32:25,276 --> 00:32:27,779
‫گناهکاران مجازات می‌شوند.

457
00:32:27,820 --> 00:32:29,948
‫(به زبان هائیتی)

458
00:32:32,033 --> 00:32:33,743
‫"امیدوارم".

459
00:32:48,841 --> 00:32:51,219
‫[سوابق پیدا شد: ویرجینیا ویرا]

460
00:33:08,861 --> 00:33:10,863
‫[سوابق پیدا شد: ساموئل هانسون]

461
00:33:12,615 --> 00:33:13,866
‫[نتیجه ای یافت نشد]

462
00:33:28,589 --> 00:33:30,591
‫[سوابق پیدا شد: جورج لانگ‌ورتی]

463
00:33:53,114 --> 00:33:56,117
‫[جورج لانگ‌ورتی - بازپرس خصوصی]

464
00:34:17,764 --> 00:34:19,766
‫دفتر تحقیقات لانگ‌ورتی.

465
00:34:19,807 --> 00:34:22,602
‫آقای لانگ‌ورتی، کارآگاه هری باش
‫از پلیس لس‌آنجلس هستم.

466
00:34:23,853 --> 00:34:26,064
‫مارکوس و آریاس.

467
00:34:26,105 --> 00:34:28,858
‫دار و دسته‌ات باهاشون معامله میکردن؟

468
00:34:28,900 --> 00:34:31,819
‫خودم شخصاً، نه.

469
00:34:31,861 --> 00:34:34,655
‫درباره‌ی اینکه کی کشتتشون، چی شنیدی؟

470
00:34:34,697 --> 00:34:36,199
‫هیچی.

471
00:34:36,240 --> 00:34:37,825
‫کسی حرفی نمی‌زنه.

472
00:34:37,867 --> 00:34:39,368
‫کسی هم غافلگیر نشده.

473
00:34:39,410 --> 00:34:41,788
‫اونا فاسد بودن مرد.

474
00:34:41,829 --> 00:34:45,583
‫"هر که نان از عمل خویش خورد..."
‫(عواقب عمل بد دامن‌گیر انسان می شود)

475
00:34:45,625 --> 00:34:48,461
‫با مردی به نام ژاک آوریل کار می‌کنید؟

476
00:34:52,673 --> 00:34:53,758
‫بهش بگو.

477
00:34:55,676 --> 00:34:56,803
‫پول‌شویی.

478
00:34:56,844 --> 00:34:59,097
‫همه ی پول‌هام رو می‌شوره.

479
00:34:59,138 --> 00:35:00,223
‫دیگه چی؟

480
00:35:01,766 --> 00:35:03,476
‫اون هائیتی‌ــه.

481
00:35:03,518 --> 00:35:06,062
‫یه سوپرمارکت داره

482
00:35:06,104 --> 00:35:07,355
‫و یه کلوب‌شبانه.

483
00:35:09,190 --> 00:35:10,566
‫من اونجا دیدمت.

484
00:35:10,608 --> 00:35:11,943
‫همراهِ مارکوس و آریاس.

485
00:35:13,236 --> 00:35:15,446
‫صرفاً یه دورهمی اجتماعی بود.

486
00:35:20,159 --> 00:35:22,120
‫اینو می‌شناسی؟

487
00:35:24,497 --> 00:35:26,249
‫نه قربان.

488
00:35:26,290 --> 00:35:27,500
‫گری وایز ـه.

489
00:35:27,542 --> 00:35:28,960
‫دوست‌ام بود.

490
00:35:29,001 --> 00:35:30,503
‫از داخل یه ماشین درحال‌عبور، کشتن‌اش.

491
00:35:30,545 --> 00:35:33,548
‫مارکوس و آریاس ترتیب‌اش رو دادن.

492
00:35:33,589 --> 00:35:35,716
‫اولین باره می‌شنوم.

493
00:35:37,009 --> 00:35:39,220
‫شلیک‌کننده ها جامائیکایی بودن

494
00:35:39,262 --> 00:35:41,430
‫که برای ژاک آوریل کار می‌کنن.

495
00:35:41,472 --> 00:35:43,850
‫نمی‌دونستم.

496
00:35:43,891 --> 00:35:46,060
‫من که واسه آوریل کار نمی‌کنم.

497
00:35:46,102 --> 00:35:47,812
‫واسه خودم کار می‌کنم.

498
00:35:49,730 --> 00:35:51,899
‫فکر کنم وقتش رسیده که ملاقات‌اش کنم.

499
00:35:57,238 --> 00:35:58,656
‫باشه یه حرکتی می‌زنم.

500
00:35:58,698 --> 00:36:00,700
‫ببینم چی می‌شه.

501
00:36:12,670 --> 00:36:14,046
‫فکر می‌کردم داره بهش خیانت
‫می‌کنه(با یکی دیگه می‌خوابه).

502
00:36:14,088 --> 00:36:15,840
‫دو ماه تعقیب‌اش می‌کردم ولی هیچی.

503
00:36:15,882 --> 00:36:17,717
‫این کل چیزاییه که دارم، عکس ها،

504
00:36:17,758 --> 00:36:19,135
‫برنامه‌ی روزانه، قبض های تلفن‌اش.

505
00:36:19,177 --> 00:36:20,887
‫- این هتل "ایس" ــه؟
‫- آره.

506
00:36:20,928 --> 00:36:23,556
‫منتظر یه نفر بود که پیداش هم نشد.

507
00:36:23,598 --> 00:36:25,975
‫- کنت چه زمانی استخدامت کرد؟
‫- بهاری که گذشت.

508
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
‫آه، یه سری تماس های دیروقت شبانه

509
00:36:28,019 --> 00:36:29,770
‫به یه گوشی "برنر" توجه‌ام رو جلب کرد.
‫(گوشی یکبارمصرف یا پیش‌پرداخت شده)

510
00:36:29,812 --> 00:36:31,397
‫از کجا فهمیدی که برنر ـه؟

511
00:36:31,439 --> 00:36:33,649
‫خب خط اش پیش پرداختیه، می‌دونی دیگه،

512
00:36:33,691 --> 00:36:35,735
‫اسم صاحب‌اش رو گشتم، اسم جعلی بود.

513
00:36:35,776 --> 00:36:37,653
‫فکر می‌کنی اون رابطه داشته؟

514
00:36:37,695 --> 00:36:39,197
‫نتونستم اثبات‌اش کنم.

515
00:36:39,238 --> 00:36:41,157
‫بهش گفتم، می‌دونی، خوشحال باش که نتونستم.

516
00:36:41,199 --> 00:36:43,284
‫- ببخش و فراموش کن.
‫- به نظرت قضیه تموم شده بود؟

517
00:36:43,326 --> 00:36:44,869
‫نه.

518
00:36:44,911 --> 00:36:46,913
‫ولی نمی‌تونستم ازش پول بگیرم
‫و دستِ خالی برم پیشش.

519
00:36:46,954 --> 00:36:48,080
‫مرد با شرافتی هستی.

520
00:36:48,122 --> 00:36:49,540
‫آره.

521
00:36:49,582 --> 00:36:50,791
‫یه سؤال ازت بپرسم؟

522
00:36:50,833 --> 00:36:52,752
‫- بگو.
‫- اون رابطه داشته؟

523
00:36:52,793 --> 00:36:54,879
‫منم نفهمیدم.

524
00:36:54,921 --> 00:36:56,297
‫اون ربطی به این ماجرا داره؟

525
00:36:56,339 --> 00:36:58,716
‫انگیزه‌اش چیه؟

526
00:36:58,758 --> 00:37:00,051
‫عشق یا پول.

527
00:37:00,092 --> 00:37:01,260
‫یا هردو.

528
00:37:01,302 --> 00:37:04,639
‫- آره معمولاً.
‫- آره معمولاً.

529
00:37:08,476 --> 00:37:10,186
‫چیزی نمی‌شنوم.

530
00:37:10,186 --> 00:37:12,563
‫سکوت رو.

531
00:37:17,026 --> 00:37:20,821
‫اونا رفتن.

532
00:37:20,863 --> 00:37:23,449
‫هلیکوپتر ها رفتن.

533
00:37:23,491 --> 00:37:25,743
‫فعلاً.
