﻿1
00:00:04,587 --> 00:00:06,297
‫و یه پیامکی که دیشب فرستادم.

2
00:00:06,297 --> 00:00:08,174
‫پیامک رو چطوری به دست آوردن؟

3
00:00:08,216 --> 00:00:10,010
‫شنود گذاشتن. این قانونیه؟

4
00:00:10,051 --> 00:00:12,637
‫خواهیم فهمید. به کی پیام دادی؟

5
00:00:16,099 --> 00:00:17,267
دوستم

6
00:00:17,308 --> 00:00:19,019
‫اونم بهت پیام داد؟

7
00:00:19,060 --> 00:00:20,603
‫آره.

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,689
‫باید فرض کنیم که اون پیامک رو هم دارن.

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,733
‫اون توی این قضیه دخالت داشته؟

10
00:00:26,192 --> 00:00:27,485
‫آره.

11
00:00:29,279 --> 00:00:31,322
‫و فیلمه رو...خودت دیدیش؟

12
00:00:31,364 --> 00:00:33,283
‫من دارم توی هال قدم می‌زنم

13
00:00:33,324 --> 00:00:35,452
‫درحالیکه باید گروگان گرفته شده بودم.

14
00:00:35,493 --> 00:00:38,496
‫عکس خون‌بها ساختگی بوده.

15
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
‫من فقط می‌خواستم از این ازدواج راحت شم، همین.

16
00:00:43,752 --> 00:00:46,171
‫- استن قرار نبود بمیره.
‫- شما فیلمِ یه

17
00:00:46,212 --> 00:00:48,757
‫دوربین مخفی از یه زنی رو دارید
‫که داره توی خونه‌ی خودش

18
00:00:48,798 --> 00:00:50,091
‫با لباس حمام قدم میزنه.

19
00:00:50,133 --> 00:00:51,801
‫درعین حال اون ادعا می‌کرد که

20
00:00:51,843 --> 00:00:54,012
‫- اون موقع دست و پاش بسته شده بوده.
‫- موکل من دخلی به

21
00:00:54,054 --> 00:00:55,805
‫- مرگِ شوهرش نداشته.
‫- دیگه حداقلش،

22
00:00:55,847 --> 00:00:57,057
‫اون بخشی از یک توطئه جنایی بوده

23
00:00:57,098 --> 00:00:58,558
‫که باعث قتلِ شوهرش شده.

24
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
‫نیازی نبوده که خودش ماشه رو بکشه.

25
00:01:02,020 --> 00:01:03,521
‫می‌خوایم بدونیم کار کی بوده.

26
00:01:06,316 --> 00:01:07,984
‫با دادستانی تماس می‌گیرم.

27
00:01:08,026 --> 00:01:09,569
‫به نظرم بتونیم معامله‌ای بکنیم.

28
00:01:15,283 --> 00:01:16,576
‫ممنون.

29
00:01:19,954 --> 00:01:22,749
‫- می‌تونم کمک‌تون کنم؟
‫- مأمور سیلویا ریس از FBI هستم.

30
00:01:22,791 --> 00:01:24,000
‫دنبال کارآگاه باش می‌گردم.

31
00:01:25,293 --> 00:01:26,961
‫بهش خبر میدم که شما اومدین.

32
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
‫نمی‌خواد از من پرستاری کنی.

33
00:01:40,892 --> 00:01:43,186
‫آه نه اینکارو نمی‌کنم.

34
00:01:43,228 --> 00:01:45,313
‫مطمئنی که چیزی نمیخوای، مثلاً یه...

35
00:01:45,355 --> 00:01:47,982
‫- نه ممنون.
‫- حق داری.

36
00:01:48,024 --> 00:01:50,652
‫این فنجان قهوه هایی که ما می‌خوریم،
‫یه مایعِ بی‌مزه ودرعین‌حال

37
00:01:50,693 --> 00:01:53,404
‫یه سیستم کافئین رسانی‌ـه مؤثر هستن.
‫که همینم از هیچی بهتره.

38
00:01:53,446 --> 00:01:55,365
‫ریس.

39
00:01:55,406 --> 00:01:59,160
‫ببخش که معطل‌ات کردم. ممنون مانک.

40
00:01:59,202 --> 00:02:00,662
‫درخدمتم.

41
00:02:00,703 --> 00:02:02,705
‫من اینجا چیکار می‌کنم؟

42
00:02:02,747 --> 00:02:05,166
‫شهروندان مستقل، کنت رو نکشتن.

43
00:02:05,208 --> 00:02:07,210
‫- زن‌اش و دوستش کُشتنش.
‫- دارین محکوم‌اش می‌کنین؟

44
00:02:07,252 --> 00:02:08,545
‫دادستانی داره باهاش معامله می‌کنه.

45
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
‫هنوزم فکر میکنی کار برنر ـه؟

46
00:02:10,755 --> 00:02:12,048
‫قراره بفهمیم.

47
00:02:12,090 --> 00:02:13,424
‫منم میخوام موقع اعتراف‌اش، باشم.

48
00:02:14,717 --> 00:02:16,344
‫که بخاطر همین زنگ‌ات زدم.
‫به کسی گفتی که اومدی اینجا؟

49
00:02:16,386 --> 00:02:17,846
‫هنوز نه. چطور؟

50
00:02:17,887 --> 00:02:20,515
‫بخاطر لو رفتن قضیه. نمی‌خوایم
‫عزیز دردونه‌اش رو بترسونیم.

51
00:02:20,557 --> 00:02:21,724
‫ما چیزی رو لو نمی‌دیم.

52
00:02:21,766 --> 00:02:23,893
‫درسته. همینجا باش، برمی‌گردم.

53
00:02:29,607 --> 00:02:30,650
‫آقایون.

54
00:02:34,404 --> 00:02:35,864
‫اون ادعا می‌کنه که تا بعد از انجام قتل

55
00:02:35,905 --> 00:02:38,324
‫- ازش خبری نداشته.
‫- البته که نداشته!

56
00:02:38,366 --> 00:02:39,409
‫- شریک‌اش رو لو میده؟
‫- آره.

57
00:02:39,450 --> 00:02:40,827
‫همکاری تمام به همراه تحقیقاتِ شما.

58
00:02:40,869 --> 00:02:44,581
‫- و درعوض؟
‫- فقط به اتهام توطئه برای ارتکاب اخاذی، دوسال حبس می‌خوره.

59
00:02:44,622 --> 00:02:46,624
‫خداوکیلی، فقط دو سال؟

60
00:02:46,666 --> 00:02:48,042
‫اون کلی چیز داره که باهاش
‫معامله کنه. شریک جرم‌اش

61
00:02:48,084 --> 00:02:49,878
‫یه مأمور فدراله.

62
00:02:49,919 --> 00:02:51,254
‫خب که چی؟ یه قتل صورت گرفته.

63
00:02:51,296 --> 00:02:54,924
‫معامله همینه کارآگاه.

64
00:03:01,306 --> 00:03:03,641
‫- هروقت آماده بودید، بفرمایید.
‫- صاف و پوست‌کنده بگو.

65
00:03:03,683 --> 00:03:05,727
‫تا وقتی که به بند های معامله پایبند باشی

66
00:03:05,768 --> 00:03:08,646
‫هیچ‌کدوم از حرف‌هات برعلیه‌ات استفاده نمی‌شه.

67
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
‫حدود یک سال پیش، شروع به برقراری رابطه با

68
00:03:14,527 --> 00:03:15,778
‫"کلیفورد مکس‌ول" کردم.

69
00:03:15,820 --> 00:03:17,947
‫چه غلطا؟

70
00:03:17,989 --> 00:03:21,492
‫- باورم نمیشه.
‫- 12 روز پیش،

71
00:03:21,534 --> 00:03:24,913
‫اون شوهرم، استنلی کنت
‫رو در دفاع از خودش، کُشت.

72
00:03:26,831 --> 00:03:28,499
‫رابطه‌تون چطوری شروع شد؟

73
00:03:30,376 --> 00:03:33,338
‫اون می‌اومد خونه‌مون تا با استنلی

74
00:03:33,379 --> 00:03:35,340
‫راجع به پروتکل های امنیتی جدید صحبت کنه.

75
00:03:35,381 --> 00:03:37,175
‫منم یه سری سؤال ازش می‌پرسیدم.

76
00:03:37,217 --> 00:03:40,845
‫از قهوه خوردن به شام خوردن کشیده شد،
‫از شام خوردن به...

77
00:03:40,887 --> 00:03:43,139
‫کجا همدیگه رو می‌دیدین؟

78
00:03:44,766 --> 00:03:47,018
‫هتل ها.

79
00:03:47,060 --> 00:03:48,436
‫وقتی دیگه دیدم این رابطه جدی شده،

80
00:03:48,478 --> 00:03:49,896
‫یه آپارتمان توی مرکز شهر اجاره کردم.

81
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
‫کِی تصمیم به قتل شوهرتون گرفتید؟

82
00:03:52,106 --> 00:03:53,691
‫اینکارو نکردم. هرگز هیچ

83
00:03:53,733 --> 00:03:55,443
‫- تصمیمی نگرفتم.
‫- موکل‌ام

84
00:03:55,485 --> 00:03:58,196
‫از اول شفاف گفت که همچین اتفاقی نیوفتاده.

85
00:03:58,238 --> 00:04:00,073
‫فقط سعی دارم داستان‌شون
‫رو راست و ریس کنم، جناب وکیل.

86
00:04:00,114 --> 00:04:01,824
‫من طلاق می‌خواستم.

87
00:04:03,576 --> 00:04:06,746
‫استن حاضر نمی‌شد از سهم‌اش نسبت
‫به حق اختراعِ من، چشم‌پوشی کنه.

88
00:04:06,788 --> 00:04:09,040
‫بهش 500 هزار دلار پیشنهاد کردم تا منصرف بشه.

89
00:04:09,082 --> 00:04:11,584
‫- کلی پوله.
‫- از سَرشم زیاد بود،

90
00:04:11,626 --> 00:04:12,961
‫با توجه به اینکه اختراعِ من بوده.

91
00:04:13,002 --> 00:04:14,462
‫ولی اون قبول نکرد.

92
00:04:17,632 --> 00:04:18,967
‫کلیف نقشه کشید تا

93
00:04:19,008 --> 00:04:20,843
‫مجبورش کنه.

94
00:04:20,885 --> 00:04:22,512
‫منم طبق نقشه‌اش پیش رفتم.

95
00:04:22,553 --> 00:04:24,681
‫- نقشه‌ی کلیف چی بود؟
‫- می‌خواستم استن

96
00:04:24,722 --> 00:04:26,057
‫سزیم رو بدزده.

97
00:04:26,099 --> 00:04:27,684
‫چرا؟

98
00:04:27,725 --> 00:04:28,893
‫بند اخلاقی قرارداد ازدواج.

99
00:04:28,935 --> 00:04:30,853
‫یه جُرمه.

100
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
‫قرارداد رو نقض می‌کنه، درسته؟

101
00:04:33,648 --> 00:04:35,900
‫درهرصورت اون سهم‌اش از حق
‫اختراع‌ام رو از دست می‌داد.

102
00:04:35,942 --> 00:04:38,611
‫من معامله‌ی بهتری بهش پیشنهاد
‫دادم، فکر می‌کردم قبولش می‌کنه.

103
00:04:38,653 --> 00:04:41,197
‫اون بخاطر تهدیدی که نسبت به شما
‫بود، سزیم رو دزدید.

104
00:04:41,239 --> 00:04:43,533
‫هروکیلی می‌تونه از این قضیه یه پرونده بسازه.

105
00:04:43,574 --> 00:04:45,451
‫البته.

106
00:04:45,493 --> 00:04:47,996
‫ولی کلیف قرار بود یه چیزی تو
‫شبکه های اجتماعی پخش کنه

107
00:04:48,037 --> 00:04:50,164
‫که استن رو به شهروندان مستقل ربط می‌داد.

108
00:04:50,206 --> 00:04:51,833
‫شوهرِ آزادی‌خواهِ من.

109
00:04:51,874 --> 00:04:54,502
‫هیئت منصفه چه کسی رو باور می‌کنه،

110
00:04:54,544 --> 00:04:56,921
‫یه هواخواهِ شهروندان مستقل
‫که به اندازه‌ی مسموم کردن

111
00:04:56,963 --> 00:04:59,257
‫کل شهر، مواد رادیواکتیوی دزدیده،

112
00:04:59,299 --> 00:05:01,467
‫یا مأمور FBI قهرمان که اونو دستگیر کرده؟

113
00:05:01,509 --> 00:05:04,137
‫قرار نبود کار به اونجاها بکشه، نه؟

114
00:05:04,178 --> 00:05:06,180
‫استن مرد باهوشی بود.

115
00:05:06,222 --> 00:05:07,598
‫ریسکِ از دستِ دادن همه‌چی رو کرد.

116
00:05:09,392 --> 00:05:11,644
‫برگه‌ی طلاق رو امضاء می‌کرد، سزیم رو برمی‌گردوند

117
00:05:11,686 --> 00:05:14,022
‫والسلام نامه تمام.

118
00:05:14,063 --> 00:05:15,356
‫چی اشتباه پیش رفت؟

119
00:05:16,816 --> 00:05:19,152
‫کلیف به اُورلوک رفت تا استن رو ملاقات کنه.

120
00:05:19,193 --> 00:05:20,486
‫گفت که استن بهش حمله کرد.

121
00:05:20,528 --> 00:05:22,488
‫سعی کرد قهرمان‌بازی دربیاره.

122
00:05:22,530 --> 00:05:25,283
‫کلیف گفت که در دفاع از خودش، اونو کشت.

123
00:05:25,325 --> 00:05:27,910
‫پس رفتید سروقت نقشه‌ی دوم
‫همه چی رو گردن مستقل ها بندازید.

124
00:05:27,952 --> 00:05:30,246
‫درسته.

125
00:05:32,457 --> 00:05:34,125
‫انتظار دارید ما اینا رو باور کنیم؟

126
00:05:34,167 --> 00:05:36,461
‫هرچی که دوست دارید رو باور کنید.

127
00:05:36,502 --> 00:05:39,505
‫موکل من، قاتل شوهرش رو دو دستی تحویل‌تون داد.

128
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
‫باید به برنر زنگ بزنم.

129
00:05:43,343 --> 00:05:45,345
‫و منم باید به رئیس ایروینگ زنگ بزنم.

130
00:05:49,182 --> 00:05:50,850
‫داستان خوبیه. به مدارکی که داریم، می‌خوره.

131
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
‫ولی قطعاً مکس‌ول داستان دیگه‌ای داره.

132
00:05:52,226 --> 00:05:53,561
‫برای شنیدن داستان‌اش خیلی بی تاب‌ام.

133
00:05:53,603 --> 00:05:55,063
‫اگه دروغ گفته باشه، معامله‌اش به هم می‌خوره،

134
00:05:55,104 --> 00:05:56,773
‫- و هردوشون رو می‌اندازیم زندان.
‫- الهی آمین برادر.

135
00:05:56,814 --> 00:05:59,609
‫اون همکار منه. باید وقتی می‌گیرینش، منم باشم.

136
00:05:59,650 --> 00:06:01,277
‫اون به من اعتماد داره.

137
00:06:01,319 --> 00:06:03,279
‫من می‌تونم کمک کنم.

138
00:06:03,321 --> 00:06:05,156
‫خواهش می‌کنم.

139
00:07:12,140 --> 00:07:15,810
‫قسمت 6 از فصل 6 باش
‫"هتل Ace"

140
00:07:17,186 --> 00:07:18,563
‫چه سریع.

141
00:07:18,604 --> 00:07:19,897
‫خوب مُخ اون قاضی‌هه رو زدی.

142
00:07:19,939 --> 00:07:22,608
‫گفت که به نتیجه‌ای برسیم و همینطور هم شد.

143
00:07:22,650 --> 00:07:24,360
‫و ایناهاش.

144
00:07:24,402 --> 00:07:26,696
‫این گوشی اصلی مکس‌ول ـه.

145
00:07:26,737 --> 00:07:28,281
‫اینم از برنر مخفی‌اش.

146
00:07:28,322 --> 00:07:30,450
‫برو که رفتیم.

147
00:07:36,247 --> 00:07:39,333
‫زنگ‌اش بزن و بگو می‌خوای ببینیش. ضروریه.

148
00:07:46,007 --> 00:07:47,049
‫باید ببینمت.

149
00:07:52,054 --> 00:07:54,724
‫توی آپارتمان منتظرت می‌مونم. لطفاً بیا.

150
00:08:25,046 --> 00:08:27,298
‫"بخش تحقیقات ویژه" (SIS) در موقعیته،
‫تیم ضربت هم آماده‌باش هستن.

151
00:08:27,340 --> 00:08:28,925
‫حواس‌مون به آپارتمان هست تا بیاد.

152
00:08:28,966 --> 00:08:30,760
‫اگه بیاد.

153
00:08:35,932 --> 00:08:36,933
‫جواب بده.

154
00:08:43,397 --> 00:08:46,234
‫- کلیف چه خبر؟
‫- دیروقت کار می‌کنم.

155
00:08:46,275 --> 00:08:47,485
‫باید برم یه خبرچین رو ببینم.

156
00:08:47,527 --> 00:08:50,112
‫- خبری نشده؟
‫- هیچی.

157
00:08:50,154 --> 00:08:53,699
‫باشه، بعداً می‌بینمت.

158
00:08:58,246 --> 00:09:01,707
‫- به نظرت لو رفتیم؟
‫- نمی‌دونم.

159
00:09:01,749 --> 00:09:03,042
‫مشخصه که مال کدوم حوزه‌ی قضائیه.

160
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
‫این دیگه یه تهدید تروریستی داخلی نیست،

161
00:09:04,961 --> 00:09:06,128
‫بلکه تحقیقات جنایی‌ـه.

162
00:09:06,170 --> 00:09:09,590
‫مکس‌ول آدمِ منه. تحت قدرتِ من حساب میشه.

163
00:09:09,632 --> 00:09:12,134
‫من دارم بهت لطف می‌کنم که بهت خبر میدم.

164
00:09:13,678 --> 00:09:15,805
‫بذار کارمون رو بکنیم.

165
00:09:20,768 --> 00:09:23,187
‫نشونی از مکس‌ول در آپارتمان های پالاس نیست.

166
00:09:23,229 --> 00:09:24,230
‫رَدِ برنر اش رو زدم.

167
00:09:24,272 --> 00:09:27,775
‫اون تو جاده‌ی شماره 5 ـه و داره به جنوب میره.

168
00:09:27,817 --> 00:09:29,944
‫- سمتِ مکزیک میره؟
‫- گوشی‌اش، آره.

169
00:09:29,986 --> 00:09:32,405
‫خیلی‌خوب، یه هلیکوپتر خبر کنید.
‫دید از ماشین داشته باشیم.

170
00:09:32,446 --> 00:09:33,906
‫پیرس، وگا، با "اورنج کانتی" و "سن دیگو" هماهنگ کنید.

171
00:09:33,948 --> 00:09:35,700
‫یه جای امن برای کنار زدن ماشین، پیدا می‌کنیم.

172
00:09:35,741 --> 00:09:37,285
‫می‌دونی چیه، به...

173
00:09:37,326 --> 00:09:39,829
‫- گشت مرزی هم خبر بدید محض احتیاط.
‫- باشه.

174
00:09:39,870 --> 00:09:41,622
‫بریم.

175
00:09:45,334 --> 00:09:46,502
‫فکر می‌کنم هنوز توی شهر باشه.

176
00:09:46,544 --> 00:09:48,421
‫به نظرم گوشی یه حواس‌پرتیه واسه وقت خریدن.

177
00:09:48,462 --> 00:09:50,381
‫آلیشیا شاید موقع تماس باهاش،
‫یه جوری بهش خبر داده.

178
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
‫یا اینکه بویِ SIS به مشام‌اش
‫خورده و از آپارتمان زده بیرون.

179
00:09:52,466 --> 00:09:54,635
‫آپارتمان توی تقاطع "برادوی" و "اُلمپیک" ـه.

180
00:09:54,677 --> 00:09:57,054
‫اون به یه جایی با ویو نیاز داره.

181
00:09:57,096 --> 00:09:58,514
‫در طِی خیابون از هتل Ace.

182
00:09:58,556 --> 00:10:01,225
‫بازپرس خصوصی‌ـه آلیشیا رو تا اونجا تعقیب
‫کرده بود، یکی از نقطه های ملاقات‌شونه.

183
00:10:01,267 --> 00:10:01,976
‫نه اشتباه گفتم،

184
00:10:02,018 --> 00:10:05,146
‫- با میون‌بر میشه 20 دقیقه‌ای رسید اونجا.
‫- دیگه با 20 دقیقه به هیچ‌جا نمیشه رسید.

185
00:10:41,641 --> 00:10:43,267
‫سلام.

186
00:10:43,309 --> 00:10:46,979
‫- سلام. به هتل Ace خوش اومدید.
‫- دنبالِ این مهمون‌تون می‌گردیم.

187
00:10:47,021 --> 00:10:50,608
‫چند ساعت پیش رفتن به اتاق‌شون.

188
00:10:51,984 --> 00:10:54,570
‫سوئیت "تراس" اتاق شماره 703.

189
00:10:54,612 --> 00:10:56,405
‫- هنوز اینجاست؟
‫- ندیدم که برن.

190
00:10:56,447 --> 00:10:57,948
‫ممنونم.

191
00:10:57,990 --> 00:11:00,284
‫- بذار اول من برم.
‫- منتظر تیم ضربت می‌مونیم.

192
00:11:02,161 --> 00:11:04,121
‫بیلتس ـه. بله؟

193
00:11:04,163 --> 00:11:07,166
‫پلیس شهر "سانتا آنا" ماشین مکس‌ول
‫رو توقیف کرده، خودش نبود.

194
00:11:07,208 --> 00:11:09,043
‫اون توی هتل Ace ـه، مرکز شهر.

195
00:11:09,043 --> 00:11:10,670
‫فکر می‌کردم دارین میرین جنوب.

196
00:11:10,711 --> 00:11:12,421
‫بعداً توضیح میدم.

197
00:11:12,463 --> 00:11:14,173
‫لعنتی. بهش گفتم همینجا بمونه.

198
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
‫من همینجا هستم.

199
00:11:19,011 --> 00:11:21,013
‫دریافت شد.

200
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
‫کلیف، منم.

201
00:11:28,896 --> 00:11:31,816
‫فقط می‌خوام باهات حرف بزنم.

202
00:11:35,277 --> 00:11:37,446
‫کلیف دارم میام داخل.

203
00:11:56,632 --> 00:11:58,426
‫- بی‌احتیاطانه بود.
‫- اگه ادگار به جاش بود،

204
00:11:58,467 --> 00:11:59,802
‫تو منتظر تیم ضربت می‌موندی؟

205
00:11:59,844 --> 00:12:02,012
‫جواب سؤال مشخصه.

206
00:12:03,431 --> 00:12:04,932
‫لعنتی.

207
00:12:59,987 --> 00:13:01,989
‫پیاده است، توی سینما.

208
00:13:02,031 --> 00:13:04,074
‫داره از سقف میاد. بیا توی صحنه.

209
00:13:04,116 --> 00:13:06,368
‫باشه.

210
00:13:06,410 --> 00:13:08,078
‫افسران درحال

211
00:13:08,120 --> 00:13:10,372
‫تعقیبِ پیاده‌ی یک مظنون به کد 187(قتل)

212
00:13:10,414 --> 00:13:12,208
‫در سینمای هتل Ace هستند.

213
00:13:58,671 --> 00:14:00,548
‫جدا می‌شیم. اگه تیراندازی شد، حواست باشه.

214
00:15:05,321 --> 00:15:06,405
‫آهای!

215
00:15:28,427 --> 00:15:31,180
‫جایی برای رفتن نداری کلیف.
‫دست هات رو نشونم بده.

216
00:15:32,848 --> 00:15:35,976
‫باشه باشه.

217
00:16:11,804 --> 00:16:13,013
‫اون تبرئه میشه.

218
00:16:15,474 --> 00:16:16,642
‫شلیک خوبی بود.

219
00:16:16,684 --> 00:16:18,602
‫ولی آینده‌ی کاری‌اش در هاله‌ای از ابهام قرار می‌گیره.

220
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
‫اون مثل سَم میمونه

221
00:16:20,646 --> 00:16:22,231
‫چون همکارش رو کشته.

222
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
‫نمیشه فراموش‌اش کرد.

223
00:16:47,798 --> 00:16:48,966
‫برو خونه.

224
00:16:49,008 --> 00:16:51,010
‫حتماً.

225
00:17:16,577 --> 00:17:18,203
‫خب من با الکس سندز حرف زدم.

226
00:17:20,247 --> 00:17:23,167
‫دیزی میزد به خیابون ها؟

227
00:17:23,208 --> 00:17:25,085
‫نمی‌دونم.

228
00:17:25,127 --> 00:17:28,005
‫نگران بودم که همینطور باشه.

229
00:17:28,047 --> 00:17:29,465
‫بهت گفته بود که توسطِ یه

230
00:17:29,506 --> 00:17:31,467
‫واعظ خیابونی توی هالیوود،
‫غسل تعمید داده شده؟

231
00:17:31,508 --> 00:17:32,885
‫نه.

232
00:17:32,926 --> 00:17:35,679
‫اون یه عکس ازش توی دیوارش داشت.

233
00:17:35,721 --> 00:17:38,057
‫کار اون بوده؟

234
00:17:38,098 --> 00:17:40,684
‫گروه ضربت یه اثرانگشت
‫جزئی روی دیزی پیدا کرده بود.

235
00:17:40,726 --> 00:17:43,270
‫من دادم مقایسه‌اش کنن با اثرانگشت واعظه،

236
00:17:43,312 --> 00:17:44,897
‫ولی تطابق نداشت.

237
00:17:46,899 --> 00:17:50,152
‫- باشه.
‫- بهش گفته بوده که زنگِ خونه بزنه.

238
00:17:50,194 --> 00:17:52,863
‫و از کسی خواسته بیاد دنبالش.

239
00:17:52,905 --> 00:17:54,698
‫- اگه اینجوری بود که یادم می‌موند.
‫- واعظه گفت یه مَرد بوده.

240
00:17:54,740 --> 00:17:57,242
‫یه مرد قرار بوده بیاد دنبالش.

241
00:17:57,284 --> 00:17:59,286
‫کسی دیگه‌ای جواب گوشی‌ات رو داده؟

242
00:18:00,913 --> 00:18:02,539
‫ممکن بود "روی" بوده باشه، فکر کنم.

243
00:18:04,208 --> 00:18:05,501
‫روی کیه؟

244
00:18:06,877 --> 00:18:08,462
‫دوست پسر گه‌گاهی ـه اون زمان‌ام.

245
00:18:08,504 --> 00:18:10,547
‫می‌دونی کجا پیداش کنی؟

246
00:18:12,633 --> 00:18:15,260
‫- پیداش می‌کنم.
‫- باهم درتماس نیستید؟

247
00:18:15,302 --> 00:18:17,513
‫روی و من، به درد هم‌دیگه نمیخوردیم.

248
00:18:17,554 --> 00:18:19,181
‫باشه. به محض اینکه

249
00:18:19,223 --> 00:18:22,684
‫پیداش کردی، زنگ‌ام بزن. بهش نگو قضیه چیه.

250
00:18:22,726 --> 00:18:23,894
‫بذار خودم باهاش حرف بزنم.

251
00:18:23,936 --> 00:18:26,939
‫- باشه؟
‫- باشه.

252
00:18:29,691 --> 00:18:32,903
‫برنر مکس‌ول رو داریم.

253
00:18:32,945 --> 00:18:34,863
‫ممکنه ازش برای هماهنگ کردن قتلِ

254
00:18:34,905 --> 00:18:36,448
‫استنلی کنت

255
00:18:36,490 --> 00:18:39,451
‫و احتمالاً بن کریور استفاده کرده باشه.

256
00:18:39,493 --> 00:18:42,579
‫فکر می‌کنی کلیف، خبرچین خودشو هم کشته؟

257
00:18:42,621 --> 00:18:45,916
‫به احتمالِ قوی.

258
00:18:45,958 --> 00:18:47,417
‫اطلاعات کریور بود که ما رو به استراوت ها کشوند.

259
00:18:47,459 --> 00:18:50,254
‫و کریور هم که یه سرنخ به جا مونده بود.

260
00:18:50,295 --> 00:18:52,297
‫تئوری‌ـه خوبیه.

261
00:18:54,216 --> 00:18:56,176
‫لعنتی.

262
00:18:56,218 --> 00:18:59,680
‫به محل اقامت مکس‌ول هم دسترسی نیاز داریم.

263
00:19:08,897 --> 00:19:10,524
‫شما رو درجریان می‌ذاریم.

264
00:19:56,904 --> 00:19:58,822
‫چند تا چیز اینجا نیستن.

265
00:19:58,864 --> 00:20:01,366
‫دارایی های FBI بودن. چیزی که به تحقیقاتِ شما

266
00:20:01,408 --> 00:20:04,286
‫- مربوط میشه رو نبردیم.
‫- شما از کجا میدونی؟

267
00:20:25,724 --> 00:20:28,644
‫- هی هری.
‫- بله.

268
00:20:32,481 --> 00:20:34,483
‫هیچی توش نیست.

269
00:20:35,901 --> 00:20:37,110
‫حافظه‌اش رو بردن.

270
00:20:38,487 --> 00:20:39,696
‫چیزی مربوط به تحقیقات‌مون رو نبردن.

271
00:20:39,696 --> 00:20:40,572
‫"لیزی کلایتون".

272
00:20:40,614 --> 00:20:43,367
‫چشم‌مون روشن.

273
00:20:43,408 --> 00:20:44,785
‫یه نوشیدنی برات بگیرم؟

274
00:20:44,826 --> 00:20:46,787
‫روی.

275
00:20:46,828 --> 00:20:48,914
‫نگو که دلت برام تنگ شده.

276
00:20:48,956 --> 00:20:50,791
‫دیزی بهت زنگ زده بود؟

277
00:20:50,832 --> 00:20:53,585
‫- ازت خواسته بود بری هالیوود دنبالش؟
‫- چی؟

278
00:20:54,628 --> 00:20:57,506
‫تابستونِ اون سال، قبل از اینکه بمیره.

279
00:20:57,547 --> 00:20:59,716
‫اون می‌خواست بیاد خونه، روی.

280
00:20:59,758 --> 00:21:01,468
‫شاید، نمی‌دونم.

281
00:21:01,510 --> 00:21:03,720
‫- بحث خیلی وقت پیشه.
‫- چه لجنی میخوری روی؟

282
00:21:03,762 --> 00:21:05,472
‫لعنتی 10 سال پیش بود. یادم نیست.

283
00:21:05,514 --> 00:21:07,599
‫اگه زنگ زده بود که بهت می‌گفتم.

284
00:21:07,641 --> 00:21:10,477
‫آها. خودت یادت نمیاد، تقصیر خودته.

285
00:21:10,519 --> 00:21:12,479
‫- آه باشه.
‫- آره آره.

286
00:21:13,522 --> 00:21:15,023
‫لابد اون موقع مثل سَگ مریض بودی.

287
00:21:15,065 --> 00:21:16,149
‫گور بابات.

288
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
‫جری. بیا چک‌اش کن.

289
00:21:23,573 --> 00:21:25,534
‫جرایم سایبریه. بالاخره.

290
00:21:25,575 --> 00:21:28,412
‫اطلاعات کامل برنر مکس‌ول.

291
00:21:30,455 --> 00:21:31,957
‫بنده‌ی خدا چه کبوتر عشقی هم بوده.

292
00:21:34,584 --> 00:21:36,169
‫این قضیه‌ی کوفتی به کُشتن‌اش داد.

293
00:21:37,212 --> 00:21:38,964
‫اینجوری آلیشیا که شانس آورد.

294
00:21:39,006 --> 00:21:40,841
‫مکس‌ول نمی‌تونه داستان مزخرف‌اش رو نقض کنه.

295
00:21:43,510 --> 00:21:45,804
‫این چیه؟

296
00:21:45,804 --> 00:21:46,805
‫[از مکس‌ول به شماره‌ی ناشناس:
‫تو هیچ میدونی که با کی داری کار میکنی؟]

297
00:21:49,599 --> 00:21:51,643
‫یه عکس هم فرستاده.

298
00:21:53,812 --> 00:21:55,647
‫و اینم از کریور.

299
00:21:57,107 --> 00:21:58,358
‫مکس‌ول می‌خواسته یه نفر بفهمه

300
00:21:58,400 --> 00:21:59,943
‫که کریور داره با پلیسا حرف می‌زنه.

301
00:21:59,985 --> 00:22:01,737
‫پس مکس‌ول

302
00:22:01,778 --> 00:22:03,739
‫اول خبرچین‌اش رو لو داده و بعد کُشته‌تش؟

303
00:22:03,780 --> 00:22:05,949
‫یا داده دستِ یکی از مستقل ها که اینکارو بکنن.

304
00:22:05,991 --> 00:22:08,410
‫آزمایشگاه داره DNA مکس‌ول رو با نمونه های

305
00:22:08,452 --> 00:22:11,163
‫- یافت شده از پیراهن کریور، مقایسه میکنه.
‫- و خانم کنت؟

306
00:22:11,204 --> 00:22:13,165
‫وثیقه گذاشت.

307
00:22:13,206 --> 00:22:15,917
‫الآن هم که معامله رو به دست آورده.

308
00:22:17,544 --> 00:22:19,338
‫منم از این خوشم نمیاد.

309
00:22:19,379 --> 00:22:22,007
‫بفرما جواب بده. دیگه کاری نداریم.

310
00:22:24,760 --> 00:22:26,970
‫باش هستم.

311
00:22:27,012 --> 00:22:29,014
‫آره می‌شناسمش.

312
00:22:43,570 --> 00:22:44,988
‫این خانم خوب با دستِ راست‌اش مُشت میزنه.

313
00:22:45,030 --> 00:22:46,573
‫از اینجا به بعدش با خودم. ممنونم.

314
00:22:46,615 --> 00:22:49,951
‫- هروقت بخوای درخدمتم.
‫- اُمیدوارم که نه.

315
00:22:49,993 --> 00:22:51,411
مریض نبودم

316
00:22:52,913 --> 00:22:55,499
‫بهت گفتم بذار خودم باهاش حرف بزنم.

317
00:22:55,540 --> 00:22:58,377
‫می‌خواستم ازش بپرسم چرا
‫بهم نگفته بود که دیزی زنگ زده.

318
00:22:58,418 --> 00:22:59,836
‫خب؟

319
00:23:02,589 --> 00:23:04,132
‫گفت که پاتیل بودم.

320
00:23:04,174 --> 00:23:05,258
‫بودی؟

321
00:23:07,010 --> 00:23:09,429
‫یادم نیست.

322
00:23:11,098 --> 00:23:13,100
‫بیا.

323
00:23:14,810 --> 00:23:17,229
‫می‌دونستی که دیزی توی پرورشگاه بوده؟

324
00:23:18,647 --> 00:23:20,023
‫آره توی پرونده‌اش دیدم.

325
00:23:20,065 --> 00:23:21,566
‫خب تو نمی‌دونی چه وضعی بود.

326
00:23:23,235 --> 00:23:24,903
‫جون کندم تا تونستم از پرورشگاه پَس‌اش بگیرم.

327
00:23:24,945 --> 00:23:28,115
‫کلی جلسه رفتم، پاک شدم.

328
00:23:28,156 --> 00:23:30,450
‫به هرملاقات‌ای میرفتم، هر قرار دادگاه که می‌ذاشتن.

329
00:23:33,703 --> 00:23:36,456
‫فقط دنبال یه شانس بودم که
‫واسش جبران کنم، می‌دونی؟

330
00:23:36,498 --> 00:23:39,459
‫تا واسش بهتر باشم.

331
00:23:39,501 --> 00:23:41,503
‫می‌دونم که اینکارو کردی.

332
00:23:50,679 --> 00:23:52,681
‫می‌تونی منو به یه جلسه ببری؟(ترک اعتیاد)

333
00:23:53,723 --> 00:23:55,434
‫البته.

334
00:24:10,740 --> 00:24:12,325
‫من بی‌خیالِ دیزی نمیشم.

335
00:24:14,453 --> 00:24:16,329
‫می‌دونم.

336
00:24:16,371 --> 00:24:19,624
‫هرچی نیاز داشتی، زنگ‌ام بزن. باشه؟

337
00:24:32,345 --> 00:24:34,306
‫ریس؟

338
00:24:34,347 --> 00:24:36,349
‫باشه. اونجا می‌بینمت.

339
00:24:58,497 --> 00:25:00,290
‫هی. فکر می‌کردم رفتی.

340
00:25:00,332 --> 00:25:02,292
‫رفتم. یه سَر به "پاورز" زدم.

341
00:25:02,334 --> 00:25:04,669
‫- بیمارستان امروز فرستادش خونه.
‫- حالش چطوره؟

342
00:25:04,711 --> 00:25:06,505
‫آه بهتره.

343
00:25:06,546 --> 00:25:09,257
‫می‌خواد حقوق‌اش رو پَس‌انداز کنه
‫تا یه کار دیگه ای رو شروع کنه.

344
00:25:09,299 --> 00:25:10,509
‫خوش‌به‌حالش.

345
00:25:10,550 --> 00:25:12,469
‫خب تو هنوز اینجا چیکار میکنی؟

346
00:25:12,511 --> 00:25:14,513
‫کاغذبازیای پرونده‌ی قتلِ "تریون".

347
00:25:14,554 --> 00:25:16,306
‫نمی‌خوام هول‌هولکی انجامش بدم.

348
00:25:16,348 --> 00:25:18,725
‫کاش همه اینجا مثل تو سخت‌کوش بودن.

349
00:25:18,767 --> 00:25:21,019
‫فقط وظیفه‌ام رو انجام میدم.

350
00:25:21,061 --> 00:25:23,146
‫میگم، همه‌چی مرتبه؟

351
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
‫خوبه.

352
00:25:25,023 --> 00:25:27,484
‫دیگه برگردم به کار.

353
00:25:27,526 --> 00:25:30,862
‫خب به "راندل" بگو که اونم کار خودشو انجام بده.

354
00:25:30,904 --> 00:25:31,947
‫مگه این وظیفه‌ی تو نیست؟

355
00:25:31,988 --> 00:25:33,114
‫جونم؟

356
00:25:33,156 --> 00:25:35,367
‫باشه حتماً.

357
00:25:42,541 --> 00:25:45,794
‫مدام توی ذهن‌ام داره تکرار میشه.

358
00:25:45,835 --> 00:25:47,796
‫باید دیگه ولش کنی.

359
00:25:47,837 --> 00:25:49,839
‫فقط اگه زودتر فهمیده بودم

360
00:25:49,881 --> 00:25:51,758
‫اگه تفنگ‌ام رو برمی‌گردوندم.

361
00:25:52,801 --> 00:25:54,511
‫دراونصورت ممکن بود تو کُشته بشی.

362
00:25:54,553 --> 00:25:57,347
‫دو سال.

363
00:25:57,389 --> 00:26:00,684
‫اون دو سال حبس میخوره
‫درحالیکه همکارم توی قبره.

364
00:26:00,725 --> 00:26:01,893
‫این درست نیست.

365
00:26:01,935 --> 00:26:03,562
‫البته که نیست.

366
00:26:09,317 --> 00:26:10,860
‫کلیف توی ماشین یه صدا ضبط کرده بود.

367
00:26:10,902 --> 00:26:12,696
‫چند ماه پیش، تو روز استراحت‌اش.

368
00:26:12,737 --> 00:26:15,615
‫چرا باید بخواد تو روز استراحت‌اش
‫صدا ضبط کنه؟

369
00:26:15,657 --> 00:26:18,076
‫شاید می‌خواسته یه ضمانتی داشته باشه

370
00:26:18,118 --> 00:26:19,661
‫محض احتیاط اگه اوضاع بد پیش رفت

371
00:26:19,703 --> 00:26:22,205
‫و آلیشیا سعی کرد کل تقصیرا رو بندازه گردن‌اش.

372
00:26:22,247 --> 00:26:25,875
‫- که همینکارو هم کرد، به شدت.
‫- آره.

373
00:26:25,917 --> 00:26:28,670
‫اون فایل صوتی باید یه جایی ذخیره شده باشه.

374
00:26:28,712 --> 00:26:31,131
‫چک کردم. نتونستم پیداش کنم.

375
00:26:32,632 --> 00:26:34,593
‫شاید من اشتباه می‌کنم.

376
00:26:34,634 --> 00:26:37,345
‫شاید اصلاً چیزی نباشه. فقط...

377
00:26:37,387 --> 00:26:39,389
‫فقط یه حِس‌ـه.

378
00:26:39,431 --> 00:26:41,099
‫منم یه بررسی میکنم.

379
00:26:42,142 --> 00:26:43,643
‫شتر دیدی ندیدی.

380
00:26:44,853 --> 00:26:46,855
‫البته.

381
00:26:58,533 --> 00:27:00,493
‫اصلاً اطمینان داریم از اینکه اینجاست؟

382
00:27:00,535 --> 00:27:02,537
‫نخیر.

383
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
‫جری.

384
00:27:48,708 --> 00:27:50,377
‫رژلب.

385
00:27:50,418 --> 00:27:52,420
‫مخفی کردن در ملاء عام.

386
00:28:01,346 --> 00:28:04,474
‫ملاقاتِ مکس‌ول با کریور.

387
00:28:04,516 --> 00:28:07,644
‫شاید دوربین رو اون نزدیکا گذاشته،
‫خودش عکسا رو گرفته.

388
00:28:09,938 --> 00:28:12,732
‫- اون یه فایل صوتیه؟
‫- بیا بشنوفیم‌اش.

389
00:28:12,774 --> 00:28:15,110
‫می‌تونیم مجبورش کنیم که امضاء کنه.

390
00:28:15,151 --> 00:28:17,987
‫- اون هرگز اینکارو نمی‌کنه، من می‌شناسمش.
‫- تو گفتی اون مردِ عمله.

391
00:28:18,029 --> 00:28:19,614
‫کله‌خره.

392
00:28:19,656 --> 00:28:21,741
‫این نباید رَد اش برگرده به من.

393
00:28:23,493 --> 00:28:26,329
‫می‌تونی از مالِ استن استفاده کنی.

394
00:28:27,664 --> 00:28:29,541
‫پخش کردن این واسه هیئت
‫منصفه کلی حال میده.

395
00:28:29,582 --> 00:28:30,709
‫ها بابا، مگه نه.

396
00:28:36,589 --> 00:28:38,550
‫واقعاً عجیبه.

397
00:28:38,591 --> 00:28:41,177
‫اون رئیس‌امه و نه بهترین دوستم.

398
00:28:41,219 --> 00:28:42,595
‫باید باهاش حرف بزنی.

399
00:28:42,637 --> 00:28:45,807
‫و چی بگم...دیگه بهم دست نزن؟

400
00:28:47,642 --> 00:28:49,060
‫بی‌خیالش.

401
00:28:49,102 --> 00:28:50,895
‫- اصلاً نباید چیزی می‌گفتم.
‫- ولی گفتی.

402
00:28:50,937 --> 00:28:52,731
‫که منو دریک موقعیت انجام شده قرار میده.

403
00:28:52,772 --> 00:28:54,941
‫نمی‌تونم چیزی که شنیدم رو نشنیده بگیرم.

404
00:28:54,983 --> 00:28:56,568
‫حالا طبق مقررات،

405
00:28:56,609 --> 00:28:59,279
‫اگه اینو گزارش نکنم، منم
‫شریک جُرم حساب میشم.

406
00:28:59,320 --> 00:29:00,947
‫آه بی‌خیال بابا.

407
00:29:00,989 --> 00:29:02,991
‫اینقدر ضعیف نباش.

408
00:29:04,409 --> 00:29:07,078
‫بیا راجع بهش حرف نزنیم، باشه؟

409
00:29:08,496 --> 00:29:11,082
‫بخاطر حمایت‌ات ممنون.

410
00:29:21,509 --> 00:29:24,179
‫ثبت این به عنوان مدرک، دوتامون رو نمی‌خواد.

411
00:29:24,220 --> 00:29:26,139
‫انجامش میدم. تو چیکار میکنی؟

412
00:29:26,181 --> 00:29:27,599
‫پرونده‌ی دیزی کلایتون.

413
00:29:27,640 --> 00:29:29,768
‫چطور پیش میره؟

414
00:29:29,809 --> 00:29:31,102
‫پیش میره.

415
00:29:32,395 --> 00:29:34,397
‫- فعلاً.
‫- فعلاً.

416
00:29:39,068 --> 00:29:40,487
‫یک ابتکار جدید از پلیس لس‌آنجلس

417
00:29:40,528 --> 00:29:42,530
‫برای حلِ بحران بی‌خانمانگی در این شهر.

418
00:29:42,572 --> 00:29:44,657
‫دو تا کارگروه عملیاتی...

419
00:29:44,699 --> 00:29:46,659
‫از بخش مرکزی و هالیوود.

420
00:29:46,701 --> 00:29:48,536
‫بی‌خانمانگی در درجه‌ی اول

421
00:29:48,578 --> 00:29:50,538
‫مسئله‌ی مسکن و بهداشت روانیه.

422
00:29:50,580 --> 00:29:52,373
‫ما راجع بهش چیکار می‌تونیم بکنیم؟

423
00:29:52,415 --> 00:29:54,250
‫خب دور و برِ

424
00:29:54,292 --> 00:29:55,835
‫این کمپ های بی‌خانمان، جرم زیاد اتفاق می‌افته.

425
00:29:55,877 --> 00:29:58,630
‫مواد مخدر، حمله‌ی خشونت‌آمیز.

426
00:29:58,671 --> 00:30:01,090
‫درباره‌اش به خوبی اطلاع داریم ستوان.

427
00:30:01,132 --> 00:30:04,177
‫ما با منابعی که داریم
‫نهایتِ تلاش‌مون رو می‌کنیم.

428
00:30:04,219 --> 00:30:06,554
‫خب این کافی نیست.

429
00:30:06,596 --> 00:30:08,973
‫همین تازگیا یه مرد بی خانمان زده

430
00:30:09,015 --> 00:30:10,725
‫کله‌ی یکی رو بخاطر یه تیکه بتون، خورد کرده.

431
00:30:10,767 --> 00:30:12,477
‫یک اتفاقِ ناخوشایندی که از کنترل ما خارجه قربان.

432
00:30:12,519 --> 00:30:13,853
‫افرادتون رو از نو اعزام کنید.

433
00:30:13,895 --> 00:30:15,146
‫از بخش امنیتِ اخلاقی و مواد مخدر کمک بگیرید.

434
00:30:15,188 --> 00:30:17,482
‫جشم قربان.

435
00:30:17,524 --> 00:30:18,775
‫می‌تونیم افرادی رو از بخش پلیس اجتماعی

436
00:30:18,817 --> 00:30:20,985
‫و سرقت هم انتقال بدیم...منظورم اینه که بخش

437
00:30:21,027 --> 00:30:22,654
‫قابل توجهی از این اتفاقات
‫به این بی‌خانمان ها مربوط میشه.

438
00:30:22,695 --> 00:30:24,280
‫فکر خوبیه.

439
00:30:24,322 --> 00:30:26,866
‫کاپیتان، من می‌خوام ستوان بیلتس

440
00:30:26,908 --> 00:30:29,410
‫مسئول کارگروه عملیاتی هالیوود باشه.

441
00:30:29,452 --> 00:30:31,913
‫من ستوان "تورن" رو درنظر داشتم.

442
00:30:33,456 --> 00:30:35,750
‫بیلتس.

443
00:30:35,792 --> 00:30:38,253
‫می‌خوام در وهله‌ی اعزامِ بعدی،
‫نیرو ها آماده‌ی فعالیت باشن.

444
00:30:38,294 --> 00:30:40,088
‫چشم قربان.

445
00:30:40,129 --> 00:30:41,506
‫این یک تلاش هماهنگ و همه‌گانی
‫بینِ تمام بخش هاست.

446
00:30:41,548 --> 00:30:43,174
‫بله قربان.

447
00:30:43,216 --> 00:30:47,095
‫و هر مسئله‌ای که بین شما دو تا هست...

448
00:30:48,513 --> 00:30:50,014
‫همینجا تموم میشه.

449
00:30:53,560 --> 00:30:55,270
‫اسمی برای این کارگروه دارید؟

450
00:30:55,311 --> 00:30:57,230
‫Operation Safe Sidewalks
‫عملیات پیاده‌رو های امن.

451
00:30:57,272 --> 00:30:59,399
‫قشنگه قربان.

452
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
‫خوشم اومد.

453
00:31:17,500 --> 00:31:19,669
‫کارآگاه باش هستم از پلیس لس‌آنجلس.

454
00:31:19,711 --> 00:31:21,337
‫"روی لوییس"؟

455
00:31:21,379 --> 00:31:23,464
‫به اون پلیسه توی بار گفتم که شکایتی ندارم.

456
00:31:23,506 --> 00:31:25,300
‫بخاطر این نیومدم اینجا. میشه بیام داخل؟

457
00:31:27,760 --> 00:31:29,596
‫- عجب کبودی کرده.
‫- آره.

458
00:31:29,637 --> 00:31:31,639
‫حواسم نبود جاخالی بدم.

459
00:31:35,727 --> 00:31:37,103
‫حقیقتش حافظه‌ام داغونه.

460
00:31:37,145 --> 00:31:38,897
‫ولی آره اون زنگ زد.

461
00:31:38,938 --> 00:31:40,648
‫چرا به "الیزابت" نگفتی؟

462
00:31:40,690 --> 00:31:42,317
‫یادم نمیاد چرا.

463
00:31:42,358 --> 00:31:44,777
‫یا شایدم بهش گفتم ولی اون
‫اونقدر نئشه بود که نشنید.

464
00:31:44,819 --> 00:31:46,029
‫واعظه گفت که دیزی به تو زنگ زد

465
00:31:46,070 --> 00:31:48,323
‫که بری دنبالش.

466
00:31:48,364 --> 00:31:50,366
‫آره رفتم دنبالش، ولی پیداش نشد.

467
00:31:50,408 --> 00:31:53,494
‫گفتم لابد رفته پیش اون دوست پسره‌اش.

468
00:31:53,536 --> 00:31:55,580
‫الکس سندز؟

469
00:31:56,789 --> 00:31:58,207
‫موش کثیف.

470
00:31:58,249 --> 00:32:00,460
‫مرد، اون بچه بچه‌ی بَدی بود.

471
00:32:00,501 --> 00:32:02,921
‫دوتاشون قاطی کارای خطرناکی میشدن.

472
00:32:02,962 --> 00:32:05,381
‫جدی، مثلاً چی؟

473
00:32:05,423 --> 00:32:07,383
‫مثلاً آدما رو برمیداشتن وارونه

474
00:32:07,425 --> 00:32:09,636
‫میکردن و تکون‌شون میدادن تا پولاشون بریزه بیرون.

475
00:32:09,677 --> 00:32:12,221
‫سندز حرفی از این نزد.

476
00:32:12,263 --> 00:32:14,474
‫طبیعیه، نبایدم می‌گفت.

477
00:32:18,645 --> 00:32:21,648
‫تو هم یه سهمی میگرفتی، نه؟

478
00:32:21,689 --> 00:32:22,690
‫که بخاطر همین به پلیس چیزی نگفتی.

479
00:32:22,732 --> 00:32:25,818
‫من فقط نقشِ محافظ‌شونو داشتم اگه لازم‌شون میشد.

480
00:32:25,860 --> 00:32:27,862
‫من هیچ‌وقت با اون آدما برخوردی نداشتم.

481
00:32:27,904 --> 00:32:29,864
‫از هیچی خبر نداشتم، فقط سهم‌ام رو میگرفتم

482
00:32:29,906 --> 00:32:31,366
‫و دهنم رو بسته نگه می‌داشتم.

483
00:32:31,407 --> 00:32:33,451
‫شبی که اون گُم شد، تو کجا بودی؟

484
00:32:36,913 --> 00:32:39,207
‫مثل سگ مپاتیل کرده بودی.

485
00:32:49,092 --> 00:32:50,259
‫پیاده‌رو های امن.

486
00:32:50,301 --> 00:32:51,636
‫خوبه.

487
00:32:51,678 --> 00:32:53,554
‫کِی میخوای اعلام‌اش کنی؟

488
00:32:53,596 --> 00:32:55,139
‫وقتی شروع به فعالیت کنه.

489
00:32:55,181 --> 00:32:57,684
‫می‌خوام نتایج اعلام کنم، نه وعده وعید.

490
00:32:57,725 --> 00:32:59,185
‫شیرفهم شد.

491
00:32:59,227 --> 00:33:00,561
‫دیگه چی؟

492
00:33:00,603 --> 00:33:03,272
‫خیلیا توی شهر فکر می‌کنن وقتشه

493
00:33:03,314 --> 00:33:04,816
‫یه شخص "لاتین"ای شهردار بشه.

494
00:33:04,857 --> 00:33:07,193
‫ما که می‌دونستیم "لوپز" شرق
‫شهر رو در دست داره.

495
00:33:07,235 --> 00:33:09,320
‫توی سراسر شهر، نظرسنجی
‫شانس اونو خوب نشون میده.

496
00:33:09,362 --> 00:33:10,780
‫هم از نظر مطبوعات شانس داره
‫هم از نظر رأی‌دهنده ها.

497
00:33:10,822 --> 00:33:12,573
‫اون گرمه و دوستانه است.

498
00:33:12,615 --> 00:33:14,784
‫دوست داشتنیه؟

499
00:33:16,953 --> 00:33:19,580
‫دارم روش کار می‌کنم.

500
00:33:19,622 --> 00:33:21,749
‫باید توجهِ خانم ها رو جلب کنی.

501
00:33:21,791 --> 00:33:24,377
‫چند نفر مشهور اسمتو بیارن، بد نیست.

502
00:33:24,419 --> 00:33:26,087
‫کسی رو در ذهن داری؟

503
00:33:26,129 --> 00:33:28,464
‫نظرت راجع به هانی چندلر چیه؟

504
00:33:37,473 --> 00:33:39,017
‫من با روی لوییس حرف زدم.

505
00:33:39,058 --> 00:33:42,770
‫دیزی از این یارو بدش می‌اومد.

506
00:33:42,812 --> 00:33:45,314
‫گفت که تو و دیزی، اخاذی می‌کردین.

507
00:33:45,356 --> 00:33:47,817
‫مردم رو کتک می‌زدین، پولاشونو می‌دزدیدین.

508
00:33:47,859 --> 00:33:49,861
‫درسته؟

509
00:33:51,154 --> 00:33:52,947
‫آره، کم و بیش.

510
00:33:54,824 --> 00:33:57,452
‫باید یه قانون مرور زمان راجع به این باشه، نه؟
‫(به زمانی گفته می‌شود به موجب قانون پس از انقضای
‫آن مدت، تعقیب فرد و مسئله قانونی موقوف خواهد شد)

511
00:33:59,495 --> 00:34:01,080
‫درسته.

512
00:34:01,122 --> 00:34:02,331
‫خب خوبه.

513
00:34:02,373 --> 00:34:03,750
‫راجع به این دزدی‌تون بهم بگو.

514
00:34:07,170 --> 00:34:10,048
‫دیزی و من یه تبلیغ توی Backpage می‌ذاشتیم.
‫(سایت محرمانه برای آگهی تبلیغات)

515
00:34:10,089 --> 00:34:11,883
‫خیلیا هستن که توی اینترنت دنبال چیزایی می‌گردن

516
00:34:11,924 --> 00:34:13,426
‫که توی دنیای واقعی به راحتی گیرشون نمیاد.

517
00:34:13,468 --> 00:34:15,887
‫دختر های کم سن و سال.

518
00:34:17,680 --> 00:34:19,307
‫ما از یه ایمیل ناشناس استفاده می‌کردیم،

519
00:34:19,348 --> 00:34:20,767
‫و توی یه مسافرخونه، قرار ملاقات می‌ذاشتیم،

520
00:34:20,808 --> 00:34:23,394
‫مسافرخونه‌ی "هاروارد هاوس" توی بلوار هالیوود.

521
00:34:23,436 --> 00:34:24,520
‫خب چطوری پیش میرفت؟

522
00:34:24,562 --> 00:34:27,148
‫اونا توی اتاق دیزی رو می‌دیدن.

523
00:34:27,190 --> 00:34:29,358
‫می‌دونی دیگه، یه نوشیدنی باهاشون

524
00:34:29,400 --> 00:34:31,652
‫میزد، خام‌شون می‌کرد...

525
00:34:31,694 --> 00:34:34,489
‫درحالیکه من توی کمد با یه دوربین قایم می‌شدم.

526
00:34:34,489 --> 00:34:35,948
‫از توی کمد فیلم می‌گرفتی؟

527
00:34:35,990 --> 00:34:37,742
‫به محض اینکه لباس‌شونو درمی‌آوردن
‫من می‌پریدم بیرون.

528
00:34:39,118 --> 00:34:40,578
‫از کارت شناسایی‌شون عکس می‌گرفتم

529
00:34:40,620 --> 00:34:43,039
‫تا اسم و آدرس واقعی‌شونو داشته باشیم.

530
00:34:44,832 --> 00:34:47,668
‫و بعدش هرچی پول داشتن رو می‌بردیم.

531
00:34:47,710 --> 00:34:50,088
‫و دیزی هم میرفت به بانک و کارت
‫اعتباری‌شونو خالی می‌کرد.

532
00:34:50,129 --> 00:34:52,215
‫فیلما رو داری؟

533
00:34:56,260 --> 00:34:58,262
‫وقتی دیزی ناپدید شد، من...

534
00:34:59,847 --> 00:35:01,474
‫همه‌چی رو پاک کردم.

535
00:35:01,516 --> 00:35:03,267
‫لپ‌تاپ رو هنوز داری؟

536
00:35:04,977 --> 00:35:07,480
‫هارد اش کلی آهنگ داشت.

537
00:35:07,522 --> 00:35:10,274
‫که بخاطر همین نگه‌اش داشتم.

538
00:35:10,316 --> 00:35:13,986
‫اون‌موقعا چیز مهمی بود.

539
00:35:14,028 --> 00:35:15,571
‫قبل از اینکه "اسپاتیفای" بیاد، میدونی؟

540
00:35:15,613 --> 00:35:17,490
‫یاد آن روزگاران یاد باد.

541
00:35:25,623 --> 00:35:27,083
‫اینو پَس می‌گیرم یا نه؟

542
00:35:51,858 --> 00:35:53,818
‫حالت چطوره برادر؟

543
00:35:53,860 --> 00:35:54,986
‫مرد، اونا منو تو یه سلول کوفتی گذاشتن.

544
00:35:55,027 --> 00:35:56,988
‫لخت منو انداختن توی چاله

545
00:35:57,029 --> 00:35:59,699
‫- ولی روحیه‌ام رو خراب نکردن.
‫- ثابت‌قدمی.

546
00:35:59,740 --> 00:36:02,743
‫صدالبته. بریم تو کارش؟

547
00:36:02,785 --> 00:36:04,036
‫صدالبته.

548
00:36:04,078 --> 00:36:07,748
‫مردم باید حقیقت رو بدونن.

549
00:36:09,250 --> 00:36:11,085
‫خب بیا انجامش بدیم تا دوباره نیومدن سراغ‌مون.

550
00:36:11,127 --> 00:36:13,462
‫زندان توی کادر تصویر

551
00:36:13,504 --> 00:36:14,964
‫بیوفته، باشه؟

552
00:36:15,006 --> 00:36:17,008
‫دولت مخفی، دولت پلیس.

553
00:36:17,049 --> 00:36:18,134
‫حله.

554
00:36:18,176 --> 00:36:19,302
‫داره ضبط میشه.

555
00:36:28,686 --> 00:36:31,522
‫من این نگاه رو می‌شناسم.

556
00:36:31,564 --> 00:36:34,025
‫کدوم نگاه؟

557
00:36:34,066 --> 00:36:35,902
‫حواست پرته و نگرانی.

558
00:36:35,943 --> 00:36:38,279
‫از اون نگاه های "فکر کردن راجع به یک پرونده".

559
00:36:39,989 --> 00:36:42,200
‫یه سرنخ احتمالی از دیزی کلایتون پیدا کردم.

560
00:36:42,241 --> 00:36:44,076
‫خبر خوبیه.

561
00:36:45,244 --> 00:36:47,121
‫مامان‌اش در چه حاله؟

562
00:36:47,163 --> 00:36:48,956
‫می‌گذرونه.

563
00:36:48,998 --> 00:36:50,374
‫با کلی گناه.

564
00:36:54,629 --> 00:36:57,256
‫اون تو رو یادِ مادر خودت می‌اندازه، نه؟

565
00:36:57,298 --> 00:36:58,466
‫کی، الیزابت؟

566
00:36:58,507 --> 00:36:59,508
‫دیزی.

567
00:36:59,550 --> 00:37:01,093
‫هردوشون با هم.

568
00:37:03,471 --> 00:37:06,140
‫می‌خواستم باهات راجع به
‫پرونده‌ی آلیشیا کنت حرف بزنم.

569
00:37:06,182 --> 00:37:08,392
‫پیگیرش نیستم.

570
00:37:08,434 --> 00:37:10,770
‫حتی اگه فامیلی‌ام "باش" نبود،
‫بازم پرونده‌ی پرسروصدایی ـه.

571
00:37:10,811 --> 00:37:13,439
‫- هیچ کارآموزی رو راه نمیدن.
‫- خوبه، نمی‌خوام اصلاً نزدیک این قضیه بشی.

572
00:37:18,152 --> 00:37:19,362
‫بله؟

573
00:37:19,403 --> 00:37:20,613
‫ایمیل‌ات رو چک کن.

574
00:37:20,655 --> 00:37:22,406
‫باشه ممنون.

575
00:37:31,624 --> 00:37:33,334
‫برای 10 روز،

576
00:37:33,376 --> 00:37:36,671
‫من به ناحق توسط همون آدم هایی که برادرم

577
00:37:36,712 --> 00:37:39,298
‫تراویس رو با خون‌سردی کشتن، حبس شدم.

578
00:37:39,340 --> 00:37:42,927
‫پلیس لس‌آنجلس و FBI ما
‫رو تروریست خطاب کردن

579
00:37:42,969 --> 00:37:46,055
‫چون ما رو تهدیدی نسبت به
‫قدرتِ نامشروع‌شون می‌بینن.

580
00:37:46,097 --> 00:37:48,224
‫اونا ان که تروریست‌ان.

581
00:37:48,266 --> 00:37:50,810
‫برادرم تراویس راست می‌گفت.

582
00:37:50,851 --> 00:37:56,899
‫ایالات متحده‌ی آمریکا توسط
‫بانکدار ها و انگل ها، سرنگون شده.

583
00:37:56,941 --> 00:38:00,111
‫خطاب به ارتش های کاذبِ FBI ، پلیس لس‌آنجلس

584
00:38:00,152 --> 00:38:02,446
‫و کلانتری ها، پیامی دارم:

585
00:38:02,488 --> 00:38:04,490
‫حواس‌مون بهتون هست.

586
00:38:09,912 --> 00:38:11,372
‫آمار بازدید اش داره بالا میره.

587
00:38:14,750 --> 00:38:16,085
‫بابت‌اش نگرانی؟

588
00:38:17,837 --> 00:38:20,131
‫اینا فقط حرف می‌زنن و هیچ غلطی نمی‌کنن.
