﻿1
00:00:17,100 --> 00:00:19,060
‫- تموم شد؟
‫- تقریباً.

2
00:00:19,102 --> 00:00:20,353
‫وقتی تموم کردی، استراحت کن.

3
00:00:20,395 --> 00:00:21,604
‫حتماً.

4
00:01:34,677 --> 00:01:37,180
‫الیزابت کلایتون. چه عجب یادی از ما کردی.

5
00:01:37,222 --> 00:01:38,973
‫گفتی هروقت خواستم، زنگ‌ات بزنم.

6
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
‫خیلی‌وقت گذشته. حالت چطوره؟

7
00:01:40,892 --> 00:01:42,268
‫همه‌چی ردیفه؟

8
00:01:42,310 --> 00:01:45,230
‫اگه منظورت اینه که پاک‌ام یا نه، آره پاک‌ام.

9
00:01:45,271 --> 00:01:48,149
‫خوشحالم اینو می‌شنوم. چه خبر؟

10
00:01:49,400 --> 00:01:53,488
‫امروز یه نفر رو کنار مغازه دیدم.

11
00:01:53,530 --> 00:01:57,033
‫مطمئن نیستم ولی خیلی شبیهِ
‫یکی از دوستانِ دیزی بود.

12
00:01:57,075 --> 00:01:58,910
‫اسمی ازش داری؟

13
00:01:58,952 --> 00:02:02,372
‫"الکس" یه چیزی.

14
00:02:02,413 --> 00:02:04,374
‫شماره پلاک‌اش رو نوشتم.

15
00:02:04,415 --> 00:02:07,210
‫اگه این مربوط به پرونده نباشه، نمی‌تونم...

16
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
‫اون شاید بدونه واسه دیزی چه اتفاقی افتاد.

17
00:02:10,630 --> 00:02:12,215
‫شاید چند روزی طول بکشه تا بهت خبر بدم.

18
00:02:12,257 --> 00:02:13,675
‫شماره رو برات اس‌ام‌اس می‌کنم.

19
00:02:13,716 --> 00:02:16,094
‫تو که دیزی رو فراموش نکردی، نه هری؟

20
00:02:17,804 --> 00:02:20,223
‫نه حتی برای یک روز.

21
00:03:16,446 --> 00:03:22,118
‫قسمت 4 از فصل 6 باش
‫"بخشی از معامله"

22
00:03:23,203 --> 00:03:25,288
‫بهاری که گذشت، افتتاح‌اش کرده بود.

23
00:03:25,330 --> 00:03:27,457
‫همون موقعی که بازپرس خصوصی رو استخدام کرد.

24
00:03:27,498 --> 00:03:29,584
‫در ماهِ مِه و ژوئن بهش پول داده.

25
00:03:29,626 --> 00:03:31,169
‫دیگه چی؟

26
00:03:31,211 --> 00:03:34,672
‫دو تا خرید از "سربروس‌پرو" داشته.

27
00:03:34,714 --> 00:03:39,594
‫یه ردیاب GPS و یه قاب عکس که یه
‫دوربین جاسوسی مخفی داخلشه، خریده.

28
00:03:41,346 --> 00:03:44,474
‫می‌خواسته زن‌اش رو بِپاد.
‫عکس جُفت‌شونو بفرست.

29
00:03:44,515 --> 00:03:46,100
‫دریافت شد.

30
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
‫همون چیز همیشگی،

31
00:05:45,887 --> 00:05:47,847
‫تو هر چهار تا دَر گذاشتیم.

32
00:06:26,260 --> 00:06:27,637
‫همه‌چی ردیفه؟

33
00:06:27,678 --> 00:06:28,679
‫ردیفه.

34
00:07:08,177 --> 00:07:09,804
‫رئیس؟

35
00:07:18,104 --> 00:07:19,939
‫همه‌ی تقصیرها رو انداختی گردنِ افرادم.

36
00:07:19,981 --> 00:07:21,566
‫سوءتفاهم شده.

37
00:07:21,607 --> 00:07:23,568
‫"پلیس لس‌آنجلس با استفاده از خشونتِ

38
00:07:23,609 --> 00:07:25,361
‫غیرضروری و نامتناسب، واکنش نشان داد"؟

39
00:07:25,403 --> 00:07:27,488
‫شما تنها کسی نیستی که
‫داره بهش انتقاد می‌شه.

40
00:07:27,530 --> 00:07:30,616
‫اینترنت الآن آتیشه. "واقعه روبی ریج و ویکو دوباره تکرار شده."
‫(اشاره به دو واقعه‌ی محاصره نظامی که ارتش و ATF و FBI
‫مشترکاً درشون نقش داشتن، این محاصره ها خیلی طول کشید و...)

41
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
‫مأمورانِ شما با بی‌اعتنایی و عدم‌احتیاط، عمل کردن.
‫(...درنهایت باعث کشته شدن مأموران خیلی
‫زیادی شد که ازشون به عنوان رسوایی یاد می‌شه)

42
00:07:32,493 --> 00:07:35,538
‫با توجه به شرایط، اونا اتفاقاً خیلی به‌جا عمل کردن.

43
00:07:35,580 --> 00:07:37,957
‫جداً؟ خب من یه افسر زخمی توی

44
00:07:37,999 --> 00:07:40,334
‫بیمارستان دارم که با این حرف‌تون مخالفه.

45
00:07:43,629 --> 00:07:49,260
‫دیگه هرگز دپارتمانِ من رو قربانی کارهاتون، نکن.

46
00:08:24,003 --> 00:08:26,005
‫[حکم تفتیش]

47
00:08:36,432 --> 00:08:39,268
‫این مزخرفات رو باور می‌کنی؟

48
00:08:41,020 --> 00:08:43,481
‫بحث، بحثِ دارو و اینا بود، نه سیاست.
‫سیاست خط قرمزمون بود.

49
00:08:43,523 --> 00:08:46,734
‫ببین من یه دموکرات‌ام. استن آزادی‌خواه بود.

50
00:08:46,776 --> 00:08:50,238
‫- تا چه حد تندرو بود؟
‫- تا حدِ چنگیز خان.

51
00:08:50,279 --> 00:08:52,865
‫کلاً مخالف حکومت بود. مختصر و مفید بخوام بگم.

52
00:08:52,907 --> 00:08:54,617
‫سعی می‌کردیم زیاد بحث نکنیم.
‫(بس که اختلاف داشتیم)

53
00:08:54,659 --> 00:08:58,037
‫- دوست نداشت مالیات بده.
‫- مگه همه‌مون اینطور نیستیم؟

54
00:08:58,079 --> 00:09:00,289
‫موندم واسه اینم مالیات می‌داده یا نه.

55
00:09:00,331 --> 00:09:01,707
‫این واسه چیه؟

56
00:09:02,959 --> 00:09:05,545
‫یه "اسفنج جراحی"ـه. (گاز پانسمان)

57
00:09:05,586 --> 00:09:08,965
‫دورانداختنیه(یکبارمصرفه) ارزون میشه درستش کرد،

58
00:09:09,006 --> 00:09:10,841
‫و خیلی هم ازش استفاده می‌شه.

59
00:09:10,883 --> 00:09:12,843
‫و آلیشیا کنت اینو خودش اختراع کرده؟

60
00:09:12,885 --> 00:09:14,470
‫دکتری داره از دانشگاه استانفورد.

61
00:09:14,512 --> 00:09:16,472
‫یه ایده‌ی ساده و زیرکانه به ذهن‌اش رسید.

62
00:09:16,514 --> 00:09:18,724
‫قبل یا بعد از ازدواج‌اش با کنت؟

63
00:09:18,766 --> 00:09:20,142
‫قبلش.

64
00:09:20,184 --> 00:09:21,811
‫بخاطراینکه حق امتیاز اینو داشت، زود بازنشسته شد.

65
00:09:21,852 --> 00:09:23,521
.مثل شیرآب‌ای‌ـه که ازش طلا درمیاد

66
00:09:23,563 --> 00:09:24,689
‫شوهرش هم سهمی داره؟

67
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
‫50-50 است.

68
00:09:26,732 --> 00:09:28,901
‫چه دست و دلباز.

69
00:09:28,943 --> 00:09:30,736
‫این تویِ قرارداد قبل از ازدواج‌شون بوده.

70
00:09:30,778 --> 00:09:32,989
‫ازدواج‌شون باید بیش از 5 سال طول بکشه، که کشید

71
00:09:33,030 --> 00:09:35,074
‫و کل سهم بهش می‌رسید که رسید.

72
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
‫پس بیشتر پول ها مال زن‌‌اش بوده.

73
00:09:37,076 --> 00:09:39,662
‫استن توی طباب‌اتش موفق بود،

74
00:09:39,704 --> 00:09:42,164
‫ولی پول های زن‌اش یه مسئله‌ی دیگه حساب می‌شد.

75
00:09:42,206 --> 00:09:44,166
‫این باعث اختلاف‌شون توی خونه می‌شد؟

76
00:09:46,002 --> 00:09:48,963
‫یه چیزی درست نبود.

77
00:09:49,005 --> 00:09:51,382
‫من ازش می‌پرسیدم که همه چی ردیفه یا نه.

78
00:09:51,424 --> 00:09:53,092
‫ولی اون بحث رو عوض می‌کرد.

79
00:09:53,134 --> 00:09:56,345
‫هیچ‌وقت حرفی از استخدام
‫یه بازپرس خصوصی نزده بود؟

80
00:09:56,387 --> 00:09:59,181
‫بازپرس خصوصی؟ نه بابا نه.

81
00:10:00,683 --> 00:10:02,310
‫یعنی اون فکر می‌کرده آلیشیا یه رابطه داره؟

82
00:10:02,351 --> 00:10:04,979
‫خودِ استن چی؟ شلوارش دو تا نشده بود؟

83
00:10:05,021 --> 00:10:07,106
‫اگه اینکارو هم می‌کرد، حماقت بود.

84
00:10:07,148 --> 00:10:08,816
‫قرارداد ازدواج‌شون یه بند اخلاقی داشت.

85
00:10:08,858 --> 00:10:10,943
‫اگه این بند رو نقض می‌کرد،
‫هیچ ریالی دیگه بهش نمیر‌سید.

86
00:10:16,490 --> 00:10:19,827
‫رئیس، راجع به گروه ضربتِ مارکوس و آریاس...

87
00:10:19,869 --> 00:10:21,287
‫منم می‌خوام توش باشم.

88
00:10:22,830 --> 00:10:24,874
‫خب با ستوان بیلتس حرف زدی؟

89
00:10:24,915 --> 00:10:26,709
‫اونم موافقه.

90
00:10:26,751 --> 00:10:28,878
‫به کاپیتان(سروان) گاروود هم گفتم.

91
00:10:28,919 --> 00:10:31,547
‫- خب پس مشکل چیه؟
‫- اون داره معطل‌ام می‌کنه.

92
00:10:31,589 --> 00:10:33,549
‫و از من می‌خوای که دخالت کنم؟

93
00:10:33,591 --> 00:10:35,134
‫بله قربان.

94
00:10:38,137 --> 00:10:40,097
‫چرا اینقدر به این پرونده علاقه‌مندی؟

95
00:10:40,139 --> 00:10:43,643
‫یه تاجر محلی از هائیتی، ژاک آوریل.

96
00:10:43,684 --> 00:10:46,020
‫من باور دارم که اون دستور قتل خبرچین‌ام رو داده

97
00:10:46,062 --> 00:10:48,814
‫و برای اینکار هم از مارکوس و آریاس استفاده کرده.

98
00:10:48,856 --> 00:10:51,067
‫منظورت پسر "دوایت وایز"ـه.

99
00:10:54,362 --> 00:10:57,531
‫مارکوس و آریاس از آوریل پول می‌گرفتن.

100
00:10:57,573 --> 00:11:01,243
‫ما داشتیم کم کم دست‌شونو رو می‌کردیم،
‫اونا مایه‌ی دردسرش داشتن می‌شدن.

101
00:11:01,285 --> 00:11:04,246
‫به نظرم آوریل اونا را کُشته
‫و از بازی حذف‌شون کرده.

102
00:11:08,542 --> 00:11:11,796
‫نگران‌ام که این پرونده برات خیلی شخصی باشه.

103
00:11:11,837 --> 00:11:14,507
‫من زبون‌شون رو بلدم. مردم‌اش رو می‌شناسم.

104
00:11:14,548 --> 00:11:15,800
‫می‌تونم کمک کنم.

105
00:11:18,844 --> 00:11:22,056
‫باشه. من با گاروود صحبت می‌کنم.

106
00:11:22,098 --> 00:11:24,684
‫ممنونم رئیس.

107
00:12:02,555 --> 00:12:05,057
‫خودم براش آوردمش.

108
00:12:05,099 --> 00:12:07,685
‫ولی اوناهاش که، روی صندلیه.

109
00:12:07,727 --> 00:12:11,105
‫اگه این عکس ساختگی باشه چی؟
‫اگه کل داستان‌اش علکی باشه چطور؟

110
00:12:11,147 --> 00:12:12,356
‫یعنی اون شوهرش رو کشته؟

111
00:12:12,398 --> 00:12:14,984
‫خودش و معشوق‌اش، قضیه رو به سمتِ سزیم

112
00:12:15,025 --> 00:12:16,193
‫و شهروندان مستقل، سوق دادن.

113
00:12:16,235 --> 00:12:18,946
‫چرا به جاش، نرفته طلاق بگیره؟

114
00:12:18,988 --> 00:12:22,491
‫اختراع‌اش یه ماشین پول‌ساز حساب می‌شه
‫ولی مالِ مشترکه.

115
00:12:22,533 --> 00:12:23,909
‫نمی‌خواسته از سهم‌اش بده.

116
00:12:23,951 --> 00:12:25,703
‫- چه ظالمانه.
‫- یه انگیزه‌ی قتل حساب میشه.

117
00:12:25,745 --> 00:12:27,621
‫از اول شروع کن به تعریف.

118
00:12:27,663 --> 00:12:29,623
‫اون دو بار بسته شده...

119
00:12:29,665 --> 00:12:32,710
‫یه بار واسه این عکس خون‌بها
‫و بار دیگه موقعی که نجات‌اش دادیم.

120
00:12:32,752 --> 00:12:34,378
‫اینجاست که حواس‌شون به
‫لباس نبوده و خراب کردن.

121
00:12:34,420 --> 00:12:36,422
‫- ماشه رو اون کشیده؟
‫- معشوقه‌اش.

122
00:12:36,464 --> 00:12:38,299
‫واسه کنت عکس رو می‌فرسته،

123
00:12:38,340 --> 00:12:40,926
‫اونو توی اُورلوک ملاقات می‌کنه، می‌کُشَتش،

124
00:12:40,968 --> 00:12:42,762
‫بعد ماشین‌اش رو می‌ذاره تو مغازه‌ی وِیلِن،

125
00:12:42,803 --> 00:12:45,514
‫برمی‌گرده به خونه و دوباره دست و پاش رو می‌بنده.

126
00:12:45,556 --> 00:12:49,810
‫روز بعدش پیداش می‌کنیم و اون
‫راجع به تاتوی 308 رو به ما میگه.

127
00:12:49,852 --> 00:12:51,687
‫- اون و ماشینِ دزدیده شده‌اش.
‫- و سزیمِ گُم‌شده.

128
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
‫ما رو می‌فرسته نخود سیاه

129
00:12:53,773 --> 00:12:55,232
‫تا بیوفتیم دنبالِ یه سری آدمِ بدبخت

130
00:12:55,274 --> 00:12:56,734
‫که ربطی به قضیه نداشتن.

131
00:12:59,111 --> 00:13:01,489
‫آلتِ قتاله(تفنگ) توی خونه‌ی استراوت ها،

132
00:13:01,530 --> 00:13:02,740
‫چجوری سَر از اونجا درآورده؟

133
00:13:02,782 --> 00:13:06,160
‫یه نظری راجع بهش دارم.
‫گوشی‌اش رو پَس دادیم؟

134
00:13:06,202 --> 00:13:07,578
‫به گشتی ها گفتم بهش بدن.

135
00:13:07,620 --> 00:13:11,248
‫عالیه.

136
00:13:15,795 --> 00:13:17,838
‫واسه آلیشیا کنت شنود بذاریم؟

137
00:13:17,880 --> 00:13:19,048
‫اون با یکی توطئه کرده.

138
00:13:19,089 --> 00:13:21,091
‫کسی که هم فرصت‌اش رو داشته
‫و هم دسترسی لازم‌اش رو.

139
00:13:21,133 --> 00:13:23,636
‫متوجه نمی‌شم به چی داری اشاره می‌کنی.

140
00:13:23,677 --> 00:13:25,304
‫فکر می‌کنی قاضی اینو قبول می‌کنه؟

141
00:13:25,346 --> 00:13:27,264
‫شانس‌ام رو امتحان می‌کنم. اصل
‫قضیه به اونجا مربوط می‌شه.

142
00:13:44,907 --> 00:13:46,742
‫در گرفتن موافقت از قاضی "سوبل" موفق باشی.

143
00:13:46,784 --> 00:13:48,786
‫ممنونم قربان.

144
00:13:56,710 --> 00:13:58,712
‫یالا دیگه.

145
00:14:02,049 --> 00:14:05,219
‫"آرت پپر." (جاز نوازِ معروف)

146
00:14:05,261 --> 00:14:07,471
‫توی این آلبوم‌اش یه آهنگی داره
‫که واسه دخترش نوشته و خونده.

147
00:14:07,513 --> 00:14:09,098
‫اینو نوشت چون وقتی دخترش

148
00:14:09,139 --> 00:14:12,643
‫داشت بزرگ می‌شد، زیاد کنارش نبود.
‫بابام قبلاً اینو برام می‌ذاشت.

149
00:14:12,685 --> 00:14:15,521
‫خب یعنی قضیه‌تون مثل او شده؟

150
00:14:15,563 --> 00:14:16,939
‫آهنگه بخاطر تو بود؟

151
00:14:16,981 --> 00:14:20,568
‫بود. دیگه نیست.

152
00:14:20,609 --> 00:14:24,029
‫- دوست دارم ملاقات‌اش کنم.
‫- آرت پپر رو؟ اون مُرده.

153
00:14:24,071 --> 00:14:26,615
‫نه، بابات رو میگم.

154
00:14:26,657 --> 00:14:28,617
‫آقای قدیمی‌پسند.

155
00:14:28,659 --> 00:14:30,661
‫- جدی میگی؟
‫- آره.

156
00:14:30,703 --> 00:14:33,080
‫هرموقع شد، دورهم جمع بشیم.

157
00:14:33,122 --> 00:14:35,165
‫اون زیاد آدم اجتماعی‌ای نیست.

158
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
‫منم حرف زدن‌ام زیاد خوب نیست پس

159
00:14:39,461 --> 00:14:42,256
‫شاید همینجوری توی سکوت بشینیم.

160
00:14:42,298 --> 00:14:45,885
‫دراونصورت شاید از تو خوشش بیاد.

161
00:14:48,012 --> 00:14:51,348
‫- امشب برنامه‌ای داری؟
‫- برم واسه این حکم شنود امضا بگیرم،

162
00:14:51,390 --> 00:14:54,268
‫- سگ‌ام رو ببرم پیاده‌روی.
‫- چه هیجان‌انگیز.

163
00:14:54,310 --> 00:14:56,854
‫توی اون بالای تپه(خونه‌ات) مثل یه
‫راهب توی صومعه می‌مونی.

164
00:14:56,896 --> 00:14:59,356
‫پوشیدنِ اون رداء ها رو دوست دارم.

165
00:14:59,398 --> 00:15:01,525
‫متوجه شدم که تو و بنت

166
00:15:01,567 --> 00:15:04,653
‫- این روزا رویِ هم ریختین.
‫- حرفی ندارم!

167
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
‫همین فکرو می‌کردم. فردا می‌بینمت.

168
00:15:06,572 --> 00:15:08,574
‫باشه همکار، روز خوبی داشته باشی.

169
00:15:32,014 --> 00:15:33,974
‫"دولت مخفی" آزادت کرده.

170
00:15:34,016 --> 00:15:36,101
‫کارآگاه هری باش.

171
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
‫با شماره نشانِ 2997. پلاک‌اش رو بردار.

172
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
‫بسه دیگه.

173
00:15:41,023 --> 00:15:43,359
‫برید کنار تا بتونم رَد شم.

174
00:15:43,400 --> 00:15:46,654
‫امروز حتی نمی‌خوای تظاهر کنی که
‫یه شهروند آزاد هستی، کارآگاه؟

175
00:15:46,695 --> 00:15:48,280
‫چیزی تا منقضی شدن کارت ثبت ماشین‌ات نمونده.

176
00:15:48,322 --> 00:15:50,658
‫از راه برید کنار تا بتونم برم.

177
00:15:50,699 --> 00:15:52,201
‫کمربند نبستی، مایه‌ی خجالته.

178
00:15:52,242 --> 00:15:54,954
‫امیدوارم دخترت کمربندش رو بزنه.

179
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
‫چی گفتی؟

180
00:15:56,789 --> 00:15:59,291
‫دختر هنوز اول جَوونیشه، هنوز باید کلی عمر کنه.

181
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
‫فیلم بگیر، فیلم بگیر.

182
00:16:01,460 --> 00:16:02,711
‫- چه لجنی خوردی؟
‫- هری!

183
00:16:02,753 --> 00:16:04,755
‫گورت رو گُم کن.

184
00:16:06,173 --> 00:16:09,510
‫اگه دوباره حرف دخترم رو بیاری
‫میدم با کف‌گیر

185
00:16:09,551 --> 00:16:11,428
‫از خیابون جمع‌ات کنن.

186
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
‫بی خیال مرد، یارو اصلاً ارزششو نداره.

187
00:16:13,138 --> 00:16:14,765
‫نذار به چیزی که می‌خواد برسه.

188
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
‫گورت رو از اینجا گم کن!

189
00:16:21,563 --> 00:16:23,899
‫- برو.
‫- خوکِ کثیف.

190
00:16:33,117 --> 00:16:37,287
‫پس آتش‌نشانی بدون بدرقه‌ی
‫پلیس حاضر نمی‌شه بره.

191
00:16:37,329 --> 00:16:39,081
‫آره، ترسو ها.

192
00:16:39,123 --> 00:16:41,125
‫انگار که کل شهر آتیش گرفته مثلاً.

193
00:16:41,166 --> 00:16:42,376
‫ها بابا، مگه نه؟

194
00:16:42,418 --> 00:16:44,920
‫با یه اغتشاش سروکار داشتیم. الکس.

195
00:16:44,962 --> 00:16:46,630
‫یه پیک دیگه واسمون بیار،

196
00:16:46,672 --> 00:16:49,299
‫و یکخورده کولر رو روشن کن، میشه؟

197
00:16:49,341 --> 00:16:52,219
‫عاشقِ اینجام.

198
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
‫کت قرمزا.

199
00:16:53,762 --> 00:16:55,723
‫100 سال از قدمت‌اش می‌گذره و هنوز پابرجاست.

200
00:16:55,764 --> 00:16:57,433
‫درست مثلِ خودت!

201
00:16:57,474 --> 00:17:00,269
‫گور بابات.

202
00:17:00,310 --> 00:17:01,729
‫خب کجا بودم؟

203
00:17:01,770 --> 00:17:05,357
‫ماشین های آتش‌نشانی رو بدرقه می‌کردین.

204
00:17:05,399 --> 00:17:07,026
‫پنجمین آتش سوزیِ اون شب بود.

205
00:17:07,067 --> 00:17:08,652
‫تو آپارتمان های "نیکرسون گاردنز".

206
00:17:08,694 --> 00:17:10,404
‫داشتن این آشغالا رو می‌انداختن توی خیابون،

207
00:17:10,446 --> 00:17:12,614
‫می‌دونی منظورم سطل های زباله و تایره.

208
00:17:12,656 --> 00:17:15,200
‫واسه اینکه اون حرومی های
‫بی‌پدرومادر بتونن هدف‌تون بگیرن

209
00:17:15,242 --> 00:17:17,911
‫- وقتی که می‌خواید توقف کنید.
‫- که همینکارو می‌کنن.

210
00:17:17,953 --> 00:17:20,539
‫"مثل یه ماهی‌ای که توی ظرف
‫باشه" شروع کردن به تیراندازی.
‫(اشاره به اینکه راحت تونستن هدف‌شون بگیرن)

211
00:17:20,581 --> 00:17:24,043
‫همینطور که گلوله ها برخورد
‫می‌کردن، منم دنده عقب گرفتم.

212
00:17:24,084 --> 00:17:26,628
‫- همکارت چی‌کار میکرد؟
‫- زیر داشبورد قایم شده بود.

213
00:17:26,670 --> 00:17:29,256
‫یه تیر برخورد کرد،

214
00:17:29,298 --> 00:17:33,093
‫و کل ماشین کوفتی مثل ناقوس، تکون می‌خورد.

215
00:17:33,135 --> 00:17:35,679
‫می‌دونی ما داشتیم بخاطرش از
‫خنده جِر می‌خوردیم ولی...

216
00:17:35,721 --> 00:17:37,806
‫خودمونو به اون گوشه‌موشه ها رسوندیم،

217
00:17:37,848 --> 00:17:41,435
‫وایستادیم تا یه نگاهی بندازیم.
‫مثل چی بهمون تیراندازی می‌شد.

218
00:17:41,477 --> 00:17:43,312
‫چراغ آژیر ریز ریز شد.

219
00:17:43,353 --> 00:17:44,396
‫و اون یه تیر؟

220
00:17:44,438 --> 00:17:47,775
‫از دَر و صندلی رَد شد،

221
00:17:47,816 --> 00:17:50,486
‫فقط با یک‌اینچ(2.5 سانت) فاصله
‫از کنار کبد ام گذشت.

222
00:17:50,527 --> 00:17:51,987
‫بابا لوکِ خوش‌شانس!

223
00:17:52,029 --> 00:17:53,489
‫خوش‌شانسی از نوعِ ایرلندی‌اش.
‫(ایرلند ظاهراً نماد خوش‌شانسی محسوب میشه)

224
00:17:53,530 --> 00:17:57,910
‫منظورم اینه که کبد ات خیال
‫کنم اندازه‌ی یه هندونه باشه.

225
00:17:57,951 --> 00:17:59,661
‫گور بابات.

226
00:17:59,703 --> 00:18:01,789
‫مسخره است.

227
00:18:01,830 --> 00:18:03,916
‫کبد ام رو بی خیال شو، باشه؟

228
00:18:06,960 --> 00:18:11,215
‫دلیلِ احتمالی واسه گرفتن حکم،
‫زیاد محکم نیست کارآگاه.

229
00:18:11,256 --> 00:18:14,093
‫خانم کنت با یک مأمور فدرال توطئه کرده؟

230
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
‫اون عکس خون‌بها

231
00:18:15,344 --> 00:18:17,179
‫ساختگی بوده عالی‌جناب.
‫میتونم بخاطرش شهادت بدم.

232
00:18:17,221 --> 00:18:19,389
‫آلیشیا کنت اطلاعاتی راجع به جوخه 308 داد

233
00:18:19,431 --> 00:18:22,184
‫تا روند تحقیقات رو به نفع خودش سوق بده.

234
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
‫خب این الزاماً به این معنا نیست که اطلاعات رو

235
00:18:24,853 --> 00:18:26,230
‫از یک مأمور فدرال گرفته.

236
00:18:26,271 --> 00:18:29,191
‫اون چندین ماه قبل از به قتل رسیدنِ شوهرش

237
00:18:29,233 --> 00:18:30,859
‫چند بار با FBI ارتباط داشته.

238
00:18:30,901 --> 00:18:32,820
‫پروتکل های امنیتی برای دکتر کنت،

239
00:18:32,861 --> 00:18:34,530
‫جلساتی راجع به اینکه چه کسی ممکنه

240
00:18:34,571 --> 00:18:36,573
‫اونو هدف بگیره تا به مواد رادیواکتیوی
‫دسترسی پیدا کنه.

241
00:18:38,617 --> 00:18:41,870
‫اگه بتونی از این شنود، یه پرونده تشکیل بدی

242
00:18:41,912 --> 00:18:43,080
‫درنهایت کار به دادگاهِ من کشیده میشه.

243
00:18:43,122 --> 00:18:45,499
‫اطلاع دارم عالی‌جناب.

244
00:18:45,541 --> 00:18:48,502
‫نمی‌خوام به هیچ وجه بفهمم که فریب خوردم.

245
00:18:48,544 --> 00:18:50,170
‫اونوقت حتی زودتر از اونچه که

246
00:18:50,212 --> 00:18:52,256
‫فکر می‌کنی، این پرونده رو می‌بندم.

247
00:18:52,297 --> 00:18:54,341
‫- متوجه شدم.
‫- امیدوارم شده باشی.

248
00:18:58,637 --> 00:19:01,056
‫علت احتمالیِ محکمی نیست،

249
00:19:01,098 --> 00:19:05,060
‫برای همین طبق درخواستت بهت دو هفته وقت نمیدم.

250
00:19:05,102 --> 00:19:07,688
‫- عالی‌جناب؟
‫- فقط 72 ساعت.

251
00:19:07,729 --> 00:19:10,440
‫اگه چیزی پیدا کردی، اونوقت بیشترش می‌کنم.

252
00:19:10,482 --> 00:19:13,777
‫اگه هم نه، اینو بی‌خیال میشی.

253
00:19:17,406 --> 00:19:19,533
‫فقط 72 ساعت کارآگاه.

254
00:19:19,575 --> 00:19:21,577
‫متشکرم عالی‌جناب.

255
00:20:03,160 --> 00:20:05,913
‫یه چی ازت بپرسم؟

256
00:20:07,581 --> 00:20:10,417
‫اون شب که بهت تیراندازی می‌شد،

257
00:20:10,459 --> 00:20:11,835
‫تو ترسیده بودی؟

258
00:20:11,877 --> 00:20:14,129
‫مثل سگ!

259
00:20:14,171 --> 00:20:17,758
‫- هیچ‌وقت مثل اون موقع حس سرزندگی نداشتم.
‫- آه خب می‌دونی،

260
00:20:17,799 --> 00:20:20,761
‫روحیه یعنی همین. مردم اینو متوجه نمی‌شن.

261
00:20:24,389 --> 00:20:26,892
‫"راینو" حالت خوبه؟

262
00:20:26,934 --> 00:20:29,603
‫انگاری حالت خوب نیست.

263
00:20:29,645 --> 00:20:32,189
لعنتی

264
00:20:32,231 --> 00:20:33,732
‫هی چی‌شده؟

265
00:20:36,276 --> 00:20:38,237
‫لعنتی! انگار یه کامیون ازم رَد شده!

266
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
‫میرم واست کمک بیارم. نگران نباش.

267
00:20:40,822 --> 00:20:44,576
‫دوام بیار، دوام بیار راینو.

268
00:22:07,617 --> 00:22:09,870
‫بَه بَه ببین چه خبره.

269
00:22:09,911 --> 00:22:11,788
‫قهوه رو گذاشتم روی میز.

270
00:22:11,830 --> 00:22:13,832
‫بشین.

271
00:22:16,668 --> 00:22:19,254
‫مثل رستوران های "دوپار" نیست ولی...
‫(رستوران های سیار)

272
00:22:19,296 --> 00:22:22,049
‫عالیه. ممنونم.

273
00:22:26,762 --> 00:22:29,639
‫چرا حس می‌کنم داری چاپلوسی‌ام رو می‌کنی؟

274
00:22:29,681 --> 00:22:33,435
‫چیه؟ یعنی نمی‌تونم واسه بابام صبحونه درست کنم؟

275
00:22:33,477 --> 00:22:35,062
‫البته که می‌تونی.

276
00:22:35,103 --> 00:22:38,023
‫و ازت ممنونم.

277
00:22:38,065 --> 00:22:40,275
‫آه گوش کن، من یه برخوردی با

278
00:22:40,317 --> 00:22:42,486
‫شهروندانِ مستقل دیروز توی اداره داشتم.

279
00:22:42,527 --> 00:22:44,529
‫- چی شد؟
‫- مثل همیشه.

280
00:22:44,571 --> 00:22:46,948
‫چیز مهمی نیست ولی اگه
‫دیدی کسی اومد سراغت،

281
00:22:46,990 --> 00:22:49,451
‫یا اگه توی اینترنت اذیت‌ات کردن
‫اگه به هرنحوی احساس تهدید کردی،

282
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
‫می‌خوام حتماً بهم بگی، باشه؟

283
00:22:50,952 --> 00:22:52,913
‫باشه حتماً.

284
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
‫خب...

285
00:22:56,833 --> 00:22:59,127
‫"آنتونیو" می‌خواد ببینتت.

286
00:23:00,921 --> 00:23:03,090
‫پنکیک درست کردی که اینو بهم بگی؟

287
00:23:03,131 --> 00:23:05,217
‫نظرت چیه؟

288
00:23:06,718 --> 00:23:09,471
‫من معمولاً حس می‌کنم که باعث خجالت‌ات میشم.

289
00:23:09,513 --> 00:23:12,432
‫گاهی وقتا.

290
00:23:15,644 --> 00:23:17,813
‫باشه، مشکلی نیست.

291
00:23:17,854 --> 00:23:19,815
‫- چرا که نه؟
‫- عالیه.

292
00:23:19,856 --> 00:23:25,362
‫فقط...لطفاً حرفی نزن که بهش بَربخوره.

293
00:23:25,404 --> 00:23:29,157
‫قول می‌دم که با دهن بسته، فقط غذا بخورم،

294
00:23:29,199 --> 00:23:32,160
‫و هرجا لازم باشه فقط سَر تکون بدم.

295
00:23:32,202 --> 00:23:33,829
‫ممنونم.

296
00:23:46,174 --> 00:23:47,759
‫تصویر رو از سمتِ منبع تست کنیم،

297
00:23:47,801 --> 00:23:50,053
‫هدف شماره یک.

298
00:23:50,095 --> 00:23:51,805
‫تأیید شد "هیوستون"،

299
00:23:51,847 --> 00:23:56,226
‫شنودِ تصویری و صوتی داریم.

300
00:24:03,442 --> 00:24:05,527
‫میگن که چند روز آینده خیلی حیاتیه.

301
00:24:05,569 --> 00:24:07,154
‫اون به خوبی بهش رسیدگی میشه.

302
00:24:07,195 --> 00:24:10,323
‫- ممنون که پیگیر شدی.
‫- هی گوش کن.

303
00:24:10,365 --> 00:24:12,951
‫به اون مادرقحبه‌ی بداخلاق بگو
‫که بزودی بهش سَر میزنم.

304
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
‫باشه حتماً.

305
00:24:18,498 --> 00:24:20,167
‫ممنونم هری.

306
00:24:20,208 --> 00:24:22,210
‫قربونت، فعلاً.

307
00:24:36,183 --> 00:24:37,893
‫حالش چطوره؟

308
00:24:40,937 --> 00:24:42,689
‫شب درازی بود.

309
00:24:42,731 --> 00:24:45,901
‫موفق باشی.

310
00:24:45,942 --> 00:24:48,904
لعنتی

311
00:24:48,945 --> 00:24:52,991
‫12 ساعت اینجا باشم؟ محاله.

312
00:24:53,033 --> 00:24:54,993
‫"چنگه" دارم.
‫(حالت انقباض دردناک و ممتد ماهیچه)

313
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
‫آه خب جوراب واریس بپوش.
‫(جوراب‌هایی که به گردش جریان خون کمک می‌کنند)

314
00:24:57,204 --> 00:24:59,206
‫من که می‌پوشم.

315
00:25:05,378 --> 00:25:07,964
‫حالت خوبه؟

316
00:25:08,006 --> 00:25:11,301
‫اونم وقتی دیدم‌اش که اونجوری پَس افتاد؟

317
00:25:13,345 --> 00:25:14,971
‫نه.

318
00:25:19,768 --> 00:25:22,562
‫اون، اون خوب میشه.

319
00:25:22,604 --> 00:25:24,606
‫واسش دعا کن.

320
00:25:34,658 --> 00:25:36,451
‫مگه معمولاً زیر گل‌گیر نمیذارنش؟

321
00:25:36,493 --> 00:25:38,995
‫خب توی فیلم ها، آره. یه آهن‌ربا هم بهش وصله.

322
00:25:39,037 --> 00:25:41,414
‫- ولی چرت و پرته.
‫- جدی؟

323
00:25:41,456 --> 00:25:44,584
‫اول اینکه آهن‌ربا جلوی دریافت سیگنال رو میگیره.

324
00:25:44,626 --> 00:25:48,004
‫باتری ردیاب ممکنه تَه بکشه، پس یه منبع برق لازمه.

325
00:25:48,046 --> 00:25:52,592
‫آسون‌ترین راه، تسمه های
‫برق متصل به چراغ ترمزه.

326
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
‫تسمه ها در طول ماشین رَد میشن.

327
00:25:54,344 --> 00:25:56,388
‫همیشه هم داغ‌ان.

328
00:25:56,429 --> 00:26:01,851
‫مأموران قانون همیشه به تسمه
‫های چراغ ترمز، ردیاب میزنن.

329
00:26:01,893 --> 00:26:07,315
‫که، بفرمایید، همینکارو کردن.

330
00:26:09,734 --> 00:26:11,736
‫باهاش چیکار کنم؟

331
00:26:13,530 --> 00:26:15,115
‫ولش کن.

332
00:26:15,156 --> 00:26:18,451
‫بذار خیال کنن بدونن من کجا هستم.

333
00:26:18,493 --> 00:26:20,704
‫"کالاکاتا گلد"ــه. (سنگ مرمر)

334
00:26:20,745 --> 00:26:24,040
‫- ایتالیایی‌ـه.
‫- خیال می‌کردم کاشی‌هاتون از جنس سنگ مرمر "کارارا"ست.

335
00:26:24,082 --> 00:26:26,084
‫کالاکاتا، ویو ـه کلاسیک تری داره.

336
00:26:26,126 --> 00:26:29,087
‫اگه "برایان" بفهمه واسه این،
‫همچین پولی خرج کردم، طلاق‌ام میده.

337
00:26:37,220 --> 00:26:40,807
‫هی خوش‌تیپ. چه خبرا؟

338
00:26:40,849 --> 00:26:43,226
‫تا حالا که هیچی.

339
00:26:43,268 --> 00:26:44,644
‫شب درازی داشتی ها؟

340
00:26:44,686 --> 00:26:46,646
‫شبِ بی‌انتها.

341
00:26:46,688 --> 00:26:48,773
‫حالت خوبه؟

342
00:26:51,776 --> 00:26:53,778
‫نه راستش.

343
00:26:55,822 --> 00:26:57,282
‫باید بری به ملاقات‌اش، هری.

344
00:26:57,324 --> 00:26:59,367
‫میدونم. قصد دارم.

345
00:27:02,621 --> 00:27:04,623
‫بیوه‌ی داغ‌دار کنت، چقدر اس‌ام‌اس بازی میکنه.

346
00:27:04,664 --> 00:27:06,499
‫آره، چیزی که دنبالشیم

347
00:27:06,541 --> 00:27:09,127
‫خیال کنم تا نصفه‌شب ازش خبری نباشه.

348
00:27:09,169 --> 00:27:12,005
‫پس بیا ترغیب‌اش کنیم تا زودتر اتفاق بیوفته. آره؟

349
00:27:25,477 --> 00:27:28,229
‫بشکن بشکنه، بشکن.
‫(اشاره به یک آهنگ قدیمی معروف کرد)

350
00:27:32,275 --> 00:27:33,943
‫بدون شکر باشه دیگه؟

351
00:27:34,986 --> 00:27:36,988
‫بله.

352
00:27:39,783 --> 00:27:42,285
‫ممنونم.

353
00:27:42,327 --> 00:27:44,829
‫خب،

354
00:27:44,871 --> 00:27:48,833
‫چطور می‌تونم کمک‌تون کنم کارآگاه؟

355
00:27:48,875 --> 00:27:50,669
‫معمولاً وقتی پرونده‌ی به این بزرگی رو می‌بندیم،

356
00:27:50,710 --> 00:27:52,337
‫یه کنفرانس مطبوعاتی برگزار میشه.

357
00:27:52,379 --> 00:27:56,508
‫معمولاً یه سری عکس به نمایش میذاریم.

358
00:27:56,549 --> 00:27:58,385
‫کمک می‌کنه که شکلی از قربانی ایجاد بشه.

359
00:28:00,011 --> 00:28:03,973
‫میشه چند تا از اون عکسا رو قرض بگیریم؟

360
00:28:04,015 --> 00:28:07,811
‫می‌تونستم واستون پُست کنم.
‫نیازی نبود زحمت بکشید بیاید.

361
00:28:07,852 --> 00:28:09,479
‫اشکال نداره.

362
00:28:10,939 --> 00:28:15,110
‫قبل از اینکه برم، یه سؤال آخر.

363
00:28:15,151 --> 00:28:17,153
‫شما حرفی از امتیاز حق اختراع‌تون نزدین.

364
00:28:17,195 --> 00:28:18,405
‫کدوم یکی‌اش؟

365
00:28:18,446 --> 00:28:20,323
‫همونی که شما رو پولدار کرده.

366
00:28:20,365 --> 00:28:22,575
‫خب واسه چی؟ ربطش به چی بود؟

367
00:28:22,617 --> 00:28:24,869
‫پول می‌تونه انگیزه باشه.(برای قتل)

368
00:28:24,911 --> 00:28:27,747
‫انگیزه، سزیم بود.

369
00:28:27,789 --> 00:28:29,791
‫درسته.

370
00:28:34,379 --> 00:28:36,381
‫خیلی‌خوب.

371
00:28:39,259 --> 00:28:41,261
‫ممنون بابت وقتی که گذاشتین.

372
00:29:03,408 --> 00:29:04,951
‫برنر.

373
00:29:04,993 --> 00:29:06,494
‫هی منم.

374
00:29:06,536 --> 00:29:08,538
‫- مزاحم شدم؟
‫- صبرکن،

375
00:29:08,580 --> 00:29:10,373
‫بذار دَر رو ببندم.

376
00:29:10,415 --> 00:29:11,833
‫بگو.

377
00:29:11,875 --> 00:29:13,752
‫اون کارآگاهه دوباره اومده بود اینجا.

378
00:29:13,793 --> 00:29:16,212
‫زدی تو خال.

379
00:29:54,501 --> 00:29:56,377
‫"فلیکس ماریاما"؟

380
00:29:56,419 --> 00:29:58,880
‫فکر می‌کردم قراره آقای آوریل رو ملاقات کنم.

381
00:29:58,922 --> 00:30:00,507
‫ایشون سرش شلوغه.

382
00:30:00,548 --> 00:30:02,509
‫منم همینطور.

383
00:30:02,550 --> 00:30:05,261
‫اومدم با خودِ رئیس حرف بزنم، نه کسی دیگه.

384
00:30:07,847 --> 00:30:10,642
‫- یه پیغام بهش بدید.
‫- گوش می‌کنم.

385
00:30:10,683 --> 00:30:12,435
‫من کلی جنس جابه‌جا میکنم.

386
00:30:12,477 --> 00:30:15,730
‫آقای آوریل لیست مشتریان مخصوص خودشو داره.

387
00:30:16,773 --> 00:30:19,484
‫بهش بگید ارزششو داره.(که با من معامله کنه)

388
00:30:24,572 --> 00:30:27,283
‫خب چرا پیش ما اومدی؟

389
00:30:27,325 --> 00:30:29,285
‫مگه اوضاع فعلی‌تون چه مشکلی داره؟

390
00:30:29,327 --> 00:30:31,120
‫طرف مقابل‌ام طمع کرد.

391
00:30:33,581 --> 00:30:35,959
‫امان از اینجور وسوسه ها.

392
00:30:36,000 --> 00:30:38,127
‫وقتی هر روز زیاد شکر بریزی،

393
00:30:38,169 --> 00:30:39,838
‫زیاد شیرین میشه

394
00:30:39,879 --> 00:30:42,757
‫زیاد می‌چسبه، دیگه نمیشه دربرابرش مقاومت کرد.

395
00:30:43,800 --> 00:30:46,761
‫حالا زنِ یارو داره بیزینس رو می‌گردونه.

396
00:30:46,803 --> 00:30:49,430
‫و من یه همکار جدید می‌خوام.

397
00:30:49,514 --> 00:30:51,683
‫- ریس هستم.
‫- باید ببینمت.

398
00:30:51,724 --> 00:30:54,185
‫درگیرِ کاری‌ام، میتونی خودت بیای؟

399
00:30:54,227 --> 00:30:55,812
‫توی دفترت نمیشه صحبت کنیم و اینو

400
00:30:55,854 --> 00:30:57,355
‫هم نمیشه پای تلفن گفت.

401
00:30:58,731 --> 00:31:00,692
‫پس کجا؟

402
00:31:11,077 --> 00:31:13,830
‫دستیارش اومد به ملاقات.

403
00:31:13,872 --> 00:31:17,083
‫خب می‌دونستیم که پاس‌کاری می‌کنن.

404
00:31:17,125 --> 00:31:19,502
‫این شاید کمی طول بکشه.

405
00:31:19,544 --> 00:31:21,713
‫اونی که آروم و محکم میره، مسابقه رو می‌بره.

406
00:31:21,754 --> 00:31:23,006
‫فکر می‌کنی چی میشه؟

407
00:31:23,047 --> 00:31:24,340
‫به نظرم تله رو می‌گیرن.

408
00:31:24,382 --> 00:31:26,759
‫- سابقه‌ات رو چجوری درآوردی؟
‫- بی عیب و نقص.

409
00:31:26,801 --> 00:31:29,012
‫اون قتلِ محله‌ی "شهرکره‌ای‌ها" چند ماه پیش؟

410
00:31:29,053 --> 00:31:31,139
‫اون دزدی توی سالن ماساژ؟

411
00:31:31,180 --> 00:31:32,891
‫که چند تا کودن، صاحابش رو به قتل رسوندن.

412
00:31:32,932 --> 00:31:36,311
‫فلیکس ماریاما مقصر این اتفاقات بوده.

413
00:31:44,235 --> 00:31:47,196
‫مثلاً یه شهروند مستقل بعد از
‫گرفتن عکس، لباس رو برداشته.

414
00:31:47,238 --> 00:31:48,948
‫یا شریک‌اش/معشوقه‌اش اینکارو کرده.

415
00:31:48,990 --> 00:31:50,366
‫اینکه یه شهروند مستقل باشه

416
00:31:50,408 --> 00:31:52,035
‫منطقی‌تره تا یه معشوقه توی پلیس.

417
00:31:52,076 --> 00:31:53,578
‫امروز رفتم خونه‌اش تا

418
00:31:53,620 --> 00:31:55,330
‫یکم برم روی مُخ‌اش و تحریک‌اش کنم.

419
00:31:55,371 --> 00:31:56,956
‫فکر می‌کردم توی این پرونده با هم هستیم.

420
00:31:56,998 --> 00:31:58,499
‫اینو هم باید بدونی که گوشی‌اش رو شنود گذاشتیم.

421
00:31:58,541 --> 00:32:01,252
‫داری خیلی به زیرسؤال بردن یک

422
00:32:01,294 --> 00:32:02,712
‫تحقیقاتِ فدرال، نزدیک میشی کارآگاه.

423
00:32:02,754 --> 00:32:04,964
‫می‌دونی وقتی رفتم، به کی زنگ زد؟

424
00:32:05,006 --> 00:32:06,424
‫جک برنر.

425
00:32:06,466 --> 00:32:09,636
‫برنر و آلیشیا کنت؟ خداوکیلی؟

426
00:32:09,677 --> 00:32:11,304
‫این پرونده هیچ‌وقت راجع به یه تروریسم داخلی نبوده.

427
00:32:11,346 --> 00:32:12,722
‫بلکه راجع به یک قتله.

428
00:32:12,764 --> 00:32:15,934
‫کی نفع می‌بره؟ آلیشیا به مال‌اش میرسه،

429
00:32:15,975 --> 00:32:17,435
‫و برنر هم آلیشیا رو به دست میاره.

430
00:32:17,477 --> 00:32:20,355
‫و با این پرونده‌ی شهروندان مستقل
‫توی سابقه‌ی کاری‌اش یه امتیاز به دست آورده.

431
00:32:26,361 --> 00:32:29,656
‫بهار گذشته یه قتل تو یک سالن
‫ماساژ رُخ داده که به یارو میخوره.

432
00:32:29,697 --> 00:32:30,740
‫شهرکره‌ای‌ها.

433
00:32:32,992 --> 00:32:34,994
‫پلیس داره تحقیق می‌کنه؟

434
00:32:35,036 --> 00:32:36,537
‫پرونده هنوز بازه.

435
00:32:36,579 --> 00:32:38,581
‫ادامه بده.

436
00:32:40,041 --> 00:32:41,250
‫بازم راجع بهش تحقیق کن.

437
00:32:58,726 --> 00:33:00,853
‫وقت دارین؟

438
00:33:00,895 --> 00:33:02,522
‫بیا تو.

439
00:33:05,024 --> 00:33:07,610
‫تازه مکالمه‌ی جالبی با

440
00:33:07,652 --> 00:33:09,988
‫کارآگاه باش داشتم.

441
00:33:10,029 --> 00:33:12,198
‫راجع به؟

442
00:33:12,240 --> 00:33:14,075
‫میگه که آلیشیا کنت ممکنه ربطی به

443
00:33:14,117 --> 00:33:15,743
‫قتل شوهرش داشته باشه.

444
00:33:16,953 --> 00:33:18,705
‫چی باعث میشه اینو بگه؟

445
00:33:18,746 --> 00:33:21,499
‫اون باور داره که آلیشیا یه رابطه داشته.

446
00:33:21,541 --> 00:33:24,085
‫و او و معشوقه‌اش کنت رو کشتن

447
00:33:24,127 --> 00:33:25,545
‫و واسه شهروندای مستقل پاپوش دوختن.

448
00:33:25,586 --> 00:33:27,338
‫معشوقه‌اش کیه؟

449
00:33:28,756 --> 00:33:31,342
‫باش فکر میکنه یه پلیس باشه.

450
00:33:31,384 --> 00:33:32,969
‫چون؟

451
00:33:33,011 --> 00:33:35,013
‫باید کسی با دسترسی و فرصتِ لازم بوده

452
00:33:35,054 --> 00:33:36,973
‫باشه تا آلت قتاله رو توی خونه‌ی
‫استراوت ها جاسازی کنه.

453
00:33:37,015 --> 00:33:39,225
‫مدرکی هم داره؟

454
00:33:40,268 --> 00:33:43,604
‫فعلاً چیز محکمی نداره.

455
00:33:43,646 --> 00:33:45,606
‫پس حدس و گمانه.

456
00:33:45,648 --> 00:33:48,443
‫روی گوشی‌اش شنود گذاشتن.

457
00:33:48,484 --> 00:33:50,820
‫و ما باید اینو الآن بفهمیم؟

458
00:33:50,862 --> 00:33:53,031
‫منم غافلگیر شدم.

459
00:33:57,201 --> 00:34:00,246
‫اگه بازم اومد راجع به این باهات حرف زد...

460
00:34:00,288 --> 00:34:01,539
‫بهم بگو.

461
00:34:02,582 --> 00:34:04,876
‫قربان.

462
00:34:24,979 --> 00:34:26,814
‫اینو چک کن.

463
00:34:28,441 --> 00:34:29,734
‫لعنتی.

464
00:34:29,776 --> 00:34:32,570
‫چه دوربینِ ریزی‌ــه.

465
00:34:32,612 --> 00:34:34,614
‫باتری‌اش ممکنه تموم کرده باشه.

466
00:34:34,655 --> 00:34:36,449
‫اگه حرکت دوربین فعال بوده، نه.

467
00:34:36,491 --> 00:34:38,326
‫- رَم SD نداره.
‫- یعنی چی؟

468
00:34:38,367 --> 00:34:39,911
‫یعنی اگه چیزی رو ضبط کرده،

469
00:34:39,952 --> 00:34:41,913
‫توی این دوربین ذخیره نشده.

470
00:34:41,954 --> 00:34:43,956
‫پس کجاست؟

471
00:34:43,998 --> 00:34:45,374
‫ممکنه توی "کلود"(اینترنت) باشه.

472
00:34:45,416 --> 00:34:48,878
‫حافظه‌ی خارجی. میرم تو کارش.

473
00:34:48,920 --> 00:34:50,338
‫گزارش بالستیک(گلوله) چطور؟

474
00:34:50,379 --> 00:34:52,799
‫دو تا مدل 45 از صحنه بازیابی کردن.

475
00:34:52,840 --> 00:34:55,009
‫شلیک‌کننده، تفنگ رو انداخته و رفته.

476
00:34:55,051 --> 00:34:56,135
‫عاشقِ این میشی:

477
00:34:56,177 --> 00:34:58,304
‫از همون تفنگ هاییه که مارکوس و آریاس

478
00:34:58,346 --> 00:35:00,765
‫از اتاق مدارک دزدیدن و توی خیابون ها فروختن.

479
00:35:02,016 --> 00:35:03,101
‫هرچی که میکاری رو درو میکنی.

480
00:35:03,142 --> 00:35:05,144
‫یه "گور بابات"‌ـه عالیه.

481
00:35:15,655 --> 00:35:16,864
‫سلام.

482
00:35:19,283 --> 00:35:20,993
‫سلام به خودت.

483
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
‫دخترم کجاست؟

484
00:35:24,539 --> 00:35:27,166
‫رفت بیرون چند تا تماس بگیره.

485
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
‫چیزی لازم داری؟

486
00:35:30,545 --> 00:35:34,590
‫دو دقیقه‌ای میتونیم بریم به "تریدر جوز" و بگیریم.

487
00:35:34,632 --> 00:35:39,220
‫ماشین رو روشن کن. با همین لباسا میام.

488
00:35:41,806 --> 00:35:43,432
‫خیلی وقته اینجایی؟

489
00:35:43,474 --> 00:35:45,476
‫نه.

490
00:35:46,644 --> 00:35:49,021
‫با دکترت حرف زدم.

491
00:35:49,063 --> 00:35:51,607
‫یه "استنت"ـه همش.
‫(بیماری عروقی-یک لوله توری سیمی کوچک می باشد که سبب
‫باز شدن سرخرگ شده و به شکل دایمی داخل آن می ماند.)

492
00:35:51,649 --> 00:35:54,026
‫می‌تونست بدتر از این باشه.

493
00:35:54,068 --> 00:35:56,362
‫ممکن بود بمیری.

494
00:35:58,406 --> 00:36:00,616
‫من خوبم.

495
00:36:01,617 --> 00:36:04,453
‫وقتشه یکم خودتو عوض کنی.

496
00:36:04,495 --> 00:36:06,372
‫تو هم؟

497
00:36:06,414 --> 00:36:07,957
‫گور بابات.

498
00:36:07,999 --> 00:36:09,959
‫تو رژیم می‌گیری،

499
00:36:10,001 --> 00:36:11,961
‫قرص‌هات رو میخوری،

500
00:36:12,003 --> 00:36:13,713
‫و ورزش می‌کنی.

501
00:36:15,173 --> 00:36:19,177
‫یه اوسکولِ دیگه که ساعت 7 صبح
‫جلویِ مرکز خرید پیاده‌روی میکنه.

502
00:36:20,803 --> 00:36:23,806
‫منم بهت ملحق می‌شم.

503
00:36:27,810 --> 00:36:30,313
‫متأسفم که این وضع واست پیش اومده رفیق.

504
00:36:31,939 --> 00:36:33,900
‫هی مرد.

505
00:36:33,941 --> 00:36:36,569
‫این بخشی از معامله است.

506
00:36:43,576 --> 00:36:45,536
‫چند تا نوشیدنی واسه شروع براتون بیارم؟

507
00:36:45,578 --> 00:36:47,580
‫یه "آلتیمت مارگاریتا" می‌خوام.

508
00:36:48,998 --> 00:36:50,666
‫میشه کارت شناسایی‌تونو ببینم؟

509
00:36:50,708 --> 00:36:53,002
‫توی ماشین جا گذاشتم.

510
00:36:53,044 --> 00:36:54,879
‫بابام ضمانت می‌کنه.

511
00:36:57,423 --> 00:36:59,383
‫یه نوشابه میخورم.

512
00:36:59,425 --> 00:37:01,219
‫آقایون؟

513
00:37:01,260 --> 00:37:03,137
‫یه "فت تایر" لطفاً.

514
00:37:03,179 --> 00:37:04,972
‫منم همینطور. ممنون.

515
00:37:08,142 --> 00:37:11,103
‫واقعاً که تلاش خوبی بود.

516
00:37:12,688 --> 00:37:14,649
‫هفته‌ی پر از اتفاقی داشتین؟

517
00:37:14,690 --> 00:37:17,735
‫- یک لحظه‌اش هم بیهوده نبود. کار خودتم همینجوره.
‫- آره.

518
00:37:17,777 --> 00:37:20,154
‫از چالش‌اش خوشم میاد. هر روز یک چیز متفاوت.

519
00:37:20,196 --> 00:37:22,198
‫آه می‌فهمم.

520
00:37:23,491 --> 00:37:25,451
‫یه سَر رفتیم فروشگاه موسیقی "رکورد پارلور".

521
00:37:25,493 --> 00:37:27,745
‫- به یه سری دیسک گرامافون نگاه انداختیم.
‫- چه خوب.

522
00:37:27,787 --> 00:37:29,747
‫"فرد مورگان".

523
00:37:29,789 --> 00:37:32,541
‫چیزایی که بعد از بیرون اومدنش
‫از زندان خونده، خیلی خوب‌ان.

524
00:37:32,583 --> 00:37:34,418
‫منظورت "فرانک مورگان" ـه؟
‫(جاز نواز مشهور)

525
00:37:36,462 --> 00:37:39,423
‫آره فرانک مورگان.

526
00:37:41,759 --> 00:37:45,471
‫ببخشید راستش من یه نوت
‫هم از فرانک مورگان نشنیدم.

527
00:37:45,513 --> 00:37:47,348
‫جدی؟

528
00:37:47,390 --> 00:37:48,641
‫مدی میگه که شما خیلی جاز دوست دارین،

529
00:37:48,683 --> 00:37:51,060
‫برای همین راجع بهش تو گوگل سرچ کردم.

530
00:37:51,102 --> 00:37:54,021
‫زیاد تویِ حرف زدن خوب نیستم.

531
00:37:55,064 --> 00:37:56,482
‫ممنونم.

532
00:37:56,524 --> 00:37:58,484
‫راستی،

533
00:37:58,526 --> 00:38:01,487
‫کسی که توی حرف زدن خوب
‫باشه رو بهش اعتماد نمی‌کنم.

534
00:38:03,447 --> 00:38:05,866
‫اون بهت گفت نه؟ گفت که فت تایر سفارش بدی.

535
00:38:07,034 --> 00:38:08,995
‫به "متمم پنجم" متوسل میشم.
‫(برطبق این متمم، متهم این حق را دارد که در مقابل سؤال
‫یا اتهامات پلیس یا بازجوی تحقیق سکوت اختیار کند.)

536
00:38:09,036 --> 00:38:10,997
‫پسر باهوشی هستی.

537
00:38:11,038 --> 00:38:13,499
‫به سلامتی فرد مورگان!

538
00:38:21,674 --> 00:38:22,633
‫مشکلی هست؟

539
00:38:22,675 --> 00:38:23,676
‫نه مشکلی نیست.

540
00:38:23,718 --> 00:38:25,136
‫به نظر ناراحت میای.

541
00:38:26,178 --> 00:38:28,472
‫من بهتون یه ماشین پر از پول میدم.

542
00:38:28,514 --> 00:38:29,849
‫و اینم سهم خودت از پوله.

543
00:38:29,890 --> 00:38:32,560
‫این نصفِ سهم من از پوله.

544
00:38:32,601 --> 00:38:34,603
‫از هر دلار 50 سنت کم میشه،
‫خودت که از معامله خبر داری.

545
00:38:34,645 --> 00:38:36,147
‫ولی بازم شیره مالیدنه.

546
00:38:37,189 --> 00:38:38,691
‫پس مشکلی هست.

547
00:38:40,735 --> 00:38:43,696
‫یک مشتری راضی دیگه.

548
00:39:11,307 --> 00:39:13,267
‫رئیس.

549
00:39:13,309 --> 00:39:15,394
‫به نظر میرسه که با دُم شیر داری بازی می‌کنی.

550
00:39:15,436 --> 00:39:17,480
‫شنود داره جواب میده.

551
00:39:17,521 --> 00:39:19,774
‫جک برنر ازت می‌خواد که بی‌خیال بشی.

552
00:39:19,815 --> 00:39:21,692
‫- شما چی گفتی؟
‫- بخاطر تماس‌اش ازش تشکر کردم.

553
00:39:21,734 --> 00:39:23,527
‫و گفتم که بررسی می‌کنم.

554
00:39:23,569 --> 00:39:24,820
‫خب؟

555
00:39:24,862 --> 00:39:28,032
‫بیشتر فشار بیار کارآگاه.

556
00:39:29,075 --> 00:39:31,035
‫بله قربان.

557
00:39:31,077 --> 00:39:33,079
‫اونقدر فشار میارم تا بشکنه.

558
00:39:37,875 --> 00:39:39,502
‫پلاک رو وارد کردم.

559
00:39:39,543 --> 00:39:41,170
‫این همونیه که دنبالشی؟

560
00:39:42,213 --> 00:39:44,173
‫خدایا.

561
00:39:44,215 --> 00:39:46,175
‫خودشه.

562
00:39:46,217 --> 00:39:48,552
‫"الکس سندز".

563
00:39:48,594 --> 00:39:50,096
‫اون کیه؟

564
00:39:50,137 --> 00:39:52,431
‫دوست پسر دیزی.

565
00:39:55,434 --> 00:39:57,686
‫توی پرونده‌ی قتل حرفی ازش نیست.

566
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
‫راجع بهش به پلیسا گفتی؟

567
00:39:59,730 --> 00:40:02,191
‫فکر می‌کردم گفته باشم. چندین اسم دادم‌شون.

568
00:40:02,233 --> 00:40:04,068
‫رفقایی که باهاشون می‌چرخید.

569
00:40:04,110 --> 00:40:06,070
‫بچه های خیابونی.

570
00:40:06,112 --> 00:40:09,740
‫گفتی این یارو شاید بدونه
‫چه اتفاقی واسه دیزی افتاد.

571
00:40:09,782 --> 00:40:12,201
‫آخرای عُمرش، باهاش زندگی می‌کرد.

572
00:40:12,243 --> 00:40:14,662
‫خیلی با هم می‌پلکیدن.

573
00:40:14,703 --> 00:40:17,248
‫چیزی از رابطه‌شون میدونی؟

574
00:40:17,289 --> 00:40:19,083
‫اینکه چجوری باهاش رفتار می‌کرد؟

575
00:40:20,126 --> 00:40:21,961
‫اینجور نبود که

576
00:40:22,002 --> 00:40:24,088
‫رابطه‌ی مادر-دختری زیادی داشته باشیم.

577
00:40:24,130 --> 00:40:25,756
‫می‌دونی چی میگم، مثلاً لاک به ناخن بزنیم،

578
00:40:25,798 --> 00:40:28,426
‫- راجع به پسرا حرف بزنیم.
‫- اوه آره.

579
00:40:34,265 --> 00:40:36,892
‫میری باهاش حرف بزنی؟

580
00:40:36,934 --> 00:40:39,728
‫میرم تو کارش.

581
00:40:40,771 --> 00:40:42,314
‫از وقتی اونو دیدم،

582
00:40:42,356 --> 00:40:44,316
‫دیزی همش توی ذهنمه.

583
00:40:44,358 --> 00:40:46,777
‫فکر می‌کنی بعد این همه وقت...

584
00:40:53,784 --> 00:40:56,370
‫باید با اسپانسرت حرف بزنی.

585
00:40:56,412 --> 00:40:58,998
‫حرف زدم.

586
00:41:03,294 --> 00:41:05,713
‫دیشب خوابِ دیزی رو دیدم.

587
00:41:08,007 --> 00:41:11,385
‫بعد از یه مدت طولانی که خدا می‌دونه، خواب‌شو دیدم.

588
00:41:13,721 --> 00:41:15,681
‫بعد از مُردن‌اش،

589
00:41:15,723 --> 00:41:18,684
‫اون همیشه به خواب‌ام میومد.

590
00:41:21,729 --> 00:41:23,731
‫عجیبه که...

591
00:41:25,733 --> 00:41:27,693
‫وقتی کسانی رو از دست بدی

592
00:41:27,735 --> 00:41:30,863
‫و بعد درنهایت،

593
00:41:30,905 --> 00:41:33,282
‫زمان که می‌گذره،

594
00:41:33,324 --> 00:41:36,410
‫دیگه خواب‌شونو نمی‌بینی.

595
00:41:36,452 --> 00:41:39,580
‫میدونی چی میگم؟

596
00:41:40,623 --> 00:41:42,625
‫آ آره.

597
00:41:51,467 --> 00:41:53,427
‫تو زیاد خواب می‌بینی؟

598
00:41:56,055 --> 00:41:58,015
‫نه خیلی.

599
00:41:58,057 --> 00:42:00,059
‫آه...

600
00:42:01,060 --> 00:42:03,062
‫به زور پیش میاد.

601
00:42:05,231 --> 00:42:07,233
‫هرازگاهی.

602
00:42:08,234 --> 00:42:10,611
‫وقتی خواب می‌بینی...

603
00:42:10,653 --> 00:42:13,030
‫اونا رو به یاد میاری؟

604
00:42:18,077 --> 00:42:20,079
‫اصلاً.
