﻿1
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
‫[جورج ایروینگ]

2
00:00:15,890 --> 00:00:17,726
‫کاش پیشِ ما بودی.

3
00:00:20,103 --> 00:00:21,479
‫دلم برات تنگ شده.

4
00:00:36,244 --> 00:00:37,704
‫هی برنر.

5
00:00:37,746 --> 00:00:41,124
‫اگه شکایتی از من داری،
‫مستقیم که نباید به رئیس‌ام بگی.

6
00:00:41,124 --> 00:00:44,544
‫اگه شکایتی داری، روراست باش و بیا به خودم بگو.

7
00:00:44,544 --> 00:00:47,005
‫- سلسله مراتبه کارآگاه.
‫- چرت و پرته.

8
00:00:47,047 --> 00:00:49,299
‫مزاحمِ یک قربانی، شدن، چرت و پرته.

9
00:00:49,340 --> 00:00:51,217
‫پرونده‌ی کنت بسته شده.

10
00:00:51,259 --> 00:00:52,927
‫- قتل کریور هنوزه.
‫- خب پس برو حل‌اش کن.

11
00:00:52,969 --> 00:00:54,345
‫و از سَر راه‌مون برو کنار.

12
00:00:54,387 --> 00:00:55,680
‫حالا که حرف از چرت و پرت شد،

13
00:00:55,722 --> 00:00:57,265
‫فایلی که برامون فرستادی، جزو مدارکِ پرونده است.

14
00:00:57,307 --> 00:00:58,892
‫اون خبرچین‌ کوفتی‌تون بود.

15
00:00:58,933 --> 00:01:02,729
‫هرچی که راجع به کریور هست
‫و محرمانه نیست رو داری.

16
00:01:06,441 --> 00:01:08,109
‫اون گزارشش رو داده؟

17
00:01:08,151 --> 00:01:10,779
‫امروز صبح با شنیدنِ صدای "تلپ تلپ" بیدار شده.

18
00:01:10,820 --> 00:01:13,198
‫- اون چیزی هم دیده؟
‫- از رخت‌خواب‌اش بلند نشده.

19
00:01:19,120 --> 00:01:20,955
‫به نظر منم که تلپ تلپ بوده. (صدای افتادن از جایی)

20
00:01:20,997 --> 00:01:23,541
‫آره.

21
00:01:30,548 --> 00:01:33,009
‫فعلاً چیز خاصی نیست. چقدر
‫دیگه وقت داریم واسش؟

22
00:01:33,051 --> 00:01:34,636
‫تا 48 ساعت دیگه. وقت داره می‌گذره.

23
00:01:34,677 --> 00:01:38,515
‫به نهایتِ سرعت دارم گوش می‌کنم.

24
00:01:54,155 --> 00:01:55,657
‫کارِت با برنر چطور پیش رفت؟

25
00:01:55,698 --> 00:01:59,119
‫فکر کنم به حد لازم رفتم روی
‫مُخ‌اش. زمان مشخص می‌کنه.

26
00:01:59,160 --> 00:02:01,037
‫می‌دونی، بخش جرایم سایبری
‫اینکارا رو تمام وقت انجام میده.

27
00:02:01,079 --> 00:02:04,916
‫متخصصا دارن لپ‌تاپ، گوشی
‫و کلود اش رو می‌گردن.

28
00:02:04,958 --> 00:02:07,544
‫که بعضی چیزاش رمزگذاری شده. من اینا رو گرفتم.

29
00:02:14,467 --> 00:02:15,885
‫اون کیه؟

30
00:02:16,928 --> 00:02:18,346
‫دیزی کلایتون.

31
00:03:33,796 --> 00:03:37,634
‫قسمت 5 از فصل 6 باش
‫"مانی-هانی" (هانی چندلر ملقب به مانی*پول*)

32
00:03:38,927 --> 00:03:41,471
‫البته اگه بتونید حافظه‌اش رو پیدا کنید.

33
00:03:41,512 --> 00:03:43,097
‫که شاید نتونید.

34
00:03:43,139 --> 00:03:45,767
‫باید قبل از اینکه مهلت شنود تموم بشه
‫قالِ قضیه‌اش رو بِکَنیم.

35
00:03:45,808 --> 00:03:48,561
‫اگه ببینه داریم زیادی فشار میاریم
‫شاید همکارش رو لو بده.

36
00:03:48,603 --> 00:03:51,898
‫تو مطمئنی که شریک‌اش یه مأمور فدراله؟

37
00:03:51,940 --> 00:03:53,066
‫بله قربان.

38
00:03:53,107 --> 00:03:56,444
‫باید خیلی تو این احتیاط کنی.

39
00:03:59,781 --> 00:04:02,075
‫می‌خواید به ستوان هم اطلاع بدیم؟

40
00:04:02,116 --> 00:04:04,869
‫- ترتیب‌اش رو میدم.
‫- ممنون قربان.

41
00:04:11,042 --> 00:04:14,254
‫- سلام.
‫- سلام.

42
00:04:14,295 --> 00:04:17,298
‫خیلی‌خوب.

43
00:04:17,340 --> 00:04:20,134
‫خب...عجب شبی بود.

44
00:04:20,176 --> 00:04:24,180
‫آه توی گوشی‌ام، فیلم "روز بد در بلک راک" رو دیدم.
‫(ساخته‌ی سال 1955 آمریکا)

45
00:04:24,222 --> 00:04:26,683
‫"رابرت رایان"(بازیگر) توی فیلم ترکونده.

46
00:04:26,724 --> 00:04:28,476
‫فیلم "حرفه‌ای ها"؟ (ساخته‌ی 1966 آمریکا)

47
00:04:28,518 --> 00:04:31,271
‫آه بعد از فیلم "دسته وحشی"(1969)
‫بهترین بازیگرانِ سبک وسترن رو داره.

48
00:04:31,312 --> 00:04:34,899
‫کلی بازیگر از جمله "رایان-لنکستر-لی ماروین،

49
00:04:34,941 --> 00:04:38,027
‫- جک پالانس"...
‫- "کلودیا کاردینال".

50
00:04:38,069 --> 00:04:39,737
‫"وودی استرود"...

51
00:04:40,822 --> 00:04:43,199
‫- سلام.
‫- سلام.

52
00:04:43,241 --> 00:04:45,118
‫"شان تریون" و "تدی هابز"؟

53
00:04:45,159 --> 00:04:47,453
‫پرونده های پلیس اجتماعی
‫که تابستونِ گذشته باهاتون بود؟

54
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
‫آره. مسافرانِ همیشگی.

55
00:04:51,291 --> 00:04:53,668
‫اتفاقاً همین هفته‌ی پیش آقای هابز رو دیدم.

56
00:04:53,710 --> 00:04:56,921
‫"غریبه لخت می‌آید".
‫(اشاره به فیلم یا رمان به همین نام)

57
00:04:56,963 --> 00:04:58,923
‫خب...بازم سَرِ منطقه(قلمروشون) دعوا کردن؟

58
00:04:58,965 --> 00:05:00,633
‫تصاحب قدرت با خشونت.

59
00:05:00,675 --> 00:05:03,052
‫- چقدر خشونت؟
‫- مرگ‌بار.

60
00:05:03,094 --> 00:05:06,681
‫- کدوم‌شون؟
‫- تریون.

61
00:05:06,723 --> 00:05:08,558
‫ضربه به سَر.

62
00:05:09,559 --> 00:05:12,312
‫هابز رو کجا می‌تونیم پیدا کنیم؟

63
00:05:12,353 --> 00:05:15,106
‫تقاطع "سان‌ست و لاس‌پالماس".

64
00:05:20,611 --> 00:05:22,155
‫شاید بهتر باشه فعلاً بیمه‌ی

65
00:05:22,196 --> 00:05:23,823
‫آقای کنت رو پرداخت نکنید

66
00:05:23,865 --> 00:05:26,492
‫تا تحقیقات‌مون به اتمام برسه.

67
00:05:26,534 --> 00:05:28,745
‫آه خوشحال شدم که اینو
‫خدمت‌تون عرض کردم. درخدمتم.

68
00:05:28,786 --> 00:05:30,163
‫خواهش می‌کنم.

69
00:05:30,204 --> 00:05:31,497
‫کی بود؟

70
00:05:31,539 --> 00:05:33,583
‫شرکت بیمه‌ی کنت.

71
00:05:33,624 --> 00:05:35,168
‫هیچی بهتر از تحقیقات جنایی

72
00:05:35,209 --> 00:05:37,253
‫- واسه خراب کردن کار کسی، وجود نداره.
‫- دقیقاً.

73
00:05:37,295 --> 00:05:38,838
‫اینجوری حواسِ زن‌اش جلب میشه.

74
00:05:38,880 --> 00:05:41,049
‫باید برم دنبال یه سرنخ مربوط به دیزی کلایتون.

75
00:05:41,090 --> 00:05:42,508
‫اگه از شنود خبری شد، بهم بگو.

76
00:06:02,695 --> 00:06:06,449
‫جبران خسارت به علت حکم حبس
‫غلط که سال 2016 صادر شده،

77
00:06:06,491 --> 00:06:08,284
‫از 100 دلار برای هر روز

78
00:06:08,326 --> 00:06:10,787
‫- تا 140 دلار...
‫- فقط رقمِ دقیق رو بگو.

79
00:06:10,828 --> 00:06:14,040
‫- 500 هزار دلار.
‫- واسه 10 سال؟

80
00:06:14,082 --> 00:06:17,126
‫- لعنتی.
‫- ولی...

81
00:06:17,168 --> 00:06:19,295
‫- اگه بخش، بیشتر بهت بدهکار باشه...
‫- واسه چی؟

82
00:06:19,337 --> 00:06:21,839
‫به چند علت.

83
00:06:21,881 --> 00:06:24,634
‫بگو که دادستانی، مدارک تبرئه‌آمیزی رو کتمان کرده.
‫(مدارکی که می‌تونسته باعث تبرئه بشه)

84
00:06:24,675 --> 00:06:26,719
‫- این یعنی...
‫- می‌دونم تبرئه‌آمیز یعنی چی.

85
00:06:28,304 --> 00:06:29,263
‫همینکارو کردن؟

86
00:06:29,305 --> 00:06:31,808
‫- ما اینطور فکر می‌کنیم.
‫- دیگه چی؟

87
00:06:31,849 --> 00:06:36,229
‫بخاطر مواردِ پزشکی که تحت درمان
‫قرار نگرفته، مسمومیتِ غذایی، مریضی...

88
00:06:36,270 --> 00:06:37,814
‫ذات‌الریه؟ (سینه‌پهلو)

89
00:06:37,855 --> 00:06:40,566
‫چون دردش از اینکه با دندونِ
‫خراب بستنی بخوری، بیشتره.

90
00:06:41,609 --> 00:06:43,945
‫یا نگهبانانی که نتونستن از یک زندانی‌ـه خشن

91
00:06:43,986 --> 00:06:45,405
‫ازت محافظت کنن.

92
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
‫این حله؟

93
00:06:51,119 --> 00:06:52,829
‫عوضی تو حیاط زندان، منو زد زیرِ کتک.

94
00:06:52,870 --> 00:06:54,288
‫همین جواب میده.

95
00:06:56,332 --> 00:06:58,126
‫خب رقم‌اش چقدر شد؟

96
00:06:58,167 --> 00:07:00,336
‫از پنج الی هفت میلیون.

97
00:07:01,379 --> 00:07:04,799
‫- مِنهای سهمِ تو.
‫- مِنهای سهمِ من.

98
00:07:04,841 --> 00:07:06,217
‫که چقدره؟

99
00:07:06,259 --> 00:07:08,511
‫- 30 درصد.
‫- محض‌احتیاطه.

100
00:07:08,553 --> 00:07:11,389
‫محض‌احتیاطه، دقیقاً.

101
00:07:14,142 --> 00:07:15,601
‫بریم شانس‌مون رو امتحان کنیم. (تاس رو پرت کنیم)

102
00:07:15,643 --> 00:07:18,479
‫می‌دونی چی میگم؟

103
00:07:34,579 --> 00:07:37,331
‫به دکوراسیون حمام و آشپزخانه‌ی
‫"برادکو" خوش اومدین.

104
00:07:37,373 --> 00:07:40,418
‫کارآگاه باش هستم از پلیس لس‌آنجلس.

105
00:07:40,460 --> 00:07:43,838
‫- شما الکس سندز هستی؟
‫- بله.

106
00:07:43,880 --> 00:07:46,007
‫دارم روی یه پرونده "سرد" کار میکنم.
‫شاید شما بتونی کمک کنی.
‫(پرونده های قدیمی و حل‌نشده)

107
00:07:46,048 --> 00:07:47,925
‫پرونده‌ی سرد؟

108
00:07:47,967 --> 00:07:49,385
‫مالِ حدود 10 سال پیشه.

109
00:07:49,427 --> 00:07:51,971
‫سال 2009، دختری به نام دیزی کلایتون.

110
00:07:53,556 --> 00:07:56,142
‫من آه... فکر می‌کردم قاتل‌اش رو گرفتن.

111
00:07:56,184 --> 00:07:59,520
‫یه قاتل سریالی رو گرفتن، نه اونی که کُشته‌تش.

112
00:08:00,771 --> 00:08:02,523
‫آه من فقط...همیشه فکر می‌کردم کارِ...

113
00:08:02,565 --> 00:08:03,900
‫شما با هم دوست بودید.

114
00:08:03,941 --> 00:08:06,068
‫درسته.

115
00:08:06,110 --> 00:08:08,988
‫مادرش فکر می‌کنه چیزی بیشتر از دوست، بودین.

116
00:08:09,030 --> 00:08:11,782
‫فقط دوست بودیم. همین.

117
00:08:11,824 --> 00:08:13,910
‫اون چند سال از من کوچیکتر بود.

118
00:08:13,951 --> 00:08:15,411
‫اونو زیر پر و بال‌ام گرفتم.

119
00:08:15,453 --> 00:08:16,746
‫مراقب‌اش بودم.

120
00:08:16,787 --> 00:08:18,581
‫فکر می‌کردیم حال میده.

121
00:08:18,623 --> 00:08:20,082
‫زدن توی خیابون،

122
00:08:20,124 --> 00:08:21,709
‫برامون عاشقانه بود.

123
00:08:21,751 --> 00:08:23,085
‫زندگی خطری داشتن.

124
00:08:25,129 --> 00:08:26,547
‫ولی اونجوری که می‌خواستین، نشد نه؟

125
00:08:26,589 --> 00:08:28,591
‫نه.

126
00:08:30,843 --> 00:08:33,429
‫نه نشد.

127
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
‫ممنون.

128
00:08:38,309 --> 00:08:39,477
‫لعنتی.

129
00:08:39,519 --> 00:08:41,020
‫آره همینو بگو.

130
00:08:41,062 --> 00:08:42,438
‫باشه.

131
00:08:42,480 --> 00:08:44,774
‫هیچکس هابز رو ندیده.

132
00:08:44,815 --> 00:08:46,025
‫دادستانی چی می‌خواست؟

133
00:08:46,067 --> 00:08:47,401
‫پرونده‌ی اعضای بدن.

134
00:08:47,485 --> 00:08:49,237
‫باید با هم‌سلولی متهم بخاطر

135
00:08:49,278 --> 00:08:50,863
‫"شرایط ویژه‌ی قتل" مصاحبه کنیم.
‫(در قانون، شرایط ویژه یعنی شرایط و نحوه‌ی انجام قتل)

136
00:08:50,905 --> 00:08:53,241
‫- کجا؟
‫- زندانِ "کرن".

137
00:08:53,282 --> 00:08:55,535
‫- کِی؟
‫- فردا.

138
00:08:55,576 --> 00:08:58,704
‫لعنتی. نصف روز رو از دست میدیم.

139
00:08:58,746 --> 00:09:00,915
‫خب چیکار میکنی؟

140
00:09:00,957 --> 00:09:04,252
‫بیا هابز رو توی CHEERS نشان‌دار کنیم،
‫بلکه رَدی ازش پیدا بشه.

141
00:09:09,882 --> 00:09:12,760
‫بعد از اتفاقی که واسه دیزی افتاد،
‫دیگه خودمو از خیابون جمع کردم.

142
00:09:12,802 --> 00:09:14,053
‫خودمو اصلاح کردم.

143
00:09:14,095 --> 00:09:15,638
‫کجا رفتی؟

144
00:09:15,680 --> 00:09:17,139
‫خونه‌ام در شهر "ساکرامنتو".

145
00:09:17,181 --> 00:09:18,558
‫از رویِ ترس، اصلاح شدم.

146
00:09:18,599 --> 00:09:20,434
‫چقدر اصلاح شدی؟

147
00:09:20,476 --> 00:09:22,311
‫خب منو ببین.

148
00:09:22,353 --> 00:09:25,189
‫شغل دارم، زن و بچه دارم.

149
00:09:25,231 --> 00:09:26,607
‫یه مینی‌ون کوفتی دارم.

150
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
‫آخرین باری که دیزی رو دیدی کِی بود؟

151
00:09:28,609 --> 00:09:31,821
‫آه همون شب‌اش.

152
00:09:31,862 --> 00:09:34,574
‫- شبی که قتل رخ داد.
‫- آره...

153
00:09:34,615 --> 00:09:37,994
‫یه دعوای مختصر کردیم و اون رفت.

154
00:09:38,035 --> 00:09:42,123
‫و بعد توی..."سان‌ست" دیدمش.

155
00:09:42,164 --> 00:09:44,083
‫با یه نفر توی یه وَن حرف میزد.

156
00:09:44,125 --> 00:09:45,334
‫رفت داخل وَن؟

157
00:09:45,376 --> 00:09:48,212
‫نمی‌دونم.

158
00:09:48,254 --> 00:09:49,505
‫چون فکر می‌کردم هنوز از دستم عصبانیه،

159
00:09:49,547 --> 00:09:51,132
‫برای همین از اونجا رفتم.

160
00:09:53,384 --> 00:09:56,387
‫و دیگه هرگز ندیدمش.

161
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
‫چجور وَن‌ای بود؟

162
00:09:59,140 --> 00:10:01,559
‫آه آره...

163
00:10:01,601 --> 00:10:03,394
‫سفید فکر کنم.

164
00:10:03,436 --> 00:10:07,565
‫آه...پنل‌دار بود.

165
00:10:07,607 --> 00:10:08,774
‫ببخشید من....

166
00:10:08,816 --> 00:10:10,693
‫اون زمان خیلی بهش فکر نکرده بودم.

167
00:10:10,735 --> 00:10:12,486
‫چون مربوط به دیزی میشد.

168
00:10:12,528 --> 00:10:14,447
‫اون میزد توی خیابون ها؟

169
00:10:14,488 --> 00:10:16,240
‫آه همه‌مون اینکارو می‌کردیم.

170
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
‫هرجوری که می‌شد.

171
00:10:18,326 --> 00:10:21,829
‫بعد از به قتل رسیدنش
‫چرا حرفی به پلیس نزدی؟

172
00:10:21,871 --> 00:10:24,165
‫نمی‌تونستم کمکی بهش بکنم.

173
00:10:24,206 --> 00:10:26,334
‫و برام گرون تموم می‌شد واسه همین...

174
00:10:27,960 --> 00:10:29,795
‫به‌هرحال چی می‌خواستم به پلیسا بگم؟

175
00:10:29,837 --> 00:10:32,048
‫برای شروع "دیدمش که داخل یه وَن سفید رفت".

176
00:10:32,089 --> 00:10:34,091
‫نگفتم که رفت داخل وَن.

177
00:10:34,133 --> 00:10:36,093
‫نیازی نبود بگی.(چون واضحه)

178
00:10:46,020 --> 00:10:48,689
‫اونا شوهرم رو کشتن.

179
00:10:48,731 --> 00:10:52,610
‫به بهونه‌ی شهادتِ دروغین، ما رو مقصر دونستن.

180
00:10:52,652 --> 00:10:55,404
‫من یه عدالتِ محکم می‌خوام "ایان".

181
00:10:55,446 --> 00:10:57,657
‫عدالت نسبت به عاملانِ قتل‌اش.

182
00:10:57,698 --> 00:10:59,617
‫اگه تو نمی‌تونی بهم کمک کنی،

183
00:10:59,659 --> 00:11:02,662
‫کسی رو پیدا می‌کنم که بکنه.

184
00:11:13,089 --> 00:11:16,592
‫خب، کِی باید به خانم کنت خبر بدم؟

185
00:11:16,634 --> 00:11:18,594
‫یه روز دیگه بهش وقت میدیم تا کاری بکنه.

186
00:11:18,636 --> 00:11:22,723
‫خب اینجوری وقت کم نمیاریم؟
‫ناسلامتی واسه شنود مهلت هست.

187
00:11:22,765 --> 00:11:25,518
‫اول باید چیزی که دنبالشیم رو پیدا کنیم.

188
00:11:25,559 --> 00:11:26,977
‫مگه کوپر بهت نگفت؟

189
00:11:27,019 --> 00:11:29,063
‫نه نگفت.

190
00:11:29,105 --> 00:11:30,564
‫من فقط داشتم مطمئن می‌شدم.

191
00:11:42,576 --> 00:11:44,912
‫لعنتی.

192
00:11:53,462 --> 00:11:55,506
‫تا حالا اینکارو کردین، رئیس؟
‫(منظورش به مناظره است، رقابت)

193
00:11:55,548 --> 00:11:58,134
‫توی دبیرستان. تیمِ رقابت.

194
00:11:58,175 --> 00:12:00,177
‫اوه اوه پس یه "رینگر" هستید.
‫(شخص که به طور تقلبی به جای
‫دیگری وارد مسابقه شود-بازیکن قلابی)

195
00:12:03,222 --> 00:12:04,598
‫چطوری "تکر" رو طرف خودتون آوردین؟

196
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
‫"کیلوران" چند ماهه که سعی داشت قانع‌اش کنه.

197
00:12:06,475 --> 00:12:08,811
‫با یک پیغامِ به‌جا.

198
00:12:08,853 --> 00:12:11,731
‫پیغامی که باعث بشه تکر قبول کنه؟

199
00:12:11,772 --> 00:12:14,442
‫اولین باره همچین چیزی.

200
00:12:14,483 --> 00:12:16,277
‫بترکونید.

201
00:12:16,318 --> 00:12:19,071
‫خانم نماینده‌ی شورا. (خانم مشاور)

202
00:12:19,113 --> 00:12:21,782
‫"سوزان".

203
00:12:21,824 --> 00:12:23,534
‫رئیس ایروینگ.

204
00:12:23,576 --> 00:12:24,744
‫جک کیلوران هستم.

205
00:12:24,785 --> 00:12:26,954
‫صاحبِ امپراطوری ماشین. (منظورش فروشنده است)

206
00:12:26,996 --> 00:12:29,707
‫منو به شُهرت‌ام میشناسن.

207
00:12:29,749 --> 00:12:32,460
‫- به تبلیغات‌تون.
‫- شما هم همینطور.

208
00:12:32,501 --> 00:12:34,503
‫هنوز که شروع نکردیم.

209
00:12:34,545 --> 00:12:36,005
‫آه نیازی نیست.

210
00:12:36,046 --> 00:12:38,507
‫چون همه قصه‌ی شما رو میدونن.

211
00:12:38,549 --> 00:12:41,719
‫از یه پلیس گشتی شروع کردین
‫تا به رئیس پلیس رسیدین.

212
00:12:41,761 --> 00:12:44,555
‫بومی لس‌آنجلس، پسر عزیز‌دُردونه.

213
00:12:44,597 --> 00:12:49,518
‫و حالا هم یه پول‌سازِ درجه یک
‫مثل ری تکر اومده سمت‌ات.

214
00:12:49,560 --> 00:12:53,564
‫آه بی‌خیال مرد، این که عادلانه نیست.

215
00:12:53,606 --> 00:12:55,566
‫شنیدم بهش پیشنهادی دادی.

216
00:12:55,608 --> 00:12:58,903
‫آره که نتونستم معامله رو جوش بدم.

217
00:13:00,863 --> 00:13:02,740
‫واسه یه کمپین مردمی ساده،

218
00:13:02,782 --> 00:13:06,994
‫شما داری با آدم های بانفوذی می‌پری.

219
00:13:07,036 --> 00:13:09,038
‫رئیس، وقتشه.

220
00:13:16,003 --> 00:13:17,171
‫موفق باشی.

221
00:13:17,213 --> 00:13:19,840
‫و شما هم همینطور قربان.

222
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
‫بیا تو.

223
00:13:25,554 --> 00:13:28,224
‫کاپیتان، دلیلی داره که که به جلسه‌ی امروز

224
00:13:28,265 --> 00:13:29,850
‫دعوت نشده بودم؟

225
00:13:29,892 --> 00:13:31,519
‫نه اصلاً.

226
00:13:31,560 --> 00:13:33,312
‫قصد داشتم بهت خبر بدم.

227
00:13:33,354 --> 00:13:35,189
‫ولی درگیر شدم.

228
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
‫باش و ادگار بهت گفتن؟

229
00:13:37,358 --> 00:13:39,735
‫- آره گفتن.
‫- خوبه.

230
00:13:41,737 --> 00:13:42,905
‫چیز دیگه‌ای هست؟

231
00:13:42,947 --> 00:13:46,367
‫- مشکلی هست؟
‫- نه.

232
00:13:46,408 --> 00:13:48,953
‫از بودنت در اینجا راضی هستی، گریس؟

233
00:13:51,330 --> 00:13:53,249
‫خیلی وقته که توی هالیوود هستی.

234
00:13:53,290 --> 00:13:55,709
‫آره راضی‌ام.

235
00:13:55,751 --> 00:13:57,795
‫به قول معروف

236
00:13:57,837 --> 00:13:59,964
‫تغییرشغل می‌تونه به خوبی‌ـه یه استراحت، باشه.

237
00:14:00,005 --> 00:14:03,175
‫جای دیگه‌ای نیست که بخوام باشم.

238
00:14:03,217 --> 00:14:06,512
‫عالیه. خوشحالم اینو می‌شنوم.

239
00:14:21,652 --> 00:14:23,654
‫آقای "کرو" چطور بود؟

240
00:14:26,532 --> 00:14:29,743
‫راستشو بگم؟ یکخورده ترسناک بود.

241
00:14:29,785 --> 00:14:33,414
‫چندلر باید بویِ پول خوبی به مشام‌اش خورده باشه.

242
00:14:34,540 --> 00:14:36,000
‫این یکم خودخواهانه است.

243
00:14:36,041 --> 00:14:38,210
‫اون خودخواهه.

244
00:14:38,252 --> 00:14:40,462
‫اون و یارو مجرمِ سابق‌اش، دارن نظام رو بازی میدن.

245
00:14:46,218 --> 00:14:47,553
‫متأسفم مدز.

246
00:14:47,595 --> 00:14:51,974
‫آه چندلر...پول.

247
00:14:52,016 --> 00:14:54,852
‫همین دیگه.

248
00:14:54,894 --> 00:14:56,687
‫کلتران رو می‌برم پیاده‌روی.

249
00:14:56,729 --> 00:14:58,314
‫ممنون.

250
00:15:10,618 --> 00:15:12,286
‫استرس داشتی؟

251
00:15:12,328 --> 00:15:16,749
‫نسبت به جلسات کمیسیون
‫پلیس که آبِ‌خوردن بود.

252
00:15:16,790 --> 00:15:20,669
‫ببینیم آمار و ارقام چجوری میشن، ولی آفرین.

253
00:15:20,711 --> 00:15:22,087
‫به نظر غافلگیر شدی.

254
00:15:22,129 --> 00:15:24,214
‫نه اصلاً.

255
00:15:24,256 --> 00:15:29,136
‫ولی اگه گهگاهی لبخند بزنی...

256
00:15:29,178 --> 00:15:33,682
‫جلوی آینه تمرین می‌کنم.

257
00:15:33,724 --> 00:15:36,352
‫کیلوران خوب بخاطر گسترش
‫بی‌خانمانی، جلب توجه کرده.

258
00:15:36,393 --> 00:15:38,854
‫اون چی ازشون می‌دونه؟

259
00:15:38,896 --> 00:15:41,482
‫اونم وقتی که توی نمایشگاه‌اش
‫در ون نایز نشسته تماشا میکنه.

260
00:15:41,523 --> 00:15:44,360
‫این جزو مشکلات بنیادی، پیچیده

261
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
‫و طولانی مدته که به این راحتی برطرف نمیشه.

262
00:15:47,071 --> 00:15:49,490
‫هرطور که تو بگی.

263
00:15:49,531 --> 00:15:51,533
‫متأسفم.

264
00:15:51,575 --> 00:15:53,535
‫اون بی‌خیال‌اش نمیشه.

265
00:15:53,577 --> 00:15:55,621
‫اون ما رو فلج کرد(غافلگیر کرد).

266
00:15:55,663 --> 00:15:57,998
‫باید هرچه زودتر یه پیشنهادِ سیاست

267
00:15:58,040 --> 00:16:00,376
‫- بدیم.
‫- همینکارو می‌کنیم.

268
00:16:00,417 --> 00:16:03,754
‫چون این بهترین کار واسه این شهره.

269
00:16:03,796 --> 00:16:06,006
‫ولی گور بابای کیلوران.

270
00:16:07,341 --> 00:16:09,635
‫احسنت جناب شهردار.

271
00:16:25,901 --> 00:16:27,611
‫جری.

272
00:16:27,653 --> 00:16:29,530
‫همه چی ردیفه؟

273
00:16:29,571 --> 00:16:31,156
‫آره، همین دور و برا بودم.

274
00:16:33,534 --> 00:16:35,786
‫بچه ها چطورن؟

275
00:16:35,828 --> 00:16:37,621
‫اخیراً زیاد ندیدمشون.

276
00:16:37,663 --> 00:16:39,999
‫- سرت شلوغه؟
‫- سرم رو نمیتونم بخارونم.

277
00:16:40,040 --> 00:16:42,751
‫بهت حسودی‌ام میشه.

278
00:16:42,793 --> 00:16:43,877
‫دلت واسه اینکارا تنگ شده؟

279
00:16:43,919 --> 00:16:46,130
‫البته.

280
00:16:50,050 --> 00:16:51,635
‫تحقیقات چطور پیش میره؟

281
00:16:51,677 --> 00:16:54,972
‫پیش میره.

282
00:16:55,014 --> 00:16:57,266
‫فعلاً به RHD منصوب شدم.
‫(کارگروه سرقت و جنایت پلیس)

283
00:16:57,307 --> 00:16:59,727
‫گروه ضربت مارکوس و آریاس.

284
00:16:59,768 --> 00:17:03,397
‫- اون یارو اهل هائیتی چطور؟
‫- فکر کنم تونست بهشون نفوذ کنه.

285
00:17:06,608 --> 00:17:09,570
‫چند تا عکس جدید می‌خوام نشونت بدم.

286
00:17:09,611 --> 00:17:10,904
‫بهم قول داده بودی.

287
00:17:10,946 --> 00:17:13,615
‫می‌دونم می‌دونم.

288
00:17:15,617 --> 00:17:17,911
‫می‌خوای عکسا رو ببینی یا نه؟

289
00:17:34,887 --> 00:17:36,680
‫این کجاست؟

290
00:17:36,722 --> 00:17:40,017
‫یه گاراژ تعمیر تو محله‌ی "جفرسون پارک".

291
00:17:40,059 --> 00:17:42,269
‫- ازش خبر داشتی؟
‫- نه

292
00:17:42,311 --> 00:17:43,937
‫"جیک" ها به شکل روتین

293
00:17:43,979 --> 00:17:45,814
‫اونجا رفت‌وآمد دارن.

294
00:17:45,856 --> 00:17:48,567
‫هوان ترتیبِ یه ملاقات با آوریل رو داد.

295
00:17:50,611 --> 00:17:54,531
‫ولی دستِ راست‌اش به جاش اومد.

296
00:17:54,573 --> 00:17:56,241
‫موندم اینه یا نه.

297
00:17:56,283 --> 00:17:58,911
‫"رمی توسانت".

298
00:18:00,579 --> 00:18:02,790
‫هنوزم رابط های خودمو دارم.

299
00:18:05,626 --> 00:18:07,252
‫اینو میشه نگه‌دارم؟

300
00:18:09,546 --> 00:18:12,800
‫فلیکس ماریاما چجور اسمیه؟

301
00:18:12,841 --> 00:18:14,468
‫اهلِ "دومینیکن" ـه.

302
00:18:14,510 --> 00:18:17,888
‫همونطور که گفت، جنس زیاد جابه‌جا میکنه.

303
00:18:17,930 --> 00:18:21,100
‫زن‌های خانه‌دار، تاجر.

304
00:18:21,141 --> 00:18:24,144
‫- با مایه‌دارا کار میکنه؟
‫- اکثراً.

305
00:18:24,186 --> 00:18:25,979
‫با خیابونی ها هم همینطور.

306
00:18:26,021 --> 00:18:27,356
‫ولی نرم و ملایم کار نمیکنه.

307
00:18:27,397 --> 00:18:29,441
‫نه.

308
00:18:29,483 --> 00:18:31,485
‫ملایم کار نمیکنه.

309
00:18:31,527 --> 00:18:32,778
‫زیرکانه بود.

310
00:18:34,446 --> 00:18:36,156
‫جوری که مشکل خودش رو حل کرد.

311
00:18:38,075 --> 00:18:39,576
‫تو ازش راضی هستی؟

312
00:18:39,618 --> 00:18:41,745
‫آره.

313
00:18:41,787 --> 00:18:44,164
‫ولی تصمیمش با توئه.

314
00:18:54,925 --> 00:18:58,053
‫من RHD رو بخاطر گرفتن پرونده ازم، سرزنش نمی‌کنم.

315
00:18:58,095 --> 00:19:00,764
‫قتل دیزی به روش قتل
‫"قصابِ پُشت صندلی راننده"شون میخورد.

316
00:19:00,806 --> 00:19:04,518
‫- به جز آثار موادشیمیایی(سفیدکننده)
‫- به جز آثار موادشیمیایی.

317
00:19:04,560 --> 00:19:06,311
‫فهمیدن که شبی که دیزی به قتل رسید

318
00:19:06,353 --> 00:19:09,356
‫یارو رو گرفته بودن،
‫بنابراین کار اون نمی‌تونست باشه.

319
00:19:09,398 --> 00:19:10,983
‫دیزی رو از پرونده خارج کردن.

320
00:19:11,024 --> 00:19:12,693
‫ولی یارو به خیلی قتل های دیگه، می‌خورد.

321
00:19:12,734 --> 00:19:15,654
‫اوه آره. خواستم که برگردم به پرونده،

322
00:19:15,696 --> 00:19:17,614
‫ولی ستوان‌ام قبول نکرد.

323
00:19:17,656 --> 00:19:19,908
‫پرونده‌ی سرد، بچه خیابونی...

324
00:19:19,950 --> 00:19:22,161
‫اُمیدی بهش نبود.

325
00:19:24,496 --> 00:19:26,540
‫از روی خطوط روی بدن‌اش،

326
00:19:26,582 --> 00:19:29,168
‫میشد گفت که توی وان حموم
‫مواد شیمیایی بهش نزده.

327
00:19:29,209 --> 00:19:30,419
‫منم همین فکرو کردم.

328
00:19:30,460 --> 00:19:32,129
‫وان کوچیک؟

329
00:19:32,171 --> 00:19:34,506
‫قابل حمل و پلاستیکی بوده.

330
00:19:34,548 --> 00:19:38,343
‫جسد رو هرجایی ممکنه شسته باشه.
‫توی ماشین یا یه وَن.

331
00:19:38,385 --> 00:19:40,429
‫تو قسمتِ راست ران‌اش یه علامتی داشت.

332
00:19:40,470 --> 00:19:43,390
‫- یه تورفتگی، شبیهِ یه لوگو.
‫- آره از وان بوده.

333
00:19:43,432 --> 00:19:45,976
‫محصولات انبار و مخازن آمریکایی "ASP".

334
00:19:46,018 --> 00:19:49,062
‫ولی مسئله اینه که هرجایی میشه خریدشون.

335
00:19:49,104 --> 00:19:50,397
‫فروشگاه های "والمارت، کاستکو".

336
00:19:50,439 --> 00:19:52,482
‫ولی بازم، کارِت خوب بوده.

337
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
‫توی حل کردن پرونده به کار میاد.

338
00:19:53,984 --> 00:19:56,320
‫بیا امیدوار باشیم.

339
00:19:56,361 --> 00:19:58,989
‫هی یه لطفی بکن و به اینا نگاهی بنداز.

340
00:20:01,033 --> 00:20:03,285
‫"جانِ تعمیددهنده".

341
00:20:03,327 --> 00:20:06,538
‫اسم خودشو گذاشته جانِ تعمیددهنده.

342
00:20:06,580 --> 00:20:08,749
‫یه پناهگاه واسه بچه های خیابونی داره.

343
00:20:08,790 --> 00:20:11,668
‫اسمش "مون‌لایت مشن‌ـه".(مأموریت مهتاب)
‫"دوباره متولد شوید تا رخت‌خوابی به دست بیاورید."

344
00:20:11,710 --> 00:20:14,296
‫همونجا غسل تعمیدشون میده.

345
00:20:14,338 --> 00:20:16,632
‫"دیوید کورزون"؟

346
00:20:16,673 --> 00:20:20,385
‫خونه ها رو رنگ میزنه. چشم‌چرونه.

347
00:20:20,427 --> 00:20:22,554
‫با یکی از این اتوبوس های تور سلبریتی ها تصادف کرد.

348
00:20:24,848 --> 00:20:27,100
‫ولی این جان تعمیددهنده هنوز زنده است؟

349
00:20:27,142 --> 00:20:29,144
‫طبق آخرین چیزی که شنیدم، آره.

350
00:20:45,911 --> 00:20:48,538
‫هشت، هفت، چهار، پنج.

351
00:20:48,580 --> 00:20:51,583
‫هشت، هفت، چهار، پنج.

352
00:20:51,625 --> 00:20:53,835
‫هشت، هفت، چهار، پنج.

353
00:20:53,877 --> 00:20:56,964
‫هشت، هفت، چهار، پنج.

354
00:20:57,005 --> 00:20:59,549
‫هشت، هفت، چهار، پنج.

355
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
‫سلام. آلیشیا کنت هستم.

356
00:21:08,600 --> 00:21:10,978
‫سلام. ستوان گریس بیلتس
‫هستم از پلیس لس‌آنجلس.

357
00:21:10,978 --> 00:21:12,062
‫خواهش، کِی میتونید بیاید؟

358
00:21:14,523 --> 00:21:16,608
‫نمیشه برام بفرستیدشون؟
‫پول پیک‌اش رو میدم.

359
00:21:16,650 --> 00:21:19,444
‫آه نه متأسفم، باید خودتون شخصاً

360
00:21:19,486 --> 00:21:22,322
‫تشریف بیارید به اداره و برای
‫تحویل گرفتن‌شون، امضاء کنید.

361
00:21:22,364 --> 00:21:24,866
‫اداره؟

362
00:21:24,908 --> 00:21:27,828
‫بله، اداره بخش جنایی هالیوود.

363
00:21:27,869 --> 00:21:30,747
‫- دردسریه.
‫- خب،

364
00:21:30,789 --> 00:21:33,333
‫- این سلسله مراتبِ مربوط به حضانت‌ـه.
‫- کِی بیام؟

365
00:21:33,375 --> 00:21:36,336
‫خب هرچه زودتر بهتر. امروز می‌تونید؟

366
00:21:36,378 --> 00:21:39,172
‫- فردا؟
‫- امروز نمی‌تونم.

367
00:21:39,214 --> 00:21:41,300
‫پس واسه فردا باشه.

368
00:21:41,341 --> 00:21:43,927
‫خیلی وقت‌تون رو نمی‌گیره.

369
00:22:07,701 --> 00:22:11,705
‫[پیام ارسال شده از طرف آلیشیا کنت و پیام دریافت شده:
‫"حالا اون داره جلوی بیمه‌ی استن رو می‌گیره."
‫"اون داره سربه سرت میذاره، آروم باش."]

370
00:22:15,709 --> 00:22:17,002
‫لعنتی.

371
00:22:26,178 --> 00:22:27,220
‫کریت.

372
00:22:27,262 --> 00:22:29,222
‫فقط دارم به چشمام استراحت میدم.

373
00:22:29,264 --> 00:22:31,308
‫راجع به این پیامک "آروم باش" بهم بگو.

374
00:22:31,350 --> 00:22:34,227
‫آه نصفه‌های‌شب بود، خارج از روتین بود.

375
00:22:34,269 --> 00:22:35,812
‫شماره‌اش رو نفهمیدی مال کیه؟

376
00:22:35,854 --> 00:22:37,981
‫نه. پیش‌پرداخته، چطور؟

377
00:22:38,023 --> 00:22:40,400
‫شماره‌ی همون گوشی برنر ای‌ــه
‫که بازپرس خصوصی

378
00:22:40,442 --> 00:22:41,985
‫از سوابق تماس آلیشیا کنت درآورده.

379
00:22:42,027 --> 00:22:44,780
‫- سلام.
‫- سلام، چیزی گیرمون اومد؟

380
00:22:44,821 --> 00:22:46,323
‫شاید شریک‌جرم‌اش رو پیدا کرده باشیم، شاید.

381
00:22:46,365 --> 00:22:49,284
‫شماها دارید توی پلیس اجتماعی حیف می‌شید.

382
00:22:49,326 --> 00:22:51,912
‫اینو به بچه های بالا بگو.

383
00:22:51,953 --> 00:22:54,039
‫- راجرز در چه حاله؟
‫- بهتره.

384
00:22:54,081 --> 00:22:57,626
‫امروز صبح بلند شد، یه صبحونه کوچولو خوردیم.

385
00:22:57,667 --> 00:22:59,503
‫خیلی هم ممنون می‌شد اگه

386
00:22:59,544 --> 00:23:02,130
‫هرکدوم از شما دوستانِ نامرد بهش سَر بزنه.

387
00:23:02,172 --> 00:23:04,091
‫متوجه شدم.

388
00:23:04,132 --> 00:23:06,593
‫هی، پیرس زنگ زد.

389
00:23:06,635 --> 00:23:09,137
‫اون و وگا توی زندان "کرن" وسطِ یه مصاحبه هستن،

390
00:23:09,179 --> 00:23:11,390
‫گفت اگه می‌تونیم تو پرونده‌ی هابز کمکی بکنیم.

391
00:23:11,431 --> 00:23:13,225
‫توی تقاطع سان‌ست و لاس‌پالماس پیداش نکردن؟

392
00:23:13,266 --> 00:23:15,018
‫آب شده رفته زمین.

393
00:23:15,060 --> 00:23:17,396
‫خب اون نمی‌تونه خیلی دور بشه.

394
00:23:17,437 --> 00:23:22,067
‫نه. لابد رفته یه گوشه‌ای که هم کافی‌شاپ داره،

395
00:23:22,109 --> 00:23:24,694
‫هم پمپ‌بنزین و چراغاش هم همیشه روشنه.

396
00:23:27,447 --> 00:23:29,908
‫تو قراره دنبال تخلفات "برادی" بگردی.

397
00:23:29,950 --> 00:23:31,201
‫می‌دونی چی هستن؟

398
00:23:31,243 --> 00:23:33,537
‫وقتی دادستان ها، مدرک مخفی می‌کنن؟

399
00:23:33,578 --> 00:23:34,955
‫حدس خوبی بود.

400
00:23:34,996 --> 00:23:37,874
‫این آقای کرو ـه ما ظاهراً یه برادی‌ـه کلاسیکه.

401
00:23:37,916 --> 00:23:40,043
‫پرونده ها رو چک کن، بازنگری‌شون کن،

402
00:23:40,085 --> 00:23:41,920
‫و مطمئن شو که قانونی پیش رفتن.

403
00:23:41,962 --> 00:23:44,214
‫- پس ما قراره از دادستانی شکایت کنیم؟
‫- نخیر.

404
00:23:44,256 --> 00:23:48,093
‫دادستان ها مصونیت دارن. ما قراره از
‫خودِ بخش لس‌آنجلس شکایت کنیم.
‫(شکایت از خودِ دولت یا حکومت)

405
00:23:50,011 --> 00:23:52,305
‫پیگیرش میشم.

406
00:23:53,974 --> 00:23:56,518
‫- آلیشیا کنت چی شد؟
‫- فردا ساعت 10 صبح میاد.

407
00:23:56,560 --> 00:23:58,520
‫تقریباً موقع منقضی شدنِ حکم شنود.
‫آلیشیا چطور به نظر اومد؟

408
00:23:58,562 --> 00:24:00,397
‫- مضطرب.
‫- اون ممکنه دیشب به

409
00:24:00,439 --> 00:24:01,690
‫شریک‌اش پیامک فرستاده باشه.

410
00:24:01,731 --> 00:24:04,067
‫زیباست. فقط بهم بگو که جی.ادگار

411
00:24:04,109 --> 00:24:06,445
‫- چیزی پیدا کرده.
‫- داره روش کار می‌کنه.

412
00:24:06,486 --> 00:24:07,779
‫میترسم که مدرک به اندازه‌ی کافی جمع نکنیم.

413
00:24:07,821 --> 00:24:09,656
‫منم همینطور.

414
00:24:17,747 --> 00:24:21,585
‫- خدا خیر و برکت‌تون بده.
‫- یه نصیحتی بهت بکنم؟

415
00:24:21,626 --> 00:24:24,713
‫قبل از اینکه پول رو بشماری، بگو خدا خیر و برکت بده.

416
00:24:24,754 --> 00:24:27,632
‫ولی اگه نشمارم، از کجا بدونم که
‫ارزش خیر و برکت دارن یا نه؟

417
00:24:27,674 --> 00:24:30,969
‫- منطقی بود.
‫- لااقل که لخت نیستم.

418
00:24:31,011 --> 00:24:33,555
‫خیلی هم بابتش ممنونم!

419
00:24:33,597 --> 00:24:38,143
‫ولی راستش من دنبال شان تریون می‌گردم.

420
00:24:38,185 --> 00:24:41,354
‫- هیچ نظری نداری که اون کجاست؟
‫- نه.

421
00:24:44,483 --> 00:24:47,527
‫نظرت چیه به یک صبحانه‌ی
‫تازه و لاکچری دعوتت کنم؟

422
00:24:47,569 --> 00:24:51,490
‫بعد ببینیم چی میشه.

423
00:24:51,531 --> 00:24:54,284
‫همه‌ی هارد ها و وسایل رو بررسی کردم.

424
00:24:54,326 --> 00:24:56,453
‫کل صبح رو تو بخش جرایم سایبری بودم،

425
00:24:56,495 --> 00:24:57,913
‫ولی هیچی.

426
00:24:57,954 --> 00:24:59,623
‫فیلمه باید یه جایی باشه.

427
00:25:02,167 --> 00:25:04,002
‫یه چیزی به ذهن‌ام رسید.

428
00:25:04,044 --> 00:25:06,505
‫هیچکس LAN ــه بیمارستان
‫سینت آگاتا رو چک نکرده.

429
00:25:06,546 --> 00:25:09,132
‫- LAN اش رو؟
‫- شبکه‌ی داخلی بیمارستان.

430
00:25:09,174 --> 00:25:11,301
‫کنت یه کارگاه داشته.

431
00:25:11,343 --> 00:25:13,678
‫سوابق محرمانه‌ی بیماران.

432
00:25:13,720 --> 00:25:17,516
‫واسه همچین چیزی یه
‫حکم خیلی ریز میزی لازمه.

433
00:25:17,557 --> 00:25:20,393
‫فکر کنم بتونم یکی‌شو بنویسم،
‫حالا که می‌دونم کجا رو باید بگردم.

434
00:25:20,435 --> 00:25:23,063
‫باشه، بهت زنگ میزنم. ممنون.

435
00:25:57,305 --> 00:25:59,307
‫سلام؟

436
00:26:42,017 --> 00:26:44,644
‫نمی‌خواید بهم کمک کنید آقای "مک‌مالن"؟

437
00:26:50,650 --> 00:26:53,862
‫کارآگاه باش هستم از پلیس لس‌آنجلس.

438
00:26:53,903 --> 00:26:56,114
‫"پروردگار، طریق‌ مرا حصار نموده‌ است‌ كه‌...

439
00:26:56,156 --> 00:26:58,533
‫از آن‌ نمی‌توانم‌ گذشت‌ و بر راههای‌
‫من‌ تاریكی‌ را گذارده‌ است‌."
‫(انجیل-کتاب ایوب-فصل 19 آیه 8)

440
00:27:00,869 --> 00:27:02,662
‫راجع به اون وَنِ بیرون سؤال داشتم.

441
00:27:04,581 --> 00:27:08,668
‫برام هم ماشین بوده، هم پناهگاه
‫و هم رخت‌خواب اضافی.

442
00:27:08,710 --> 00:27:10,295
‫که الآن بیشتر قطعات‌اش

443
00:27:10,337 --> 00:27:12,088
‫رو برمیدارم تا ماشین جدیده رو سرپا نگه دارم.

444
00:27:12,130 --> 00:27:13,882
‫سال 2009 این وَن کار می‌کرده؟

445
00:27:13,923 --> 00:27:15,592
‫آره.

446
00:27:17,969 --> 00:27:22,766
‫یه بچه‌ی خیابونی به نام دیزی
‫کلایتون رو خاطرت هست؟

447
00:27:27,437 --> 00:27:29,731
‫یک شب اینجا موند.

448
00:27:29,773 --> 00:27:33,360
‫- و روز بعدش، رفت.
‫- چه زود به خاطر آوردی‌اش.

449
00:27:33,401 --> 00:27:36,613
‫خیلی از بچه‌هام گُم و گور میشن.

450
00:27:36,655 --> 00:27:38,281
‫دیزی از ما گرفته شد.(مُرد)

451
00:27:38,323 --> 00:27:40,700
‫ولی من راضی بودم.

452
00:27:40,742 --> 00:27:42,327
‫راضی از اینکه گرفته شد؟

453
00:27:42,369 --> 00:27:44,913
‫از اینکه قبل‌اش من نجات‌اش دادم.

454
00:27:44,954 --> 00:27:46,956
‫اگه بچه ها قبول کنن

455
00:27:46,998 --> 00:27:49,793
‫که غسل داده بشن، بهشون یه تخت و غذا میدم،

456
00:27:49,834 --> 00:27:51,711
‫اسماشونو میذارم روی بُرد.

457
00:27:53,421 --> 00:27:56,341
‫من کلید رو میدم دستشون
‫تا هرکاری بخوان باهاش بکنن.

458
00:27:56,383 --> 00:28:01,262
‫اونایی که عکس‌شونو گذاشتم،
‫اونایی هستن که زنده نموندن.

459
00:28:05,767 --> 00:28:08,687
‫که حالا "در آن شهر دور هستند،

460
00:28:08,728 --> 00:28:11,606
‫شهری که با دست آفریده نشده است".
‫(اشاره به آهنگ I am a Pilgrim)

461
00:28:11,648 --> 00:28:13,608
‫خبر داری که از اینجا به کجا رفت؟

462
00:28:13,650 --> 00:28:17,987
‫دیزی به خونه‌اش زنگ زد، گفت
‫یه نفر داره میاد دنبالش.

463
00:28:18,029 --> 00:28:20,990
‫بعد آخرین چیزی که شنیدم، اون مُرده بود.

464
00:28:22,992 --> 00:28:25,036
‫دلم رو شکست.

465
00:28:26,705 --> 00:28:28,248
‫قاتل‌اش رو هرگز نگرفتن.

466
00:28:32,877 --> 00:28:34,254
‫فکر می‌کنی کار من بوده؟

467
00:28:34,295 --> 00:28:36,089
‫بهم کمک کن که ثابت کنم نبوده.

468
00:28:36,131 --> 00:28:39,718
‫اون شب کجا بودی و وَن‌ات کجا بود.

469
00:28:39,759 --> 00:28:41,386
‫10 سال پیش؟

470
00:28:47,267 --> 00:28:49,602
‫خوب فکر کن.

471
00:28:54,941 --> 00:28:57,235
‫دررابطه با جزئیاتی که گفتی،

472
00:28:57,277 --> 00:28:59,195
‫یه چیزی درست نیست.

473
00:28:59,237 --> 00:29:00,697
‫تو گفتی

474
00:29:00,739 --> 00:29:05,243
‫که آخرین باری که تریون رو دیدی، پنج‌شنبه بود.

475
00:29:06,494 --> 00:29:09,247
‫آره درسته. سیب‌زمینی میخوری؟

476
00:29:09,289 --> 00:29:12,250
‫نه ممنون.

477
00:29:12,292 --> 00:29:16,212
‫همینطور گفتی که جمعه، شنبه،

478
00:29:16,254 --> 00:29:18,381
‫و شاید یک‌شنبه هم دیده باشی‌اش.

479
00:29:18,423 --> 00:29:20,049
‫من که ساعت ندارم.(که بدونم کِی بوده)

480
00:29:21,092 --> 00:29:23,470
‫پارسال تو گفتی،

481
00:29:23,511 --> 00:29:25,472
‫و من حرفت رو نقل‌قول میکنم،

482
00:29:25,513 --> 00:29:29,684
‫"اگه فردا بیاد تو منطقه‌ی من،
‫ممکنه شَر بشه."

483
00:29:29,726 --> 00:29:31,561
‫همین اتفاق افتاد؟

484
00:29:31,603 --> 00:29:33,104
‫جایِ تو رو گرفت؟

485
00:29:38,026 --> 00:29:40,612
‫نمی‌خواستم اینکارو بکنم، ولی لعنتی،

486
00:29:40,653 --> 00:29:41,821
‫منطقه‌ی من بود.

487
00:29:41,863 --> 00:29:43,615
‫مالِ من.

488
00:29:46,743 --> 00:29:50,622
‫و پَس از آن شَر شد.

489
00:29:52,207 --> 00:29:53,792
‫همینطور به نظر میاد.

490
00:29:53,833 --> 00:29:56,169
‫جایِ خودتو نگه دار، درست نمیگم؟

491
00:30:08,306 --> 00:30:09,933
‫مالِ شماست.

492
00:30:12,977 --> 00:30:13,895
‫شنیدم کریت و برل در حق‌تون لطف کردن.

493
00:30:13,937 --> 00:30:16,356
‫- پرونده رو دزدیدن.

494
00:30:16,397 --> 00:30:19,025
‫حالا هِی منت میذارن روی سرتون.

495
00:30:19,067 --> 00:30:20,860
‫خبرش پیچیده که

496
00:30:20,902 --> 00:30:23,321
‫کریت و برل، آبروتون رو خریدن.
‫این چه حسی داره؟

497
00:30:23,363 --> 00:30:24,948
‫احسنت.

498
00:30:24,989 --> 00:30:29,369
‫- حکم رو گرفتی؟
‫- آره، فردا اول صبح آماده میشه.

499
00:30:29,410 --> 00:30:30,829
‫بی‌خیال رفیق، اینجوری که وقت تمومه.

500
00:30:30,870 --> 00:30:32,288
‫اون قراره ساعت 10 بیاد.

501
00:30:32,330 --> 00:30:34,749
‫زیادی به این دوربینِ قابِ عکس دل نبستیم؟

502
00:30:34,791 --> 00:30:36,292
‫منظورم اینه که شاید هیچی توش نباشه.

503
00:30:36,334 --> 00:30:38,169
‫فکر می‌کنم استنلی کنت به دادمون میرسه.

504
00:30:38,211 --> 00:30:41,464
‫- از قبر اش؟
‫- از LAN ـه بیمارستان.

505
00:30:41,506 --> 00:30:43,174
‫اگه با این چیزای کامپیوتری

506
00:30:43,216 --> 00:30:45,343
‫کمک خواستی، بهم بگو "جر".

507
00:30:51,766 --> 00:30:53,434
‫هی ملیسا.

508
00:30:53,476 --> 00:30:54,978
‫بابات در چه حاله؟

509
00:30:55,019 --> 00:30:58,606
‫یک ساعت پیش فوت کرد.

510
00:30:58,648 --> 00:31:01,818
‫بازم سکته کرد.

511
00:31:01,860 --> 00:31:03,862
‫دکترا کاری نتونستن بکنن.

512
00:31:17,333 --> 00:31:20,461
‫اگه این یارو یه‌وقت اذیتت کرد...

513
00:31:24,632 --> 00:31:26,426
‫"جون" ایشون "بیل فرانک" هستن.

514
00:31:26,467 --> 00:31:28,303
‫بیل توی اداره، "عالم‌ام" بود.
‫(کلمه‌ی rabbi یعنی دانشمند و آموزگار شرعیات یا عالمِ یهودی)

515
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
‫از دیدن‌تون خیلی خوشحالم.

516
00:31:30,138 --> 00:31:34,392
‫متوجه‌ام که شما مقصر الهامات
‫شهردار شدن "ایرو" هستید.

517
00:31:34,434 --> 00:31:36,394
‫فکر می‌کنید اون شهردار خوبی نمیشه؟

518
00:31:36,436 --> 00:31:40,565
‫برعکس، فکر می‌کنم می‌ترکونه.

519
00:31:40,607 --> 00:31:42,483
‫منم همینطور.

520
00:31:42,525 --> 00:31:44,027
‫آره، هرچند به ضرر اداره میشه.

521
00:31:44,068 --> 00:31:47,488
‫و به نفعِ شهر و این چیزیه که لس‌آنجلس نیاز داره.

522
00:31:47,530 --> 00:31:48,698
‫پس ممنونم.

523
00:31:48,740 --> 00:31:50,909
‫باعث افتخارم بود.

524
00:32:38,539 --> 00:32:41,250
‫چرا نرفته پیش آوریل توی کلوب‌اش؟

525
00:32:41,292 --> 00:32:43,086
‫نصف بیزینس‌اش قانونیه.

526
00:32:43,127 --> 00:32:44,963
‫فعلاً تا یه مدت، هووان رو می‌دوونه

527
00:32:45,004 --> 00:32:46,381
‫تا ازش مطمئن بشه.

528
00:32:46,422 --> 00:32:48,549
‫کلمه رمز "سکو" ـه؟

529
00:32:48,591 --> 00:32:50,718
‫"کریول" ـه واسه نجات.

530
00:32:50,760 --> 00:32:53,262
‫- کل خیریه‌اش مال خلافه؟
‫- نصف‌اش قانونیه.

531
00:32:53,304 --> 00:32:54,973
‫کمی از کمک های مالی رو به جیب می‌زنه،

532
00:32:55,014 --> 00:32:56,391
‫بقیه‌اش رو میفرسته هائیتی.

533
00:32:56,432 --> 00:32:59,102
‫اینجا هم باید یکی از پولشویی هاش باشه.

534
00:32:59,143 --> 00:33:02,438
‫کلی اهدایی با مبلغ کم داره.

535
00:33:02,480 --> 00:33:05,858
‫آوریل تو مملکت خودش چی کاره بود؟

536
00:33:05,900 --> 00:33:08,611
‫پلیس مخفی.

537
00:33:08,653 --> 00:33:11,114
‫از چه املاکی داریم حرف میزنیم؟

538
00:33:11,155 --> 00:33:15,535
‫ساختمان های آپارتمانی، سوپرمارکت،

539
00:33:15,576 --> 00:33:18,955
‫کلوب های شبانه، گیم‌نت.

540
00:33:21,165 --> 00:33:24,502
‫اگه شما منطقه‌ی خاصی رو مدنظر داری...

541
00:33:24,544 --> 00:33:26,713
‫دنبال یه چیز بلند مدت‌ام.

542
00:33:26,754 --> 00:33:29,173
‫آه صحیح.

543
00:33:29,215 --> 00:33:31,426
‫وگرنه ارزش نداره.

544
00:33:35,054 --> 00:33:36,848
‫و هزینه‌ هاش؟

545
00:33:36,889 --> 00:33:39,559
‫هزینه‌هاش مناسبه.

546
00:33:39,600 --> 00:33:41,019
‫یک به یک.
‫(یکی میدی یکی میگیری)

547
00:33:43,062 --> 00:33:44,856
‫زیاده.

548
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
‫با یکخورده تخفیف؟

549
00:33:48,067 --> 00:33:49,861
‫مثلاً سه به یک.
‫(یکی میدی سه تا میگیری)

550
00:33:54,741 --> 00:33:58,327
‫بستگی به میزانِ سرمایه‌گذاری‌ـه شما داره.

551
00:33:58,369 --> 00:34:01,330
‫این جواب میده؟

552
00:34:01,372 --> 00:34:02,790
‫مبلغِ قابل‌توجهیه.

553
00:34:04,584 --> 00:34:09,297
‫ترجیح میدم با مقدار کم شروع کنیم.

554
00:34:09,338 --> 00:34:12,175
‫ببینیم اوضاع چطور پیش میره.

555
00:34:28,024 --> 00:34:30,068
‫هی.

556
00:34:35,490 --> 00:34:38,117
‫حرفات رو پای گوشی شنیدم.

557
00:34:39,911 --> 00:34:41,287
‫راجرز؟

558
00:35:04,685 --> 00:35:06,687
‫بازم زود پا شدی.

559
00:35:12,610 --> 00:35:14,403
‫خیلی طول‌اش میدی.

560
00:35:14,445 --> 00:35:16,781
‫بازم خلاصه پرونده.

561
00:35:16,823 --> 00:35:19,742
‫چندلر خیلی بهت سخت میگیره.

562
00:35:19,784 --> 00:35:22,745
‫یه اُلگوی بی‌رحمِ دیگه.

563
00:35:22,787 --> 00:35:25,248
‫مطمئن نیستم اینو چی حساب کنم.

564
00:35:25,289 --> 00:35:27,542
‫تعریف حساب‌اش کن.

565
00:35:27,583 --> 00:35:29,627
‫زیاد ازش اُلگو نگیر مدز.

566
00:35:29,669 --> 00:35:32,630
‫اون داره از قانون استفاده می‌کنه تا یه مجرم رو به

567
00:35:32,672 --> 00:35:34,465
‫میلیونر تبدیل کنه درحالیکه
‫جیب خودشو هم پُر میکنه.

568
00:35:34,507 --> 00:35:37,718
‫انگار که مجرم میلیونر کم نداریم.

569
00:35:37,760 --> 00:35:39,929
‫منطقی بود.

570
00:35:39,971 --> 00:35:42,807
‫- کارش در رابطه با تو که خیلی خوب بود.
‫- فوق‌العاده بود.

571
00:35:42,849 --> 00:35:44,517
‫انکار نمی‌کنم که در کارش خیلی خوبه...

572
00:35:44,559 --> 00:35:45,935
‫که بخاطر همین هم استخدامش کردم.

573
00:35:45,977 --> 00:35:49,647
‫نمیشه که آدما رو بخاطر جُرمی
‫که مرتکب نشدن، حبس کرد.

574
00:35:49,689 --> 00:35:51,607
‫حتی آدمایی مثل دانته کرو.

575
00:35:51,649 --> 00:35:52,859
‫البته که نه.

576
00:35:52,900 --> 00:35:54,610
‫ولی چی؟

577
00:35:54,652 --> 00:35:56,404
‫تا بخواد یه ریال بره تو جیب‌اش، برگشته زندان.

578
00:35:59,782 --> 00:36:02,076
‫- تو که نمی‌دونی.
‫- چرا می‌دونم.

579
00:36:08,416 --> 00:36:09,584
‫روز بزرگی در پیش داری؟

580
00:36:09,625 --> 00:36:11,502
‫یک رویداد اساسی.

581
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
‫- موفق باشی.
‫- ممنون.

582
00:36:13,129 --> 00:36:16,340
‫- دوستت دارم.
‫- دوستت دارم.

583
00:36:26,100 --> 00:36:27,476
‫صبح به خیر "خوان".

584
00:36:29,145 --> 00:36:31,189
‫آلیشیا کنت اومده.

585
00:36:31,230 --> 00:36:32,940
لعنتی

586
00:36:32,982 --> 00:36:35,318
‫- زود اومده.
‫- گذاشتمش تو اتاق بازجویی.

587
00:36:35,359 --> 00:36:36,986
‫خیلی‌خوب با باش تماس بگیر، بگو سریع بیاد.

588
00:36:37,028 --> 00:36:38,321
‫باشه.

589
00:36:44,410 --> 00:36:45,786
‫این سِرور ها مثلاً قرار بود فقط واسه

590
00:36:45,828 --> 00:36:47,997
‫بیماران یا تحقیقات باشن.

591
00:36:48,039 --> 00:36:50,291
‫- و نه چیزای شخصی.
‫- که بخاطر همین، جای خوبی برای مخفی کردنه.

592
00:36:52,168 --> 00:36:54,587
‫ما حواس‌مون به سیستم ها هست.

593
00:36:56,464 --> 00:37:00,051
‫ولی بازم باید بدونی کجا رو بگردی.

594
00:37:07,850 --> 00:37:09,852
‫خودشه.

595
00:37:17,526 --> 00:37:19,528
‫[آلیشیا الآن توی هالیووده]

596
00:37:19,528 --> 00:37:21,322
لعنتی

597
00:37:28,329 --> 00:37:30,873
‫سلام. بخاطر تأخیر متأسفم.

598
00:37:30,915 --> 00:37:34,043
‫می‌تونم چیزی برات بیارم؟ قهوه‌ای چیزی؟

599
00:37:34,085 --> 00:37:36,045
‫نه ممنون.

600
00:37:36,087 --> 00:37:38,172
‫- چقدر دیگه طول میکشه؟
‫- آه فقط یه چند دقیقه.

601
00:37:38,214 --> 00:37:40,132
‫داریم کاغذبازی ها رو انجام میدیم.

602
00:37:40,174 --> 00:37:41,926
‫مطمئنی که چیزی نمی‌خوای؟

603
00:37:41,968 --> 00:37:43,052
‫چرا، منو از اینجا خلاص کن.

604
00:37:43,094 --> 00:37:44,637
‫داریم روش کار می‌کنیم.

605
00:37:44,679 --> 00:37:46,097
‫قول میدم.

606
00:37:47,598 --> 00:37:49,934
‫گوش کن، من می‌دونم این واست

607
00:37:49,976 --> 00:37:51,352
‫تجربه‌ی بَدی بوده.

608
00:37:51,394 --> 00:37:52,603
‫خیلی.

609
00:37:52,645 --> 00:37:55,064
‫برای همین اگه چیزی هست که
‫می‌تونم بابت‌اش کمک کنم...

610
00:37:55,106 --> 00:37:56,899
‫راستش حالا که اومدم اینجا...

611
00:37:56,941 --> 00:37:58,776
‫خب؟

612
00:37:58,818 --> 00:38:00,444
‫می‌خوام یه شکایت پُر کنم.

613
00:38:00,486 --> 00:38:01,570
‫راجع به؟

614
00:38:01,612 --> 00:38:03,155
‫کارآگاه‌تون، باش.

615
00:38:09,662 --> 00:38:12,415
‫میشه اینو ضبط کنم؟

616
00:38:12,456 --> 00:38:16,085
‫- لازمه؟
‫- خب همه رو از بدبختی نجات میده.

617
00:38:17,378 --> 00:38:20,172
‫ستوان گریس بیلتس هستم همراه با آلیشیا کنت

618
00:38:20,214 --> 00:38:23,676
‫ساعت 9:36 صبح روز 22 ژوئن.

619
00:38:23,718 --> 00:38:26,053
‫خب در رابطه با باش؟

620
00:38:26,095 --> 00:38:28,055
‫اون با شرکت بیمه‌ام تماس گرفته.

621
00:38:28,097 --> 00:38:31,267
‫بهشون گفته که فعلاً حق بیمه‌ی
‫استن رو پرداخت نکنن.

622
00:38:31,309 --> 00:38:35,688
‫خب این روندِ یک پرونده‌ی قتله.

623
00:38:35,730 --> 00:38:38,691
‫مأمور برنر بهم اطمینان دادن که پرونده بسته شده.

624
00:38:38,733 --> 00:38:40,735
‫کارآگاه‌تون ظاهراً به اطلاع‌اش نرسیده،

625
00:38:40,776 --> 00:38:42,361
‫و همینطور شما.

626
00:38:42,403 --> 00:38:44,947
‫این پرونده‌ی FBI نیست
‫پرونده‌ی ماست.

627
00:38:44,989 --> 00:38:49,201
‫و باش درسته که می‌تونه روی مُخ
‫باشه ولی کارشو بلده و دلیل دارهه.

628
00:38:49,243 --> 00:38:50,911
‫صحیح.

629
00:38:54,540 --> 00:38:56,208
‫میشه متعلقات شوهرم رو پَس بگیرم؟

630
00:38:56,250 --> 00:38:58,085
‫البته.

631
00:38:58,127 --> 00:39:00,212
‫کاغذبازیا باید تموم شده باشه.

632
00:39:00,254 --> 00:39:01,672
‫معذرت می‌خوام.

633
00:39:01,714 --> 00:39:03,424
‫سریع برمی‌گردم.

634
00:39:06,552 --> 00:39:08,512
‫- گفتی ساعت 10 میاد.
‫- زود اومد.

635
00:39:08,554 --> 00:39:12,266
‫- پیداش کردی؟
‫- فیلم اون شب رو، آره.

636
00:39:12,308 --> 00:39:14,602
‫فقط باید یکخورده بالا پایین کنم
‫تا لحظه‌ی حساس پیدا بشه.

637
00:39:20,232 --> 00:39:22,276
‫وقت‌نمایشه.

638
00:39:22,318 --> 00:39:23,736
‫چیزی پیدا شد؟

639
00:39:25,363 --> 00:39:28,157
‫میدونم که اینجاست. فقط باید پیداش کنم.

640
00:39:28,199 --> 00:39:29,825
‫خدا کنه.

641
00:39:29,867 --> 00:39:31,869
‫بریم تو کارش.

642
00:39:48,260 --> 00:39:49,220
‫خانم کنت.

643
00:39:49,261 --> 00:39:50,888
‫کارآگاه.

644
00:39:50,930 --> 00:39:52,681
‫کارآگاه باش مایل هستن که

645
00:39:52,723 --> 00:39:54,183
‫این داستان رو از دید خودشون بگن.

646
00:39:54,225 --> 00:39:56,852
‫کارآگاه باش به ما ملحق میشه

647
00:39:56,894 --> 00:39:59,188
‫در ساعت 9:51 صبح.

648
00:39:59,230 --> 00:40:01,690
‫متعلقات شوهرم رو دارید یا نه؟

649
00:40:01,732 --> 00:40:03,734
‫بله داریم.

650
00:40:06,862 --> 00:40:11,158
‫اولش اگه اجازه بدید...روش کارم رو توضیح بدم.

651
00:40:11,200 --> 00:40:13,702
‫من دنبال عذرخواهی نیستم.

652
00:40:13,744 --> 00:40:17,790
‫فقط می‌خوام چیزای منو پَس بدید
‫و دیگه نزدیک‌ام نشید.

653
00:40:17,832 --> 00:40:18,916
‫من...

654
00:40:18,958 --> 00:40:20,167
‫متوجه‌ام.

655
00:40:22,002 --> 00:40:24,922
‫ببینید گاهی وقت ها

656
00:40:24,964 --> 00:40:27,508
‫موقعِ بستن پرونده، ممکنه یکم دور برمون داره...

657
00:40:27,550 --> 00:40:29,677
‫دید انحرافی پیدا کنیم.

658
00:40:29,718 --> 00:40:33,264
‫شما می‌خوای همه‌ی سرنخ ها
‫رو به هم ربط بدی ولی نمی‌تونی.

659
00:40:33,305 --> 00:40:37,017
‫برای مثال، خاطرتون هست وقتی لباس‌تون رو

660
00:40:37,059 --> 00:40:39,019
‫از کشو درآوردم و بهتون دادم، نه؟

661
00:40:39,061 --> 00:40:41,647
‫- بله
‫- درسته.

662
00:40:45,901 --> 00:40:49,572
‫پیامی که نصفه‌ی شب فرستادین.

663
00:40:49,613 --> 00:40:51,157
‫شماره‌ی ناشناس.

664
00:40:51,198 --> 00:40:53,701
‫گوشی‌ام رو شنود کردین.

665
00:40:53,742 --> 00:40:55,494
‫حکم داریم.

666
00:40:58,289 --> 00:41:00,541
‫با کی تماس گرفتید خانم کنت؟

667
00:41:00,583 --> 00:41:04,253
‫این دیگه اوجِ وقاحته.

668
00:41:04,295 --> 00:41:06,088
‫شماها نمی‌دونید چه موقعی بی‌خیال شید.

669
00:41:08,632 --> 00:41:10,009
‫لطفاً بشینید خانم کنت.

670
00:41:11,844 --> 00:41:13,471
‫شوهر شما...

671
00:41:13,512 --> 00:41:16,640
‫یه دوربین مخفی توی قاب عکس
‫گذاشته بوده و داشته ضبط می‌کرده.

672
00:41:16,682 --> 00:41:19,059
‫شبِ قتل‌اش هم کار می‌کرده.

673
00:41:28,068 --> 00:41:29,612
‫زمان‌اش رو چک کنید.

674
00:41:31,822 --> 00:41:34,658
‫این برای موقعی هستش که
‫مثلاً شما به تخت

675
00:41:34,700 --> 00:41:36,118
‫بسته شده بودید.

676
00:41:53,302 --> 00:41:55,888
‫وکیل‌ام رو میخوام.

677
00:42:07,942 --> 00:42:09,652
‫- هی بچه ها.
‫- بله؟

678
00:42:09,693 --> 00:42:11,403
‫وکیل خانم کنت اومده.

679
00:42:11,445 --> 00:42:12,780
‫لطفاً بفرستش بره.

680
00:42:12,821 --> 00:42:14,657
‫رفتم که بفرستمش.

681
00:42:20,162 --> 00:42:21,580
‫کارآگاهان.

682
00:42:21,622 --> 00:42:23,832
‫خانم چندلر.

683
00:42:25,751 --> 00:42:28,671
‫خب حالا موکل‌ام کجاست؟
