﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,801
‫خب ، کندی کی قراره که
‫چوب لا چرخ کنه؟

2
00:00:09,843 --> 00:00:11,636
‫امروز صبح با چندلر قرار ملاقات داریم.

3
00:00:11,678 --> 00:00:13,221
‫حتما دنبال یه مذاکره جدیده.

4
00:00:13,263 --> 00:00:14,681
‫غافلگیر نمیشه.

5
00:00:16,391 --> 00:00:19,644
‫این ویدیو از 308 که دیشب
‫بیرون اومد...

6
00:00:19,686 --> 00:00:21,604
‫از نظر من جای نگرانی نیست.

7
00:00:21,646 --> 00:00:24,482
‫اونا هنوز مظنون پرونده قتل کریور هستن.

8
00:00:24,524 --> 00:00:26,067
‫باید همه سرنخ هارو دنبال کنیم.

9
00:00:32,532 --> 00:00:34,451
‫حواستون بابت اونا باشه.

10
00:00:34,492 --> 00:00:35,785
‫بله ، قربان.

11
00:00:39,039 --> 00:00:41,499
‫اون هیچوقت این کار رو نمیکنه .
‫من میشناسمش.

12
00:00:41,541 --> 00:00:44,502
‫- - تو گفتی اون اهل عمله.
کله خره -

13
00:00:44,544 --> 00:00:47,505
‫نباید ردش به من برگرده.

14
00:00:47,547 --> 00:00:49,507
‫میتونی از مالِ استن استفاده کنی.

15
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
‫چندلر حتماً اینو ماست مالی میکنه

16
00:00:53,428 --> 00:00:54,971
‫چقدر شانس داره؟

17
00:00:55,013 --> 00:00:57,140
‫تقریبا هیچی.

18
00:00:57,182 --> 00:01:00,852
‫- هانی چندلر اینجاست.
‫- ذکر خیرش بود.

19
00:01:00,894 --> 00:01:03,229
‫بفرستش تو ، لطفا.

20
00:01:03,271 --> 00:01:06,399
‫ما طبق دستورات عمل کردیم.
‫نوار باید محفوظ بمونه.

21
00:01:07,650 --> 00:01:09,277
‫" دسیسه برای لغو مجوز. "

22
00:01:16,868 --> 00:01:19,579
‫اصلا نیازی نیست بخاطر من بلند شید.

23
00:01:21,664 --> 00:01:24,834
‫- میتونم شروع کنم؟
‫- بفرما.

24
00:01:28,546 --> 00:01:31,716
‫سه روز پیش ، کلیفورد مکس‌ول
‫توسط اف‌بی‌آی کشته شد...

25
00:01:31,758 --> 00:01:33,718
‫... تا به عنوان قاتل استنلی کنت...

26
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
‫... دستگیر بشه.

27
00:01:35,762 --> 00:01:38,181
‫- دیگه خبری از معامله نیست.
‫- از جانب شما نه...

28
00:01:38,223 --> 00:01:40,016
‫خانوم کنت حاضره که معامله رو...

29
00:01:40,058 --> 00:01:41,226
‫قبول کنه و سریعا برای تحمل
‫حبس ، اقدام کنه.

30
00:01:41,226 --> 00:01:43,269
‫درواقع ، به همش زدیم.

31
00:01:44,854 --> 00:01:46,606
‫- جانم؟
‫- معامله رو میگم.

32
00:01:46,648 --> 00:01:48,066
‫دیگه خبری از معامله نیست.

33
00:01:48,108 --> 00:01:49,526
‫ما مدارک جدیدی داریم که
‫موکلت...

34
00:01:49,567 --> 00:01:51,528
‫طبق ادعاش ، اون قدر ها راستگو نیست.

35
00:01:51,569 --> 00:01:53,321
‫در حال تکمیل شکایت جدید علیه‌ـشیم...

36
00:01:53,363 --> 00:01:55,740
‫به جرم قتل همسرش.

37
00:01:55,782 --> 00:01:58,827
‫چه مدرک جدیدی دارین؟

38
00:01:58,868 --> 00:02:01,913
‫بس کن ، اینقدر ناز نازی نباش.
‫من که خودم بعدا میفهمم.

39
00:02:06,835 --> 00:02:09,796
‫صدای ضبط شده آلیسیا کنت رو داریم که...

40
00:02:09,838 --> 00:02:13,091
‫داره با دوستش ، مامور اف‌بی‌آی
‫نقشه قتل شوهرش رو میکشه.

41
00:03:19,991 --> 00:03:21,618
‫هی ، همگی گوش کنید.

42
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
‫آقایون ، خانوم ها ،
‫لیوانتون رو بیارید بالا.

43
00:03:24,871 --> 00:03:28,583
‫به سلامتی رایان راجرز.

44
00:03:28,625 --> 00:03:31,878
‫هو هو ! درسته ،
‫یکی از اعضای موسسه خیریه غرب طلایی.

45
00:03:31,920 --> 00:03:33,922
‫چیزی که همیشه رایان میگفت ،

46
00:03:33,963 --> 00:03:35,840
‫البته بجز اینکه سر زشتش
‫چقدر خوشگله...

47
00:03:35,882 --> 00:03:38,468
‫یه اشتراکی با رابرت ردفورد داشت...

48
00:03:38,551 --> 00:03:41,346
‫اون هم توی وادی
‫سان فرناندو به دنیا اومد و بزرگ شد.

49
00:03:41,387 --> 00:03:43,598
‫البته میدونید که ،
‫قدیما باغ پرتقال و درخت لیمو و ...

50
00:03:43,640 --> 00:03:46,017
‫پشم و از این جور چیزا ، زیادی مُد بود.

51
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
‫به عنوان یه پلیس ،
‫اون به همون اندازه که...

52
00:03:49,062 --> 00:03:53,066
‫پاداش و تقدیرنامه دریافت میکرد ،
‫خدمت کرد.

53
00:03:53,107 --> 00:03:56,444
‫به عنوان یه کاراگاه جنایی ،
‫خودش رو با ...

54
00:03:56,486 --> 00:03:59,447
‫خدمت به قربانیان
‫وفق میداد و...

55
00:03:59,489 --> 00:04:03,159
‫و برای مجرمین هم مثل شمر بود.

56
00:04:03,201 --> 00:04:07,163
‫از همه این حرف ها گذشته ،
‫به عنوان همکار و رفیق...

57
00:04:07,205 --> 00:04:11,292
‫رایان راجرز همیشه یه حرف دیگه ای
‫برای گفتن داشت...

58
00:04:11,334 --> 00:04:15,421
‫و همیشه آدم خوبه زندگی بود و
‫همیشه...

59
00:04:15,463 --> 00:04:17,799
‫همیشه...

60
00:04:17,840 --> 00:04:20,677
‫همیشه ، هوای همرو داشت.

61
00:04:20,718 --> 00:04:22,679
‫به سلامتی رایان راجرز ،
‫مردی بزرگ با قلبی بزرگ.

62
00:04:22,720 --> 00:04:24,806
‫رایان!

63
00:04:29,894 --> 00:04:31,688
‫- ممنون.
‫- خواهش میکنم.

64
00:04:31,729 --> 00:04:33,815
‫پلیس لس آنجلس.

65
00:04:33,856 --> 00:04:35,650
‫یه دلیلی هست که هم قطاران قدیمی...

66
00:04:35,692 --> 00:04:37,652
‫جمع شدن که برای پدرت،
‫جشن بگیرن.

67
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
‫بجز نوشیدنی مجانی؟

68
00:04:39,028 --> 00:04:40,863
‫آره.

69
00:04:40,905 --> 00:04:43,032
‫رایان راجرز پلیس پلیسا بود.

70
00:04:43,074 --> 00:04:45,827
‫- به همه اهمیت میداد.
‫- بجز ما...

71
00:04:45,868 --> 00:04:47,662
‫درست نیست ، ملیسا.

72
00:04:47,704 --> 00:04:50,665
‫تو و مادرت بیشتر از همه
‫مورد اهمیتش بودین.

73
00:04:50,707 --> 00:04:53,126
‫پدرت فقط اوقات خیلی سختی داشته. همین.

74
00:04:53,167 --> 00:04:55,128
‫جزو قدیمی ترین داستان هاست...

75
00:04:55,169 --> 00:04:57,088
‫که " خانواده همیشه
‫زودتر از بقیه ، صدمه میبینن. "

76
00:04:57,130 --> 00:04:58,756
‫رییس.

77
00:05:00,049 --> 00:05:01,843
‫رییس.

78
00:05:01,884 --> 00:05:03,720
‫ملیسا.

79
00:05:03,761 --> 00:05:05,930
‫تسلیت میگم.

80
00:05:05,972 --> 00:05:09,309
‫ممنون که اومدی.
‫بابام اگه بود خوشحال میشد.

81
00:05:09,350 --> 00:05:11,728
‫اون واقعا اعتبار ما بود.

82
00:05:11,769 --> 00:05:13,730
‫- همیشه مثل یک رفیق بهش نگاه میکردم.
‫- ولی وقتی که توی کار...

83
00:05:13,771 --> 00:05:15,565
‫داشت به دردنخور میشد...

84
00:05:15,648 --> 00:05:17,817
‫فرستادیش بخش پاسفیک.

85
00:05:17,859 --> 00:05:20,028
‫این طور که میگی نبود.

86
00:05:20,069 --> 00:05:22,363
آخرش هم کارش به شیفت شب کشید

87
00:05:22,405 --> 00:05:23,823
‫ازدواجشون از هم پاشید.

88
00:05:23,865 --> 00:05:26,576
‫بیشتر از هر موقعی ،
‫تنها شده بود.

89
00:05:26,659 --> 00:05:28,661
‫باید بدونی...

90
00:05:28,703 --> 00:05:31,456
‫که پدرت برای کار دیروقت ،
‫داوطلب شده بود.

91
00:05:31,497 --> 00:05:33,041
‫چرا بخواست همچین کاری کنه؟

92
00:05:33,082 --> 00:05:35,168
‫تا از مشکلاتی که ایجاد میکرد ،
‫خانوادش در امان باشن.

93
00:05:37,086 --> 00:05:39,714
‫با دور کردن خودش از ما؟

94
00:05:39,756 --> 00:05:41,841
‫ولی مفید نبود.

95
00:06:49,659 --> 00:06:51,244
‫بَرِل؟4

96
00:06:51,285 --> 00:06:52,912
‫- هی.
‫- هی.

97
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
‫بابت قبل معذرت میخوام.

98
00:06:54,455 --> 00:06:56,833
‫نه ، حق داشتی.

99
00:06:56,874 --> 00:06:59,252
‫خیلی از آدما باید بعضی موقع
‫از کوره در برن.

100
00:06:59,293 --> 00:07:01,671
‫- دوباره ممنون ، بابت همه چی.
‫- ...

101
00:07:01,754 --> 00:07:06,217
‫فقط خوشحالم اینجام ،
‫که تونستم طوری که لایقش هست ، ازش خداحافظی کنم.

102
00:07:06,259 --> 00:07:08,094
‫ما همه دوستش داشتیم.

103
00:07:08,136 --> 00:07:10,179
‫میدونم.

104
00:07:10,221 --> 00:07:13,433
‫این رو توی صندوقچه بابا پیدا کردم.

105
00:07:18,020 --> 00:07:23,693
‫" مصاحبه با
‫J.F ., 08/18/96"

106
00:07:23,776 --> 00:07:25,153
‫ببینم این J.F کی هست؟

107
00:07:25,194 --> 00:07:27,572
‫نمیدونم . معلوم هم نیست چرا
‫اینو نگه داشته.

108
00:07:28,781 --> 00:07:30,700
‫بهش گوش کردی؟

109
00:07:30,783 --> 00:07:33,619
‫چطوری گوش کنم؟
‫کی آخه دیگه کاست پلیر داره؟

110
00:07:33,661 --> 00:07:35,037
‫خب ، من که دارم.

111
00:07:35,079 --> 00:07:36,539
‫همین فکرو کردم.

112
00:07:36,581 --> 00:07:38,374
‫کنجکاوم بدونم چیه؟

113
00:07:38,416 --> 00:07:41,377
‫- بهش گوش میکنم.
‫- عجله ای نیستا.

114
00:07:41,419 --> 00:07:43,421
‫خیله خب.

115
00:07:45,673 --> 00:07:48,843
‫هر چیزی که نیاز داشتی ،
‫لازم نیست رو در واسی داشته باشی.

116
00:07:48,885 --> 00:07:49,510
‫- ممنون.
‫- بسیار خب.

117
00:07:51,179 --> 00:07:54,599
‫- دنبال چی بگردم؟
‫- همه‌ی " جان" هایی که برای تبلیغات آنلاین پاسخگو هستن.

118
00:07:54,640 --> 00:07:57,143
‫اسامیشون ، ایمیل هاشون ، عکساشون ،
‫ویدیوهاشون.

119
00:07:57,185 --> 00:07:59,770
‫خب سرور رو بگو تا لیست
‫پاسخگو ها رو در بیارم.

120
00:07:59,812 --> 00:08:00,938
‫Backpage.com

121
00:08:00,980 --> 00:08:03,691
‫- اوه ، لعنتی.
‫- میدونم.

122
00:08:03,733 --> 00:08:05,943
‫صاحبش زندانه ،
‫فدرال سایت رو مصادره کردن.

123
00:08:05,985 --> 00:08:08,779
‫پس میدونی که گزارش‌ها از سال
‫2009 دیگه دست ما نیست.

124
00:08:08,821 --> 00:08:11,782
‫خیله خب ،
‫بزارش همینجا داداچ.

125
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
‫این پرونده مختومه‌س ،
‫اولویتش پایینه.

126
00:08:13,826 --> 00:08:15,870
‫میفهمم ، حله.

127
00:08:15,912 --> 00:08:17,872
‫آره ، شاید چند ماهی طول بکشه.

128
00:08:17,914 --> 00:08:21,459
‫اوه ، راستی ،
‫تولدت مبارک.

129
00:08:21,501 --> 00:08:23,503
‫من که تولدم ن...

130
00:08:25,713 --> 00:08:27,673
‫خب پس ببینم چی میشه.

131
00:08:28,716 --> 00:08:30,468
‫موافقت من؟

132
00:08:30,510 --> 00:08:33,221
‫باید لوپز رو توی بخش غربی
‫به چالش بکشیم.

133
00:08:33,304 --> 00:08:36,057
‫از سوزانا خوشم میاد.

134
00:08:36,098 --> 00:08:37,517
‫ولی حرفتو ادامه بده.

135
00:08:37,558 --> 00:08:39,769
‫طبق رده بندی اعضای ...

136
00:08:39,810 --> 00:08:41,771
‫اتحادیه وکلای دادرسی لس انجلس...

137
00:08:41,812 --> 00:08:44,649
‫وکلای دادرسی بحثشون جداست.
‫ما تعقیب کننده نیستیم.

138
00:08:44,690 --> 00:08:48,903
‫ولی اگر یه زنی که
‫سال هاست با دپارتمان در حال کشمکشه...

139
00:08:48,945 --> 00:08:51,697
‫بیاد بابت کاندیدا شدن یکی دیگه
‫امضا کنه...

140
00:08:53,032 --> 00:08:56,118
‫پس اون یکی قطعا کاندیده

141
00:08:56,160 --> 00:08:58,955
‫حتما.

142
00:08:58,996 --> 00:09:00,957
‫این حرف از خودته یا اون؟

143
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
‫میخواد که ملاقاتی بشه
‫تا درموردش بحث کنه.

144
00:09:11,050 --> 00:09:12,927
‫چرا که نه؟

145
00:09:18,307 --> 00:09:20,476
‫خبری از مکان جی‌پی‌اس نشد؟

146
00:09:20,518 --> 00:09:23,020
‫برای تلفن دوم مکسول
‫عکسه فرستاده شده.

147
00:09:23,062 --> 00:09:26,023
‫همونی که کریور رو یه دله دزد معرفی میکنه.

148
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
‫این مربوط به چند ماه گذشته‌ست.

149
00:09:29,443 --> 00:09:32,738
‫- تلفن روشن و خاموش شد.
‫- اونجا کجاست؟

150
00:09:32,780 --> 00:09:34,740
‫خونه چارلی دکس.

151
00:09:34,782 --> 00:09:36,033
‫پرورشگاه؟

152
00:09:36,075 --> 00:09:38,953
‫درسته ، همونجا که زن دکس کار میکنه.

153
00:09:38,995 --> 00:09:42,790
‫مدرسه بچه ها ، خونه تراویس استراوت ،
‫مغازه وِیلِن استراوت.

154
00:09:42,832 --> 00:09:45,167
‫باید تلفن دکس باشه.

155
00:09:45,209 --> 00:09:47,003
‫اون شبی که کریور مُرد چی؟

156
00:09:47,044 --> 00:09:48,921
‫هیچ خبری نبوده.

157
00:09:48,963 --> 00:09:50,089
‫ولی یک هفته قبلش ...

158
00:09:50,131 --> 00:09:51,340
‫تلفن تو محله کریور بود.

159
00:09:53,175 --> 00:09:55,344
‫دی‌ان‌ای دکس رو میخوایم.

160
00:10:01,350 --> 00:10:03,811
‫چی؟

161
00:10:06,981 --> 00:10:09,233
‫خب اون نوار قلابیه ،
‫باید اینطور باشه.

162
00:10:09,275 --> 00:10:12,236
‫من هیچی راجع به کشتن استن نگفتم.

163
00:10:12,278 --> 00:10:14,363
‫تاحالا حرفی به کسی ...

164
00:10:14,405 --> 00:10:16,198
‫زدی که تهدید باشه؟

165
00:10:16,240 --> 00:10:17,533
‫هیچوقت.

166
00:10:17,575 --> 00:10:20,244
‫کلیف و من راجع به اینکه شرایط
‫ممکن بود چطور متفاوت باشه...

167
00:10:20,286 --> 00:10:21,954
‫صحبت کردیم.

168
00:10:21,996 --> 00:10:24,373
‫شاید نوار کار اون باشه.

169
00:10:24,415 --> 00:10:28,044
‫قراره تو دادگاه حسابی پدرمون در بیاد.

170
00:10:28,085 --> 00:10:32,256
‫ولی من فکر میکردم که
‫ایالت کالیفورنیا...

171
00:10:32,298 --> 00:10:33,299
‫بیا تو.

172
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
‫- ببخشید مزاحم شدم.
‫- مشکلی نیست.

173
00:10:40,514 --> 00:10:41,724
‫خب ، ممنون مدی.

174
00:10:47,938 --> 00:10:50,816
‫- داشتی میگفتی.
‫- فکر کردم که ایالت کالیفورنیا...

175
00:10:50,858 --> 00:10:54,612
‫برای شنود باید هر دو حزب ،
‫مجوز داشته باشن.

176
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
‫اون بدون اجازه از من ،
‫صدامو ضبط کرد.

177
00:10:59,075 --> 00:11:02,119
‫قبل از محاکمه این مسئله رو پیگیری میکنیم.

178
00:11:02,161 --> 00:11:07,792
‫نگران نباش ،
‫چنین چیزی توی محاکمه تاثیر کمی داره.

179
00:11:07,833 --> 00:11:10,169
‫گوش کن ، دکس ، ما کلی هزینه کردیم...

180
00:11:10,211 --> 00:11:11,337
‫به هیچ جام نیست.

181
00:11:11,379 --> 00:11:13,381
‫دیگه به من ربطی نداره.

182
00:11:13,422 --> 00:11:14,882
‫اگه تو هم شعور داشته باشی ،
‫همینکارو میکنی.

183
00:11:55,214 --> 00:11:56,465
‫چیزی نیست.

184
00:11:56,507 --> 00:11:59,343
‫پلیس پیتزا.

185
00:12:16,652 --> 00:12:18,696
‫جفتشو اوردم ، محض احتیاط.

186
00:12:32,418 --> 00:12:34,128
‫هی.

187
00:12:34,170 --> 00:12:37,673
‫نمیدونی مانک جنس هاشو کجا قایم میکنه؟

188
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
‫نه.

189
00:12:39,842 --> 00:12:43,846
‫اون چیزای رو قفسه، شیره ی آدم رو خشک میکنه.

190
00:12:43,888 --> 00:12:47,391
‫کاپیتان ، باید یه چیزی رو
‫بهتون بگم.

191
00:12:47,433 --> 00:12:50,644
‫چی؟

192
00:12:50,686 --> 00:12:52,480
‫شاید چیز خاصی نباشه...

193
00:12:52,521 --> 00:12:56,108
‫ولی چون مربوط به نیروی انسانی میشه...

194
00:12:56,150 --> 00:12:57,693
‫بگو.

195
00:12:57,735 --> 00:13:01,697
‫همکارم راجع به ستوان بیلتز صحبت میکرد.

196
00:13:01,739 --> 00:13:04,408
‫چی میگفت؟

197
00:13:04,450 --> 00:13:06,494
‫آی. تی رو که میشناسین.

198
00:13:06,535 --> 00:13:09,955
‫شخصیت ملاحظه کاری داره.
‫که البته با من به خوبی رفتار میکنه.

199
00:13:09,997 --> 00:13:13,667
‫اما فکر کنم این باعث ناراحتی
‫همکارم بشه.

200
00:13:13,709 --> 00:13:15,169
‫قضیه دستمالی کردن و ... .

201
00:13:15,211 --> 00:13:19,465
‫اوهوم ، که راحت باشه و
‫فضای خصوصی خودشو داشته باشه.

202
00:13:22,134 --> 00:13:25,012
‫اصلا چیز خاصی نیست ، مگه نه؟

203
00:13:25,054 --> 00:13:26,472
‫ولی وگا بیشتر از یه بار
‫بهش اشاره کرد.

204
00:13:26,472 --> 00:13:29,600
‫واسه همین منم حس کردم
‫که باید بهتون بگم.

205
00:13:29,642 --> 00:13:32,478
‫چون اگر نگم و یه روز
‫خدایی نکرده اتفاقی بیوفته...

206
00:13:32,520 --> 00:13:34,438
‫ممنون که بهم گفتی ، پیرس.

207
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
‫هر چی دیدی رو بهم بگو.

208
00:13:36,524 --> 00:13:39,443
‫- من اصلا هیچ چیز خاصی ندیدم.
‫- البته...

209
00:13:39,485 --> 00:13:43,072
‫بین خودمون میمونه، نگران نباش.

210
00:13:49,161 --> 00:13:51,163
‫هی.

211
00:13:54,375 --> 00:13:55,543
‫برنر که قراره ازت شکایت کنه...

212
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
‫باعث شده کاراتونو سریعتر انجام بدین؟

213
00:13:57,461 --> 00:14:01,173
‫داره دعا میکنه که هرکسی بجز مکس‌ول،
‫قاتل باشه.

214
00:14:01,215 --> 00:14:03,259
‫من دی ان ای هدر استراوت
‫موقع امضاش دارم.

215
00:14:03,300 --> 00:14:04,885
‫با اثر انگشتش ،
‫اونم میتونم بررسی کنم.

216
00:14:04,927 --> 00:14:06,512
‫ممنون.

217
00:14:08,556 --> 00:14:11,559
‫شنیدم دادستانی معامله آلیشیا کنت رو لغو کرده.

218
00:14:11,600 --> 00:14:14,228
‫نوار مکس‌ول داستانشو برملا کرد.

219
00:14:18,774 --> 00:14:20,734
‫تو خوبی؟

220
00:14:23,404 --> 00:14:25,114
‫گمونم منو بفرستن پشت میز.

221
00:14:30,119 --> 00:14:33,163
‫نه، مطمئنم دوباره برمیگردی.

222
00:14:33,205 --> 00:14:34,957
‫اداره‌ت اونقدرا احمق نیستن.

223
00:14:34,999 --> 00:14:37,376
‫چرا هستن ، ولی
‫ممنون که بهم ایمان داری.

224
00:14:37,418 --> 00:14:38,544
‫ممنون.

225
00:14:41,797 --> 00:14:44,967
‫- هری؟
‫- بله؟

226
00:14:47,344 --> 00:14:48,721
‫هیچی.

227
00:15:07,072 --> 00:15:10,200
‫کارآگاه رایان راجرز،
‫پلیس لس آنجلس.

228
00:15:10,242 --> 00:15:13,787
‫مصاحبه... اسمتون رو بگید.

229
00:15:13,829 --> 00:15:15,080
‫بتو فرانک.

230
00:15:15,122 --> 00:15:17,583
‫28 اوت 1996 .

231
00:15:17,625 --> 00:15:20,336
‫آقای فرانک ، شما دانشجوی اداره پلیس هستید.

232
00:15:20,377 --> 00:15:21,420
‫درسته؟

233
00:15:21,462 --> 00:15:23,380
‫بله ، قربان.

234
00:15:23,422 --> 00:15:26,133
‫و شما امشب در خیابان ویرجیل دستگیر شدید...

235
00:15:26,175 --> 00:15:29,053
‫در ساعت 23:30 که سوار
‫یه Pontiac Trans Am بودید.

236
00:15:29,094 --> 00:15:31,263
‫درسته ، قربان.

237
00:15:35,351 --> 00:15:38,729
‫قاتل گری غیبش زد.
‫درست مثل قاتل مارکوس و آریاس.

238
00:15:38,771 --> 00:15:40,522
‫تقاصش رو پس میده.

239
00:15:40,564 --> 00:15:41,857
‫فقط باید صبر کرد.

240
00:15:41,899 --> 00:15:44,318
‫آره ، خیلی وقته این حرفو زده.

241
00:15:44,360 --> 00:15:45,611
‫من که میدونم نهایتش میخوای آوریل رو سر...

242
00:15:45,611 --> 00:15:46,612
‫یه چیز مسخره مثل پولشویی دستگیر کنی.

243
00:15:46,654 --> 00:15:49,365
‫تو نگران اینی؟

244
00:15:49,406 --> 00:15:51,200
‫هیچ عدالتی برای پسرم اجرا نخواهد شد.

245
00:15:51,241 --> 00:15:54,662
‫شاهدین گفتن که جاماییکایی ها به گری
‫شلیک کردن.

246
00:15:54,703 --> 00:15:56,664
‫تو مگه یه خبرچین جاماییکایی نداری؟
‫پس چرا ازش کمک نمیگیری؟

247
00:15:56,705 --> 00:16:00,542
‫اون خبرچین هووانه ...
‫فقط هووان بهش دسترسی داره.

248
00:16:00,584 --> 00:16:02,378
‫منم بهت میگم چرت نگو.

249
00:16:05,422 --> 00:16:06,590
‫هووان هم خسته شده .

250
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
‫کار من از خستگی و این حرفا گذشته.

251
00:16:10,010 --> 00:16:11,595
‫دیگه از صبر کردن خسته شدم ،
‫جری.

252
00:16:11,637 --> 00:16:13,639
‫دیگه خود دانی.

253
00:16:20,062 --> 00:16:22,231
‫فقط داشتیم دور دور میکردیم.

254
00:16:22,272 --> 00:16:25,401
‫داشتید دور دور میکردید
‫اونم با سه تا خلافکار...

255
00:16:25,442 --> 00:16:27,111
‫دانشجو بتو فرانک؟

256
00:16:27,152 --> 00:16:31,532
‫یا بهتر نیست بگم ...
‫دانشجوی سابق؟

257
00:16:31,573 --> 00:16:33,450
‫اشتباه قضاوت کردم.

258
00:16:33,492 --> 00:16:35,953
‫جدی؟ منظورت تیر اندازیه؟

259
00:16:36,036 --> 00:16:37,746
‫من نمیدونستم این اتفاق
‫قرار بود بیوفته.

260
00:16:37,788 --> 00:16:39,832
‫توی ماشین بودی ، بچه جون.

261
00:16:39,873 --> 00:16:41,875
‫کارآگاه راجرز.

262
00:16:41,875 --> 00:16:43,836
‫سروان.

263
00:16:43,877 --> 00:16:45,337
‫نوار رو قطع کن.

264
00:17:05,649 --> 00:17:08,193
‫اشکتو در نمیارن ، ها؟

265
00:17:08,235 --> 00:17:09,528
‫قدرت ماورایی من همینه.

266
00:17:16,952 --> 00:17:18,829
‫الکس ساندز رو دوباره دیدی.

267
00:17:18,871 --> 00:17:21,165
‫آره.

268
00:17:23,876 --> 00:17:25,878
.یه کلاه برداری راه انداخته بودن

269
00:17:27,463 --> 00:17:29,214
‫کارشون شده بود اخاذی...

270
00:17:29,256 --> 00:17:31,842
مُچ مردم رو میگرفتن

271
00:17:31,884 --> 00:17:33,552
‫دخترای زیر سن قانونی و ...

272
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
‫خدای من.

273
00:17:38,724 --> 00:17:39,850
‫نمیدونستم.

274
00:17:42,478 --> 00:17:47,232
‫فکر میکنی یک از " جان "‌ـها
‫دیزی رو کشته باشن؟

275
00:17:47,274 --> 00:17:49,610
‫بالاخره از یه جایی این قضیه
‫شروع شده بود.

276
00:17:49,651 --> 00:17:51,570
‫بخدا قسم میخورم ، هری.
‫اصلا روحم هم خبر نداشت.

277
00:17:51,612 --> 00:17:54,990
‫بیخیال ، حالا که دیگه میدونی...

278
00:17:55,032 --> 00:17:58,327
‫منظورم اینه که چیزی هست که
‫گفته باشه یا انجام داده باشه...

279
00:17:58,368 --> 00:17:59,995
‫که به نظرت منطقی بیاد؟

280
00:18:01,705 --> 00:18:03,123
‫نه.

281
00:18:05,042 --> 00:18:07,920
‫فکر نکنم.
‫چیزی یادم نیست.

282
00:18:23,894 --> 00:18:26,480
‫- سوابقت رو چک کردم.
‫- عه ، جدی؟

283
00:18:26,522 --> 00:18:28,899
‫بجز یه سری اشکال کوچیک، پاکه .

284
00:18:28,941 --> 00:18:30,776
‫پلیسی رو میشناسی که
‫معصوم باشه؟

285
00:18:30,818 --> 00:18:34,154
‫راستی تبریک میگم.
‫بابت قضیه Boyle Heights .
‫( Boyle Heights ، محله ای در لس آنجلس)

286
00:18:34,196 --> 00:18:35,823
‫نه بابا فقط توی زمان درست ،
‫در مکان درست بودم.

287
00:18:35,864 --> 00:18:37,574
‫هر دو طرف آماده خارج شدن از
‫درگیری بودن.

288
00:18:39,618 --> 00:18:41,411
‫تو چطور مصاحبه رو گیر اوردی؟

289
00:18:41,453 --> 00:18:43,997
‫زمان درست ، مکان درست.

290
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
‫اون‌شب بدترین شب زندگیم بود.

291
00:18:49,253 --> 00:18:51,755
‫خیال کردم قبل از اینکه شاغل بشم ،
‫کارم تموم شه.

292
00:18:51,797 --> 00:18:54,299
‫گمونم اینطور میشد ، بابام خودشو میکشت.
‫بابامو میشناسی؟

293
00:18:54,341 --> 00:18:56,844
‫معاون ریاست ، بیل فرانک؟

294
00:18:56,885 --> 00:18:58,929
‫نه ، متاسفانه سعادت دیدنش
‫رو نداشتم.

295
00:18:58,971 --> 00:19:01,098
‫بریتانیایی‌ـه.

296
00:19:01,140 --> 00:19:04,226
‫مامانم هم ، دولورس مارکز.
‫مکزیکیه.

297
00:19:04,268 --> 00:19:07,646
‫از دوتا دنیای مختلف ، متولد شدم.

298
00:19:10,566 --> 00:19:14,987
‫خب اون شب ، آموزشگاه رو ول کردی...

299
00:19:15,028 --> 00:19:17,447
‫مادرت ، پدرت رو ول کردی...

300
00:19:17,489 --> 00:19:20,450
‫رفتی با سه تا خلافکار ...

301
00:19:20,492 --> 00:19:22,494
‫و شلیک کردین.

302
00:19:22,536 --> 00:19:24,913
‫من اونارو تو مهمونی پیدا کرده بودم.
‫اصلا قرار بر شلیک و این داستانا نبود.

303
00:19:24,955 --> 00:19:27,166
‫من از کجا میدونستم میخواستن
‫دست به چنین حماقتی بزنن.

304
00:19:27,207 --> 00:19:28,876
‫ولی خب قاعدتا باید میدونستی.

305
00:19:28,917 --> 00:19:31,503
‫باید میدونستم.
‫اون موقع خنگ بودم.

306
00:19:31,545 --> 00:19:34,006
‫راجرز نزدیک بود منو بندازه بیرون.

307
00:19:34,047 --> 00:19:38,886
‫آره ، چیزی نمونده بود
‫که شغلتو از دست بدی.

308
00:19:38,927 --> 00:19:43,098
‫ولی بعدش ، سروان اروینگ اومد تو ،
‫و مصاحبه رو متوقف کرد.

309
00:19:43,140 --> 00:19:44,474
‫تورو از اونجا خارج کرد...

310
00:19:48,562 --> 00:19:50,689
‫اون از کجا خبردار شده بود؟

311
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
‫نمیدونم والا.
‫اون اتفاق مال سال ها پیشه.

312
00:19:55,611 --> 00:19:57,571
‫من فکر کنم که تو خوب میدونی.

313
00:20:00,073 --> 00:20:02,034
‫میدونی که پدرت به اروینگ زنگ زد و...

314
00:20:02,075 --> 00:20:04,161
‫بهش گفت که بیخیال این داستان بشه.

315
00:20:06,246 --> 00:20:08,498
‫اون تصمیم رییس اروینگ بود.

316
00:20:08,540 --> 00:20:10,918
‫زندگیمو نجات داد.

317
00:20:10,959 --> 00:20:13,503
‫و منم خیلی مطمئنم که از اون موقع ...

318
00:20:13,545 --> 00:20:15,380
‫دیگه نخواستم از تصمیمی که گرفته بود ،
‫ناامیدش کنم.

319
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
‫چطور تلفظ میشه؟

320
00:20:22,179 --> 00:20:25,349
‫آها ، ممنون.

321
00:20:27,851 --> 00:20:29,728
‫گلوله ای که کریور رو کشت بالاخره در اوردن.

322
00:20:29,811 --> 00:20:31,104
‫جواب آزامایش؟

323
00:20:31,146 --> 00:20:33,523
‫Imidacloprid
‫یکی از neonicotinoid هاست.

324
00:20:33,565 --> 00:20:35,567
‫بابا انیشتین !

325
00:20:35,567 --> 00:20:38,070
‫یه حشره کش.
‫که معمولا توی گلخانه ازش استفاده میشه.

326
00:20:38,111 --> 00:20:41,281
‫باید یه تماس با مسئولین مربوطه لُس آنجلس بگیریم.
‫ببینم ازش استفاده میکنن یا نه.

327
00:20:41,323 --> 00:20:43,116
‫فدرال انجامش داده.

328
00:20:43,158 --> 00:20:44,493
‫و انجامش خواهند داد.

329
00:20:44,534 --> 00:20:46,536
‫اینم یه تیکه دیگه از پازل.

330
00:20:46,578 --> 00:20:50,040
‫گمونم بالاخره داریم به یه جاهایی میرسیم.

331
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
‫سلام.

332
00:20:53,961 --> 00:20:57,089
‫هی ، این همون زانو بند های معروفه؟

333
00:20:57,130 --> 00:20:58,590
‫که از فروشگاه Crate and Barrel ـه؟

334
00:20:58,632 --> 00:21:00,133
‫خیلی خوبن.

335
00:21:00,175 --> 00:21:02,761
‫حکم انتحاری های آماده رو دارن.

336
00:21:02,844 --> 00:21:04,972
‫ببین نمیخوام بگم که
‫زیاده روی کرده و ... ولی...

337
00:21:05,013 --> 00:21:07,391
‫- چی؟
‫- خب میدونی که یه چند ماهی هست که...

338
00:21:07,432 --> 00:21:10,143
‫مثل والتر برنن می‌شله. متوجهی؟

339
00:21:10,185 --> 00:21:11,728
‫فیلم Wagon Train رو میگم. درسته؟

340
00:21:11,770 --> 00:21:15,941
‫فیلم Red River .
‫واگون ترین رو "وارد باند" توش بازی کرد.

341
00:21:15,983 --> 00:21:17,150
‫اوه ، راست میگی.

342
00:21:17,192 --> 00:21:19,319
‫نباید قدرت رو بخاطر اتفاقی سرزنش کرد.

343
00:21:19,361 --> 00:21:20,946
‫این دفعه خرشانسی اورد.
‫چیزی نمونده بود...

344
00:21:20,988 --> 00:21:23,407
‫- که سرخرگش پاره بشه.
‫- زندگی پلیسا به یه مو بنده.

345
00:21:23,448 --> 00:21:26,660
‫گروهبان اجوود.
‫هی ، مانک ، حالت چطوره؟

346
00:21:26,702 --> 00:21:28,912
‫تا حالا روی نایلون حبابدار راه رفتی؟

347
00:21:28,954 --> 00:21:32,207
‫آره جورایی حس مسخره بودن داره.
‫منم همینطور.

348
00:21:32,249 --> 00:21:33,333
‫وقت داری؟

349
00:21:33,375 --> 00:21:34,918
‫آره.

350
00:21:37,254 --> 00:21:39,798
مأموریت پیاده رو های امن؟

351
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
‫- بی خانمان ها منظورته؟
‫- مربوط به ماموریت رییسه.

352
00:21:42,217 --> 00:21:43,760
‫داریم تو این بخش روش کار میکنیم.

353
00:21:43,802 --> 00:21:45,345
‫چه خوب ، تبریک میگم.

354
00:21:45,387 --> 00:21:47,556
‫دنبال یه نفر دیگه میگردم.

355
00:21:47,597 --> 00:21:49,266
‫کسی که تجربیات میدانی داره...

356
00:21:49,308 --> 00:21:50,475
‫خصوصا بخش مواد مخدر.

357
00:21:50,517 --> 00:21:52,436
‫مخصوصا اگر کسی که گروهبان باشه.

358
00:21:52,477 --> 00:21:54,563
‫هالیوود رو بلد باشه.

359
00:21:56,189 --> 00:21:57,524
‫کسی رو نمیشناسی با این مشخصات؟

360
00:21:58,942 --> 00:22:01,945
‫شاید.

361
00:22:01,987 --> 00:22:04,072
‫به نظرت علاقه مند نیست؟

362
00:22:04,114 --> 00:22:07,284
‫تغییر بزرگیه.

363
00:22:07,326 --> 00:22:09,578
‫پس امیدوارم متوجه بشه که شانس
‫فقط یه بار...

364
00:22:09,578 --> 00:22:10,954
‫در خونه آدمو میزنه.

365
00:22:12,039 --> 00:22:15,083
‫چشم ، ستوان.

366
00:22:28,180 --> 00:22:29,306
‫هی.

367
00:22:29,348 --> 00:22:30,807
‫جانم؟

368
00:22:30,849 --> 00:22:33,310
‫اروینگ مصاحبه بتو فرانک رو خراب میکنه...

369
00:22:33,352 --> 00:22:35,270
‫و ستوان هم وقتشو توی بخش مواد مخدر میگذرونه.

370
00:22:35,312 --> 00:22:38,148
‫شش ماه بعد ، تو بخش نیروی انسانیه...

371
00:22:38,190 --> 00:22:40,609
‫یه شبه راه صد ساله رو رفته.

372
00:22:40,650 --> 00:22:43,612
‫حدس بزن اون موقع کی معاون رییس
‫توی بخش عملیات بوده.

373
00:22:43,653 --> 00:22:46,531
‫نیازی نیست حدس بزنم.
‫یادمه ، بیل فرانک بود.

374
00:22:46,573 --> 00:22:50,619
‫خیال میکنی چنین فرصتی یهویی بدست میاد؟

375
00:22:52,788 --> 00:22:55,207
‫اروینگ ممکنه به هر طریقی که بوده
‫اونجا بوده باشه.

376
00:22:55,248 --> 00:22:57,209
‫به هر طریقی یا یه طریق دیگه.

377
00:22:58,585 --> 00:23:00,796
‫ببین ، اینطور نیست که رفیقمون حالا...

378
00:23:00,837 --> 00:23:03,548
‫پارتی بازی کرده یا نکرده.
‫بحث من این نیست.

379
00:23:03,590 --> 00:23:05,300
‫ولی تصمیم درستی گرفت.

380
00:23:05,342 --> 00:23:06,760
‫سوابق بتو فرانک رو بررسی کن.

381
00:23:06,802 --> 00:23:09,262
‫اگه همون روز اخراج میشد...

382
00:23:09,304 --> 00:23:11,431
‫سازمان یکی از پلیسای خوبشو از دست میداد.

383
00:23:11,473 --> 00:23:12,766
‫میدونم بابا.

384
00:23:12,808 --> 00:23:15,519
‫ولی هنوز ، موضوع خیلی عجیبه.

385
00:23:17,437 --> 00:23:19,981
‫رییس که نباید چنین تصمیماتی
‫رو اینطوری بگیره.

386
00:23:20,023 --> 00:23:23,110
‫- الآن که نه.
‫- نه.

387
00:23:23,151 --> 00:23:25,612
‫بهش بگو...

388
00:23:25,654 --> 00:23:28,448
‫کاست پلیرت ، نوار رو خراب کرده.

389
00:23:33,120 --> 00:23:35,622
‫نمیتونم اینطوری بگم.

390
00:23:35,664 --> 00:23:38,667
‫- لعنتی.
‫- آره ، لعنتی.

391
00:23:38,708 --> 00:23:41,420
‫ما یه نگاهی به پرونده کلایتون کردیم
‫چون بیشتر جزئیات...

392
00:23:41,461 --> 00:23:43,046
‫با قصابمون جور در میاد.

393
00:23:43,088 --> 00:23:44,881
‫چند تا مورد داشتی؟

394
00:23:44,923 --> 00:23:48,135
‫دو تا ، یکی مربوط به لکه خون خوک

395
00:23:48,176 --> 00:23:49,845
‫- خارج از ماشین بود...
‫- اون یکی چی؟

396
00:23:49,886 --> 00:23:52,556
‫علامت بود ، که روی یه دیوار
‫حک شده بود.

397
00:23:52,597 --> 00:23:54,641
‫- دیواری که نزدیک مقتول بود.
‫- توهم از این مورد داشتی؟

398
00:24:04,151 --> 00:24:07,070
‫- شبیه الماسه ولی پایه داره.
‫-ممم

399
00:24:07,112 --> 00:24:10,574
‫یه نماده...
‫وراثت و موروث رو مشخص میکنه.

400
00:24:10,615 --> 00:24:12,284
‫نازی ها ازش استفاده میکردن.

401
00:24:12,325 --> 00:24:13,785
‫چه معنی ای برای قصاب داره؟

402
00:24:13,827 --> 00:24:15,120
‫کی میدونه.

403
00:24:15,162 --> 00:24:17,038
‫شاید قربانی هاشو
‫علامت گذاری میکنه.

404
00:24:17,080 --> 00:24:19,040
‫دیزی کلایتون داشته روی یه اخاذی...

405
00:24:19,082 --> 00:24:20,500
‫همراهِ دوست پسرش کار میکرده.

406
00:24:20,542 --> 00:24:22,669
‫ممکنه یکی از اون جان ها
‫ازش خبر داشته؟

407
00:24:23,712 --> 00:24:26,047
‫مگر اینکه جزو خودمون باشه.

408
00:24:26,089 --> 00:24:27,757
‫- تو تیمت کهنه سرباز هم داری؟
‫- آره.

409
00:24:27,799 --> 00:24:29,926
‫همه اعضای تیمم تست دروغ سنجی
‫دادن.

410
00:24:29,968 --> 00:24:31,761
‫همشون قبول شدن.

411
00:24:31,803 --> 00:24:35,265
‫یه پرینت از بدنش داشتی.

412
00:24:35,307 --> 00:24:37,350
‫آره ، گونه‌ش.

413
00:24:37,392 --> 00:24:39,144
‫البته هنوز هم توی مرحله آزمایش بود.

414
00:24:39,186 --> 00:24:40,770
‫توی دادگاه نمیشه ازش شکایت کرد.

415
00:24:40,812 --> 00:24:44,441
‫پس همه چیز حساب شده بوده ،

416
00:24:44,483 --> 00:24:47,194
‫متخصصی که از بخش علوم رفتاری اومده بود...

417
00:24:47,235 --> 00:24:49,779
‫گفت که
‫دست کش رو در اورده بود و...

418
00:24:49,821 --> 00:24:52,741
‫دهن مقتول رو گرفته بوده وقتی داشته
‫گلوشو میبریده.

419
00:24:52,782 --> 00:24:55,118
‫انگار میخواسته نفس آخرش رو حس کنه.

420
00:24:58,997 --> 00:25:00,874
‫ای مردشورشونو ببرن .

421
00:25:02,751 --> 00:25:06,630
‫هر کمکی بابت پیدا کردن این مقلد
‫خواستی ، منو در جریان بزار.

422
00:25:15,597 --> 00:25:17,557
‫اوضاع با آوریل چطوره؟

423
00:25:17,599 --> 00:25:19,309
‫خودت بگو.

424
00:25:19,351 --> 00:25:20,560
‫خیلی مارموزه.

425
00:25:20,602 --> 00:25:22,187
‫تو هم همینطور.

426
00:25:22,229 --> 00:25:24,856
‫من دارم تمام تلاشم رو میکنم.

427
00:25:24,898 --> 00:25:27,192
‫هیچ غلطی نمیکنی.

428
00:25:29,277 --> 00:25:30,904
‫طرف حرفم میزنه یا نه؟

429
00:25:30,946 --> 00:25:33,865
‫اون دیوثایی که مارکوس و آریاس
‫رو کشتن رو میخوام.

430
00:25:33,907 --> 00:25:36,952
‫- داداچ ، دارم زورمو میزنم.
‫- خب بیشتر زور بزن.

431
00:25:36,993 --> 00:25:39,788
‫سریعتر انجامش بده.
‫وگرنه یهو دیدی من بیشتر زور زدم و ریدم بهت.

432
00:25:43,166 --> 00:25:44,501
‫شما بهم نیاز دارین.

433
00:25:44,543 --> 00:25:46,545
‫اون زیقی هارو پیدا کن.

434
00:25:47,879 --> 00:25:50,549
‫کارمون تموم شد؟
‫باید یه جایی برم.

435
00:25:50,590 --> 00:25:51,633
‫وینستون؟

436
00:25:53,677 --> 00:25:54,719
‫حله.

437
00:25:56,763 --> 00:25:58,515
‫وقتت داره میگذره.

438
00:25:59,933 --> 00:26:01,768
‫آره ، میدونم.

439
00:26:13,196 --> 00:26:16,408
‫سال پیش ،
‫وقتی وارد دفتر دادستانی شدم.

440
00:26:16,449 --> 00:26:19,911
‫یه پرونده قدیمی بود که
‫دوباره باز شد.

441
00:26:21,538 --> 00:26:24,416
‫ادعا کردن که بابام مدارک رو
‫جاسازی کرده.

442
00:26:24,457 --> 00:26:25,959
‫من که فکر نکنم پدرت
‫همچین کاری کنه.

443
00:26:26,001 --> 00:26:28,878
‫هیچوقت از خط قرمزش عبور نمیکنه.
‫هیچوقت.

444
00:26:32,591 --> 00:26:34,217
‫ولی من کردم.

445
00:26:36,761 --> 00:26:39,347
‫مدارک جاساز کردی؟

446
00:26:39,389 --> 00:26:42,267
‫یه خط قرمز هایی رو رد کردم.

447
00:26:42,309 --> 00:26:44,853
‫یواشکی مدارک
‫یکی دیگه روی میزشو دید زدم.

448
00:26:44,894 --> 00:26:47,355
‫یه چیزی راجع به پدرم دیدم.
‫یه عکس ازش گرفتم.

449
00:26:49,316 --> 00:26:51,192
‫فرستادم به وکیلش.

450
00:26:51,234 --> 00:26:52,611
‫هانی چندلر.

451
00:26:54,446 --> 00:26:57,949
‫واو، پیچیده شد.

452
00:26:57,991 --> 00:26:59,784
‫نگو که "کارما" افتاده تو جونم.
‫(کارما = نوعی فلسفه و نگرش به هستی)

453
00:26:59,826 --> 00:27:01,995
‫اصلا به ذهنم نیومد که بگمش.

454
00:27:04,205 --> 00:27:05,999
‫به ذهن خودم که رسید.

455
00:27:09,002 --> 00:27:11,046
‫من بهش کارما نمیگم.

456
00:27:11,087 --> 00:27:13,048
‫پس چی میگی؟

457
00:27:13,089 --> 00:27:15,717
‫فقط یه سری تضاد منافع قدیمی.

458
00:27:17,218 --> 00:27:18,887
‫هی.

459
00:27:18,928 --> 00:27:22,557
‫ببین ، اصلا چیزی نیست
‫که بخوای خودتو اذیت کنی.

460
00:27:33,401 --> 00:27:37,030
‫این آخرین اسناد ATF از اسلحه چارلی دکسه.

461
00:27:37,072 --> 00:27:38,490
‫مال پنج سال پیش بوده.

462
00:27:38,531 --> 00:27:39,908
‫اونی که زرده:

463
00:27:39,949 --> 00:27:41,743
‫یه اسمیت و وسون محافظه داره.
‫( نوعی اسلحه)

464
00:27:41,785 --> 00:27:43,536
‫همون کالیبری که کریور باهاش کشته شد.

465
00:27:43,578 --> 00:27:46,498
‫اینم سند اخیریه که اف بی ای
‫از سلاحش جمع کرده.

466
00:27:46,539 --> 00:27:49,376
‫بعد از تیراندازی توی خونه استروات
‫مراحلش تکمیل شده.

467
00:27:49,417 --> 00:27:50,710
‫پس خبری از محافظ اسمیت و وسون نیست.

468
00:27:50,752 --> 00:27:53,463
‫نه ، ممکنه فروخته باشتش.

469
00:27:53,505 --> 00:27:55,632
‫هیچ رسید فروشی ازش نیست؟

470
00:27:55,674 --> 00:27:57,634
‫پس دی ان ایی که روی پیرهن
‫کریور بود چی؟

471
00:27:57,676 --> 00:28:01,388
‫- هنوز در حال انجامه.
‫- پس لابد یا گم شده ، یا دزدیده شده یا فروخته شده.

472
00:28:01,429 --> 00:28:02,806
‫باید گزارشش بیاد.

473
00:28:02,847 --> 00:28:04,349
‫باید توضیح مناسبی داشته باشه.

474
00:28:04,391 --> 00:28:05,809
‫بریم تو کارش.

475
00:28:11,606 --> 00:28:13,066
‫خانوم دکس
‫کارآگاه باش هستم.

476
00:28:13,108 --> 00:28:16,069
‫ایشون هم کارآگاه ادگار از اداره پلیس لس انجلس.
‫همسرتون خونه‌ست؟

477
00:28:16,111 --> 00:28:19,781
‫چارلی ، پلیس دم دره.
‫راهشون بدم تو؟

478
00:28:19,823 --> 00:28:21,658
‫بابا اینا نباید پا رو دمشون بزاریم.

479
00:28:21,700 --> 00:28:23,827
‫نمیخوام واسم شر درست کنن.
‫بفرستشون تو.

480
00:28:28,039 --> 00:28:29,999
‫ممنون.

481
00:28:33,128 --> 00:28:35,797
‫قراره مثل ویلن ، برای منم
‫اخطاریه نشون بدین؟

482
00:28:35,839 --> 00:28:38,508
‫فقط یه سری سوال درباره اموالتون ( سلاح)
‫داریم.

483
00:28:40,593 --> 00:28:42,762
‫تنفگ ها توی گاراژن.

484
00:28:42,804 --> 00:28:44,806
‫فدرالی ها که یه لیست جدید از اینا...

485
00:28:44,848 --> 00:28:46,766
‫بعد از اینکه شوهر خواهرم رو کشتن
‫ساختن.

486
00:28:46,808 --> 00:28:48,560
‫براتون مگه کپی‌شو نفرستادن؟

487
00:28:55,567 --> 00:28:56,943
‫تاحالا از گوشی دومی استفاده کردی؟

488
00:28:58,695 --> 00:29:02,031
‫منظورت یه گوشی قانونیه؟
‫بله.

489
00:29:06,369 --> 00:29:08,455
‫برات آشنا نیست؟

490
00:29:08,496 --> 00:29:10,331
‫اون عکسو بدون اینکه بفهمم فرستادم.

491
00:29:10,373 --> 00:29:13,042
‫خواستم فقط مسخره بازی در بیارم ، همین.

492
00:29:13,084 --> 00:29:16,004
‫نمیدونستم اونی که کنار کریور هست کیه.

493
00:29:16,045 --> 00:29:19,591
‫بعدشم ماجرای گلخونه.

494
00:29:19,632 --> 00:29:21,843
‫فدرال هم ریختن سرم.

495
00:29:21,885 --> 00:29:23,511
‫کارآگاه خصوصی ، کلیف مکس‌ول.

496
00:29:23,553 --> 00:29:25,555
‫کریور واقعا خبرچینشه؟

497
00:29:25,597 --> 00:29:27,015
‫بود.

498
00:29:28,391 --> 00:29:29,768
‫این عکس رو به کس دیگه ای هم نشون دادی؟

499
00:29:29,809 --> 00:29:32,479
‫نه ، وقتی دیدم کریور مُرده...

500
00:29:32,520 --> 00:29:35,106
‫پاکش کردم.
‫حالا دنبال چی میگردین؟

501
00:29:35,148 --> 00:29:37,192
‫یه اسلحه اسمیت و وسون با محافظ.

502
00:29:39,235 --> 00:29:42,113
‫شما که میدونید من ندارمش.

503
00:29:42,155 --> 00:29:44,449
‫بازم بعد از این ماجرای لیست فدرال
‫اومدین سراغم.

504
00:29:44,491 --> 00:29:46,117
‫حضرت عباسی بکشین بیرون.

505
00:29:46,159 --> 00:29:48,620
‫- تو گزارشش نکردی.
‫- چیز مهمی نبود.

506
00:29:48,661 --> 00:29:50,163
‫مهم بود ، این یه قانونه.

507
00:29:50,205 --> 00:29:52,957
‫قانون شما ، نه من.

508
00:29:52,999 --> 00:29:56,377
‫- مکس‌ول واسه جست و جو افرادی همراهش بود؟
‫- خودت چی فکر میکنی؟

509
00:29:58,463 --> 00:30:01,049
‫نکنه دارید میگید که کریور کشته شد...

510
00:30:01,090 --> 00:30:04,969
‫اونم با تفنگی که شماها ازم گرفتین؟

511
00:30:05,011 --> 00:30:06,179
‫یا اینکه من کشته باشمش؟

512
00:30:06,221 --> 00:30:08,765
‫نه ، کارمون تموم شد.

513
00:30:08,807 --> 00:30:13,186
‫بابا تموم کردنتون تو حلقم.

514
00:30:13,228 --> 00:30:15,313
‫همین الآن رک بگم این چرندیات به من
‫ربطی نداره.

515
00:30:15,396 --> 00:30:19,484
‫یا استراوت یا یا جوخه 308
‫یا هر خر دیگه.

516
00:30:21,319 --> 00:30:23,112
‫میدونستید ماها چرا اینقدر از این...

517
00:30:23,154 --> 00:30:24,781
‫دولت و حکومت متنفریم؟

518
00:30:26,074 --> 00:30:27,784
‫یه نگاهی هم به خودتون گاهی بندازید.

519
00:30:34,249 --> 00:30:35,625
‫مکس‌ول بازیش داده.

520
00:30:35,667 --> 00:30:37,627
‫چرا اون تفنگ باید حین جست و جو گم بشه؟

521
00:30:37,669 --> 00:30:39,212
‫اون تیکه آخر پازله.

522
00:30:39,254 --> 00:30:42,674
‫تفنگ رو گم کرده تا
‫دکس رو بندازه تو هچل.

523
00:30:51,474 --> 00:30:54,269
‫خیلی غافلگیر شدم که با دیدار من موافقت کردی.

524
00:30:54,310 --> 00:30:57,063
‫چطور همچین فرصتی رو از دست بدم؟

525
00:30:58,106 --> 00:30:59,524
‫چه فرصتی؟

526
00:31:00,608 --> 00:31:02,443
‫که بدونم چرا میخوای...

527
00:31:02,485 --> 00:31:04,696
‫یکی از قدرتمندترین شغل های لُس انجلس رو ول کنی...

528
00:31:04,737 --> 00:31:08,116
‫و بری یه شغل درب و داغون توی
‫شورای شهر بدست بیاری.

529
00:31:11,536 --> 00:31:14,497
‫والا شغل من که همیشه
‫پاک کردن گندیه که...

530
00:31:14,539 --> 00:31:16,082
‫سیاستمدارها با سیاستشون میزنن.

531
00:31:16,124 --> 00:31:17,625
‫ببین واسه من یکی روضه خونی نکن.

532
00:31:17,667 --> 00:31:20,128
‫خیله خب.

533
00:31:20,169 --> 00:31:21,963
‫ولی خب حقیقته.

534
00:31:22,005 --> 00:31:24,132
‫رییس ، من که دعاگوتم.

535
00:31:24,173 --> 00:31:26,217
‫ایشالا جانشینت بتونه...

536
00:31:26,259 --> 00:31:28,595
‫اداره پلیس رو برگردونه به دوران سابقش...

537
00:31:28,636 --> 00:31:30,930
‫وقتی که کار و کاسبی من رونق بگیره.

538
00:31:33,600 --> 00:31:36,352
‫معتقدم که اصلاحات من
‫پابرجا خواهد موند.

539
00:31:37,729 --> 00:31:40,106
‫اگر واقعا فکر میکنی که...

540
00:31:40,148 --> 00:31:43,151
‫میتونی به عنوان یه شهردار
‫فعالیت بیشتری نسبت به شغل فعلیت داشته باشی...

541
00:31:43,192 --> 00:31:45,111
‫- همین فکر رو میکنم.
‫- امضاش میکنم.

542
00:31:45,153 --> 00:31:47,155
‫همینطور برای تو.

543
00:31:47,196 --> 00:31:49,949
‫خدارو چه دیدی ، شاید برای کمپینت
‫کمک مالی هم کردم.

544
00:31:49,991 --> 00:31:51,075
‫جدی؟

545
00:31:52,118 --> 00:31:53,953
‫به مولا قسم.

546
00:31:54,996 --> 00:31:56,414
در عوضِ چی؟

547
00:31:58,666 --> 00:32:00,668
هیچی

548
00:32:20,229 --> 00:32:22,398
‫کارآگاه وگا ، بیا تو.

549
00:32:22,440 --> 00:32:24,400
‫در رو ببند.

550
00:32:31,532 --> 00:32:35,036
‫شنیدم که یه سری مشکل پیش اومده.

551
00:32:35,078 --> 00:32:37,246
‫ستوان بلتس.

552
00:32:37,288 --> 00:32:38,873
‫نه ، قربان ، من که مشکلی ندارم.

553
00:32:38,915 --> 00:32:40,625
‫ستوان فوق العاده‌س.
‫میشه از هرکسی پرسید.

554
00:32:40,667 --> 00:32:43,962
‫از تو میپرسم. شنیدم
‫باعث مزاحمتت شده.

555
00:32:45,421 --> 00:32:47,590
‫حتما سوءتفاهمی شده ، قربان.

556
00:32:48,675 --> 00:32:50,385
‫از عواقبش میترسی ؟ کارآگاه.

557
00:32:50,426 --> 00:32:51,928
‫اداره هواتو داره.

558
00:32:51,970 --> 00:32:53,137
‫نه ، قربان ، جدی میگم...

559
00:32:53,179 --> 00:32:54,681
‫ببین حرفت از این اتاق بیرون نمیره.

560
00:32:54,722 --> 00:32:56,808
‫هرچی میخوای میتونی بگی.

561
00:32:56,849 --> 00:32:58,851
‫بهت قول میدم.

562
00:33:01,229 --> 00:33:04,357
‫ممکنه یه سری مشکل با همکارم داشته باشم.

563
00:33:04,399 --> 00:33:07,151
‫یه سری مشکلات شخصی داشتم و...

564
00:33:07,193 --> 00:33:09,195
‫ممکنه واکنشم مناسب نبوده باشه.

565
00:33:09,237 --> 00:33:12,031
زمین خودی، همیشه دردسرای خودشو داره

566
00:33:13,825 --> 00:33:17,078
‫خب ، پس امیدوارم بتونی درستش کنی.

567
00:33:17,120 --> 00:33:20,790
‫حتما ، قربان.
‫خیلی ببخشید اگر سوءتفاهمی پیش اومد.

568
00:33:21,833 --> 00:33:23,626
‫خوشحالم که صحبت کردیم.

569
00:33:23,668 --> 00:33:26,838
‫خب حالا برو و یه پرونده رو حل کن.
‫یا دوتا...

570
00:33:28,214 --> 00:33:30,508
‫یا سه تا.

571
00:33:45,440 --> 00:33:46,816
‫بله؟

572
00:33:49,193 --> 00:33:51,779
‫- وقت دارین؟
‫- البته.

573
00:33:57,702 --> 00:33:59,620
‫آلیشیا کنت؟

574
00:33:59,662 --> 00:34:02,123
‫بله.

575
00:34:02,165 --> 00:34:04,125
‫ببین مدی ، پرونده های متفاوت...

576
00:34:04,167 --> 00:34:07,295
‫- توی اداره ها همیشه محرمانه‌س.
‫- متوجه‌ام.

577
00:34:07,336 --> 00:34:10,465
‫ولی کاری که سال پیش براتون کردم...

578
00:34:10,506 --> 00:34:13,301
‫اونم موقعی که پدرم داشت روی پرونده کار میکرد.
‫فکر کنم فوق العاده میشه اگه...

579
00:34:13,342 --> 00:34:16,679
‫وقتی مشغول کاره منم دور و برش باشم.

580
00:34:18,765 --> 00:34:20,349
‫مطمئنی؟

581
00:34:20,391 --> 00:34:22,560
‫بله.

582
00:34:24,812 --> 00:34:28,316
‫نا امید شدم ولی درک میکنم.

583
00:34:33,279 --> 00:34:36,449
‫ممنون ، بابت همه چی.

584
00:34:36,491 --> 00:34:38,326
‫همچنین.

585
00:34:38,367 --> 00:34:42,205
‫هی ، هر موقع نظرتو عوض کردی ،
‫در اینجا همیشه به روت بازه.

586
00:34:52,965 --> 00:34:56,344
‫واسه شب برنامه ای داری؟
‫یا نکنه مانک از تنهایی خوشش میاد؟

587
00:34:56,385 --> 00:34:59,305
‫انگار thelonious monkـه
‫تو چی؟
‫(thelonious monk = پیانیست)

588
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
‫جری.

589
00:35:06,979 --> 00:35:09,357
‫دی ان ای لباس کریور.

590
00:35:11,692 --> 00:35:13,611
‫آب دهن.

591
00:35:20,451 --> 00:35:23,287
‫تراویس استراوت.

592
00:35:23,329 --> 00:35:26,916
‫استراوت کریور رو کشت.
‫بعد روش تف کرد.

593
00:35:26,958 --> 00:35:29,127
‫خودت بودی با یه مخبر چیکار میکردی؟

594
00:35:29,168 --> 00:35:30,962
‫دکس راجع به غیب شدن اعضای جوخه
‫دروغ گفته بود...

595
00:35:31,003 --> 00:35:33,798
‫همون عکسی که مکس‌ول براش فرستاده بود.

596
00:35:33,840 --> 00:35:36,008
‫و تراویس استراوت هم افتاد تو تله.

597
00:35:39,804 --> 00:35:43,141
‫نمیتونم تصمیم بگیرم.
‫باب میچم؟

598
00:35:43,182 --> 00:35:45,309
‫یا بوگارت و باکال؟

599
00:35:46,352 --> 00:35:48,187
‫میچم. چه انتخاب خوبی.

600
00:35:48,229 --> 00:35:51,065
‫خیلی بازیگر با استعدادی بود.

601
00:35:51,107 --> 00:35:55,236
‫میدونستی میچم L رو به Laconic
‫چسبونده بود.
‫(رابرت میچم = بازیگر )

602
00:35:55,278 --> 00:35:57,405
‫- الو.
‫- سلام برل.

603
00:35:57,446 --> 00:35:59,031
‫ملیسا راجرزم.

604
00:35:59,073 --> 00:36:01,576
‫- اوضاع چطوره.
‫- خوبه ، طبق معمول.

605
00:36:01,617 --> 00:36:03,244
‫که اینطور.

606
00:36:03,286 --> 00:36:06,497
‫راجع به نوار کنجکاو شدم.

607
00:36:06,539 --> 00:36:08,541
‫آه ، چیز خاصی نبود.

608
00:36:08,583 --> 00:36:12,295
‫توی گاوصندوقش نگهش داشته بود...
‫باید یه چیز مهمی باشه.

609
00:36:12,336 --> 00:36:14,380
‫خب ، شاید زمانی که اونو اونجا گذاشته بود...
‫مهم بوده باشه.

610
00:36:14,422 --> 00:36:19,260
‫ولی باور کن ، ملیسا ،
‫اگه اون بود میخواست که این قضیه رو بیخیال بشی.

611
00:36:19,302 --> 00:36:23,264
‫باشه ، خب ...
‫بیام ازت بگیرمش یا...

612
00:36:23,306 --> 00:36:25,433
‫یا خودت برام میفرستیش.

613
00:36:25,474 --> 00:36:28,853
‫میدونی ، من انتقال پدرت به پاسفیک رو
‫بررسی کردم.

614
00:36:28,895 --> 00:36:31,981
‫اون خودش داوطلب برای شیفت شب شده بود.

615
00:36:32,023 --> 00:36:33,983
‫ربطی به رییس نداشت.

616
00:36:35,026 --> 00:36:37,069
‫اگه تو میگی که حتما همینطوره.

617
00:36:37,111 --> 00:36:39,363
‫صدای بابام روی نواره ، برل.

618
00:36:39,405 --> 00:36:41,157
‫میخوام برش گردونم.

619
00:36:41,199 --> 00:36:43,201
‫باشه.

620
00:36:49,874 --> 00:36:51,834
‫خبرای بد.

621
00:37:00,468 --> 00:37:02,511
‫اسم اصلیش چارلی هووانه.

622
00:37:05,139 --> 00:37:08,226
‫و تو پیش ما اوردیش.

623
00:37:08,267 --> 00:37:09,727
‫تازه فهمیدم.

624
00:37:23,491 --> 00:37:25,451
‫" تازه" ؟

625
00:37:25,493 --> 00:37:28,120
‫دارید سمت تله میرید.

626
00:37:28,162 --> 00:37:30,957
‫که درواقع خودت باعث شدی درست بشه.

627
00:37:32,667 --> 00:37:35,711
‫پس چرا دارم الآن بهتون میگم؟

628
00:37:55,481 --> 00:37:57,191
‫شنود فدرال لعنتی.

629
00:37:59,318 --> 00:38:03,030
‫میخوای باهاش چیکار کنم؟

630
00:38:03,114 --> 00:38:04,740
‫بزارش رو کامیون.

631
00:38:12,957 --> 00:38:14,917
‫خب ، حالا میخوای چیکار کنی؟

632
00:38:16,794 --> 00:38:20,381
‫میخوام به زندگیم برسم.

633
00:38:20,423 --> 00:38:23,843
‫برای شوهرم عزاداری کنم.

634
00:38:23,884 --> 00:38:26,053
‫و اونوقت تصمیم میگیرم که چیکار کنم.

635
00:38:26,137 --> 00:38:27,763
‫مطمئنی که کمکی از من بر نمیاد؟

636
00:38:29,015 --> 00:38:31,434
‫یکی دیگه رو دارم.

637
00:38:31,475 --> 00:38:34,186
‫اونی که مُرد ، برادرم بود.

638
00:38:34,228 --> 00:38:37,189
‫پس چرا اونا دنبال توان؟

639
00:38:45,031 --> 00:38:46,490
‫ایمیل ، تقویم ، فایل های متنی...

640
00:38:46,532 --> 00:38:48,659
‫- واست یه بسته فرستادم.
‫- اسمی نبود؟

641
00:38:48,701 --> 00:38:50,870
‫یه سری اسامی آنلاین بودن...

642
00:38:50,911 --> 00:38:53,289
‫میدونی ، دیگه آدرس های ایمیل
‫بدرد نمیخورن.

643
00:38:53,331 --> 00:38:55,458
‫سندز گفت گفت یه سری عکس و
‫ویدیو بوده.

644
00:38:55,499 --> 00:38:56,876
‫هنوز دارم روش کار میکنم.

645
00:38:56,917 --> 00:38:59,337
‫منابع که فاجعه‌ن.

646
00:38:59,378 --> 00:39:00,755
‫به زودی که بتونم تمومش کنم.

647
00:39:00,796 --> 00:39:03,424
‫- چقدر طول میکشه؟
‫- چند هفته ، کار به ماه نمیرسه.

648
00:39:03,466 --> 00:39:04,925
‫تا وقتی که فایل ها خراب نباشن.

649
00:39:04,925 --> 00:39:06,218
‫منتظرتم حاجی.

650
00:39:06,260 --> 00:39:08,679
‫باشه داداچ.

651
00:39:08,721 --> 00:39:10,931
‫ممنون .

652
00:39:17,980 --> 00:39:19,940
‫هی.

653
00:39:22,026 --> 00:39:24,236
‫از این به بعد بیشتر منو میبینی.

654
00:39:25,529 --> 00:39:27,448
‫والا بد نیست ولی چرا؟

655
00:39:29,742 --> 00:39:31,118
‫امروز استعفا دادم.

656
00:39:32,953 --> 00:39:35,539
‫خیلی زشت بود.

657
00:39:35,581 --> 00:39:37,583
‫سرزنشت نمیکنم.

658
00:39:39,668 --> 00:39:41,420
‫گفت هر موقع بخوام میتونم برگردم.

659
00:39:41,462 --> 00:39:43,547
‫شخصیت باهوشی داره.

660
00:39:43,589 --> 00:39:45,883
‫با افرادی که اون داره کار میکنه ،
‫بایدم باشه.

661
00:39:45,925 --> 00:39:48,803
‫همیشه کنجکاو بودم که با این بخش
‫تا کی کنار میای.

662
00:39:48,844 --> 00:39:50,846
‫کدوم بخش؟

663
00:39:50,888 --> 00:39:52,640
‫منظورت دفاع از ادمایی
‫مثل دانته کرو‌ـه؟

664
00:39:52,681 --> 00:39:53,849
‫ببین ، مدز ، گوش کن.

665
00:39:53,891 --> 00:39:56,143
‫هر کسی لایق دفاع کردنه...

666
00:39:56,227 --> 00:39:58,396
‫ولی به یه سری آدمی مثل کرو
‫تو بازی شون کمک میکنه.

667
00:39:58,437 --> 00:40:01,357
‫اگر سیستم خراب باشه ،
‫بالاخره باید یکی پیدا شه درستش کنه.

668
00:40:01,399 --> 00:40:03,484
‫بیخیال مدز ، یه خورده غر غرو شدی.

669
00:40:03,526 --> 00:40:05,403
‫- مثل خودت؟
‫- جانم؟

670
00:40:08,280 --> 00:40:09,865
‫میدونی چیه.

671
00:40:09,907 --> 00:40:11,867
‫دیگه نمیخوام این بحث رو امشب ادامه بدم.

672
00:40:13,327 --> 00:40:15,746
‫باشه.

673
00:40:16,956 --> 00:40:18,916
‫شب بخیر.
