﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,091
شش هفته بعد

2
00:00:18,226 --> 00:00:20,061
‫قربان.

3
00:00:20,103 --> 00:00:21,730
‫یه لحظه بیاید اینطرف ، لطفا.

4
00:00:50,133 --> 00:00:51,885
‫رییست گفته شانس چندلر...

5
00:00:51,926 --> 00:00:54,137
‫درباره اینکه سر قضیه شنود ،
‫غافلگیر بشه ، خیلی کمه.

6
00:00:54,179 --> 00:00:57,015
‫من میگم تقریبا صفره ، ولی
‫بازم بستگی به نظر قاضی داره.

7
00:00:57,057 --> 00:00:58,683
‫اگه موفق بشه؟

8
00:00:58,725 --> 00:01:01,227
‫ما که ابزار استراق سمع
‫و دوربین مخفی داشتیم.

9
00:01:01,269 --> 00:01:03,229
‫مشکلی برامون پیش نمیاد.

10
00:01:03,271 --> 00:01:05,356
‫سلام مدز ، فکر کردم نمیای.

11
00:01:05,398 --> 00:01:06,649
‫نظرم عوض شد.

12
00:01:06,691 --> 00:01:08,610
‫میخواستم واکنش چندلر رو ببینم.

13
00:01:31,883 --> 00:01:33,718
‫اون اینجا چیکار میکنه؟

14
00:01:37,305 --> 00:01:39,265
‫بریم بفهمیم.

15
00:01:46,648 --> 00:01:48,525
‫فکر میکردم به سیستم قضایی
‫اعتقادی نداشته باشی.

16
00:01:48,608 --> 00:01:52,946
‫اون زن و معشوقه فدرالیش...

17
00:01:52,987 --> 00:01:55,949
‫شوهر منو کشتن.

18
00:01:55,990 --> 00:01:58,618
‫شاید بهتر باشه یکم هم منو درک کنی.

19
00:01:58,660 --> 00:02:00,245
‫ایشالا که بیوفته زندان.

20
00:02:02,622 --> 00:02:04,457
‫میخوای چکش کنی؟

21
00:02:04,499 --> 00:02:06,126
‫آره.

22
00:02:15,343 --> 00:02:16,511
‫یکیشو بردار.

23
00:02:16,553 --> 00:02:18,763
‫شاید بتونه از دروغ و
‫حرفای خوشبینانه‌ت...

24
00:02:18,805 --> 00:02:20,640
‫نجاتت بده.

25
00:02:20,682 --> 00:02:22,475
‫همگی بنشینید.

26
00:02:22,517 --> 00:02:24,394
‫اداره 107 هم اکنون
‫جلسه رو مدیریت میکنه.

27
00:02:24,435 --> 00:02:26,813
‫عالی‌جناب دونا سوبل وارد میشوند.

28
00:02:26,855 --> 00:02:29,315
‫نمایش داره شروع میشه ، کارآگاه.

29
00:02:29,357 --> 00:02:31,276
‫بهتر نیست بشینی و کنار بقیه؟

30
00:02:31,317 --> 00:02:34,779
‫هر چقدر که بخوای اینجا مزاحمت ایجاد کنی ،
‫پات به زندان باز میشه.

31
00:02:37,282 --> 00:02:40,952
‫خب ، پرونده دادستانی علیه آلیشیا کنت.

32
00:02:42,954 --> 00:02:44,205
‫همه چیز روبه راهه؟

33
00:02:44,247 --> 00:02:45,790
‫آره ، مشکلی نیست.

34
00:02:45,832 --> 00:02:50,170
‫قبل از اینکه شکایت درباره
‫صحبت های ضبط شده...

35
00:02:50,211 --> 00:02:53,047
‫و کشف شده از ...

36
00:02:53,089 --> 00:02:56,759
‫مامور فوت شده اف بی آی ،
‫کلیفورد مکس ول ، مطرح بشه.

37
00:02:58,094 --> 00:03:00,096
‫خانوم چندل ، صحبتی دارید؟

38
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
‫متشکرم ، عالی جناب.

39
00:03:01,890 --> 00:03:04,100
‫ضبط صدا کاملا محرمانه‌س...

40
00:03:04,142 --> 00:03:05,977
‫و نادانسته از طرف موکلم گفته شده.

41
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
‫قوانین کالیفورنیا مشخصه.

42
00:03:08,354 --> 00:03:11,983
‫هر دو حزب میبایست بابت شنود ،
‫مجوز داشته باشن.

43
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
‫و تبصره قانون تنفیذ چطور؟

44
00:03:13,943 --> 00:03:15,236
‫شاملش نمیشه.

45
00:03:15,278 --> 00:03:16,487
‫ضبط اون صدا...

46
00:03:16,529 --> 00:03:18,698
‫توی حوزه بازرسی انجام گرفته نشده.

47
00:03:18,740 --> 00:03:20,366
‫خانوم بلیر؟

48
00:03:20,408 --> 00:03:24,370
‫عالی جناب ، قانون گذاران
‫هرگز نمیخواستن ....

49
00:03:24,412 --> 00:03:26,831
‫از صحبت های محرمانه...

50
00:03:26,873 --> 00:03:28,917
‫درباره ارتکاب قتل ، حمایت کنن.

51
00:03:28,958 --> 00:03:32,962
‫قانون مشخصه :
‫دسیسه چینی بر مجوز ، اولویت داره.

52
00:03:33,004 --> 00:03:35,298
‫این حرف رو مد نظر قرار میدم.

53
00:03:35,340 --> 00:03:37,133
‫صحبت دیگه ای نیست؟

54
00:03:37,175 --> 00:03:39,552
‫آه ، عالی جناب ، من یک صحبت...

55
00:03:39,594 --> 00:03:43,806
‫درباره شنودی که توی این پرونده مطرحه دارم.

56
00:03:43,848 --> 00:03:46,726
‫با احترام به دادگاه و این جلسه،
‫این دفاعیه...

57
00:03:46,768 --> 00:03:48,186
‫اعلام میکنه که مجوز...

58
00:03:48,228 --> 00:03:50,271
‫تحت دلیل مشخصی داده نشده.

59
00:03:50,313 --> 00:03:52,774
‫یعنی داری میگی که
‫دادستانی ...

60
00:03:52,815 --> 00:03:54,484
‫برای دادن مجوز ، در اشتباه بوده؟

61
00:03:54,525 --> 00:03:56,069
‫حرف من اینه که دادگاه ...

62
00:03:56,110 --> 00:03:59,322
‫مدارکی که لزوم بر مجوز شنود باشه...

63
00:03:59,364 --> 00:04:02,116
‫تحت نظر بازرس ، کارآگاه هری باش
‫رو نداشته.

64
00:04:02,158 --> 00:04:04,786
‫هر چی داشتیم و نداشتیم رو بهش گفته.

65
00:04:04,827 --> 00:04:06,371
‫خودشو نشون داده.

66
00:04:06,412 --> 00:04:08,915
‫دادستانی حرفی برای گفتن داره؟

67
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
‫عالی جناب ، دادستانی نیاز به فرصتی داره...

68
00:04:11,042 --> 00:04:16,464
‫تا دفاعیه رو بررسی کنی و ...
‫پاسخ بده.

69
00:04:16,506 --> 00:04:20,260
‫پس بزارید یک تاریخ جدید
‫برای این موضوع ترتیب بدیم.

70
00:04:20,301 --> 00:04:22,303
‫پرونده به جلسه بعدی موکول شد.

71
00:05:32,498 --> 00:05:34,292
‫بیشتر ویدیو هارو گیر اوردم،

72
00:05:34,334 --> 00:05:37,337
‫و توی این فایل ها گذاشتم.

73
00:05:37,378 --> 00:05:39,380
‫کارت درسته ، کلین.

74
00:05:39,422 --> 00:05:41,883
‫نگاهی هم بهشون انداختی؟

75
00:05:41,924 --> 00:05:43,551
‫آره یه چندتایی.

76
00:05:43,593 --> 00:05:45,428
‫فکر میکنی یکی از جان‌ها کشته باشدش؟

77
00:05:45,470 --> 00:05:47,138
‫مطمئن نیستم.

78
00:05:47,180 --> 00:05:49,057
‫شاید یه مشت عقده ای و خل وضع باشن...

79
00:05:49,098 --> 00:05:50,767
‫ولی قاتل؟ ، نمیدونم. فکر نکنم باشن.

80
00:05:50,850 --> 00:05:53,436
‫قاتل ها همینطورین.

81
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
‫نمیشناسیشون.
‫ممکنه هر کسی باشن.

82
00:05:56,773 --> 00:05:59,233
‫- ممنون.
‫- خواهش.

83
00:06:02,320 --> 00:06:05,198
‫لیسا هموند دو هفته بود که
‫توی عملیات مخفی بود.

84
00:06:05,239 --> 00:06:06,491
‫دو هفته نفوذی...

85
00:06:06,532 --> 00:06:09,869
‫- خدا خیرش بده.
‫- کارش بهتر از ماست.

86
00:06:09,911 --> 00:06:12,538
‫دلالِ مارو پیدا کرده ،
‫یه Impala آبی سوار میشه.

87
00:06:12,580 --> 00:06:14,624
‫اکثرا صبح ها دور و برِ ساعت ده پیداش میشه.

88
00:06:14,665 --> 00:06:18,127
‫هر موقع خودشو نشون داد،
‫میریم سراغش.

89
00:06:18,169 --> 00:06:19,545
‫پس نیازی به ما نیست.

90
00:06:19,587 --> 00:06:22,256
‫نه، شفرد و مورگان توی دستگیری
‫کمک میکنن.

91
00:06:22,298 --> 00:06:24,509
‫- اطاعت ، گروهبان.
‫- خوبه.

92
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
‫دوران کتک کاری من که به سر رسیده.

93
00:06:26,386 --> 00:06:28,096
‫- امان از این زانوی خراب.
‫- راست میگه.

94
00:06:28,137 --> 00:06:29,931
‫بدون یه دلال کاربلد...

95
00:06:29,972 --> 00:06:32,725
‫امیدواریم که ساکنین کمپ ، پراکنده بشن.

96
00:06:32,767 --> 00:06:35,603
‫هدف اینه که اون افراد
‫توی موفعیت بهتری قرار بگیرن.

97
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
‫و کارکنان پرونده هم توی سایت خواهد موند...

98
00:06:37,397 --> 00:06:39,399
‫تا اونارو به پناهگاه ببرن.

99
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
‫البته اگر مایل باشن.

100
00:06:41,484 --> 00:06:43,653
‫البته ، نمیشه که کسی رو مجبور کرد.

101
00:06:43,694 --> 00:06:46,406
‫اونا بازم به کارشون ادامه میدن.

102
00:06:46,447 --> 00:06:47,532
‫یه دلال جدید پیدا میکنن.

103
00:06:47,573 --> 00:06:50,201
‫یا ، میشه گفت ، اون دلال جدیده...

104
00:06:50,243 --> 00:06:53,037
‫- میره سراغشون.
‫- مثل اینه که داریم ماسه هارو زیر و رو میکنیم.

105
00:06:53,079 --> 00:06:55,289
‫این یه فرآینده.

106
00:06:55,331 --> 00:06:56,874
‫ممم.

107
00:06:56,874 --> 00:06:58,876
‫میخوای گوش کنی؟

108
00:06:58,918 --> 00:07:00,420
‫نه والا.

109
00:07:01,629 --> 00:07:04,257
‫14 سالشه.

110
00:07:04,298 --> 00:07:06,259
‫واسه این موردها پول میده.

111
00:07:07,927 --> 00:07:09,470
‫میچل لوان.

112
00:07:13,391 --> 00:07:15,935
‫باید چند تا از این ویدیو هارو ببینی؟

113
00:07:15,977 --> 00:07:18,104
‫خیلی زیاد.

114
00:07:22,442 --> 00:07:23,985
‫چیزی برام داری؟

115
00:07:32,493 --> 00:07:35,705
‫حالت چطوره.

116
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
‫مریضم.

117
00:07:37,540 --> 00:07:40,168
‫دارم به فاک میرم.
‫باید حالم خوب بشه.

118
00:07:40,209 --> 00:07:42,128
‫همین الآن.

119
00:07:42,170 --> 00:07:43,629
‫جنسا تو راهن.

120
00:07:43,671 --> 00:07:46,924
‫مگه بهت نگفتم؟

121
00:07:46,966 --> 00:07:48,634
‫فعلا صبر داشته باش، آبجی.

122
00:07:48,676 --> 00:07:50,720
‫سریع یه جنس خفن برات جور میکنیم.

123
00:07:56,058 --> 00:07:57,435
‫خب.

124
00:07:59,061 --> 00:08:00,062
‫مشکلی نیست.

125
00:08:05,651 --> 00:08:07,278
‫توی ماشین بمون!

126
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
‫دستاتو ببر بالا.

127
00:08:18,164 --> 00:08:19,457
‫آروم باش.

128
00:08:19,499 --> 00:08:20,958
‫دستتو بده.

129
00:08:23,461 --> 00:08:25,004
‫لعنت بهت ، آشغال!

130
00:08:25,046 --> 00:08:26,714
‫گیرت انداختم.

131
00:08:26,756 --> 00:08:29,759
‫زبونتو ببر.

132
00:08:29,800 --> 00:08:31,719
‫سرتو ببر پایین.

133
00:08:31,761 --> 00:08:33,596
‫هوادار جمع کردی، هموند.

134
00:08:33,638 --> 00:08:36,516
‫چیکارش میشه کرد؟
‫کسی نمیتونه جلومو بگیره.

135
00:08:36,557 --> 00:08:38,851
‫آره ، راست میگی.

136
00:08:39,310 --> 00:08:43,064
‫هرکسی لایق مدعی بودن و
‫محاکمه عادلانه‌س.

137
00:08:43,105 --> 00:08:44,941
‫البته.

138
00:08:44,982 --> 00:08:48,528
‫راستی حرف عادلانه شد ،
‫با دانته کرو کنار اومدن.

139
00:08:48,569 --> 00:08:50,446
‫6.5 میلیون دلار.

140
00:08:50,488 --> 00:08:53,533
‫تو روزنامه خوندم.
‫تبریک میگم.

141
00:08:53,574 --> 00:08:55,535
‫اعتبار ، اعتبار میاره.

142
00:08:55,576 --> 00:08:57,370
‫تو کسی بودی که نظرمو به پرونده
‫جلب کردی.

143
00:08:57,411 --> 00:08:58,871
‫تو گفته بودی که کجا بگردم.

144
00:08:58,955 --> 00:09:01,749
‫همه که نمیتونستن کم و کسریشو پیدا کنن.

145
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
‫بیا دوباره پیش من کار کن.

146
00:09:04,835 --> 00:09:07,088
‫تابستون بعدی چطوره؟

147
00:09:07,129 --> 00:09:08,589
‫بهش فکر میکنم.

148
00:09:10,132 --> 00:09:13,052
‫خوشحالم که دوباره دیدمت.
‫مراقب خودت باش ، مدی.

149
00:09:36,701 --> 00:09:39,704
‫سلام. ستوان گریس بیلتس هستم.
‫از پایگاه هالیوود.

150
00:09:39,745 --> 00:09:42,790
‫اخیرا یک شکایت علیه من به دستم رسیده.

151
00:09:42,832 --> 00:09:44,917
‫میتونی بگی کی این درخواست رو کرده؟

152
00:09:46,043 --> 00:09:47,795
‫خیله خب ،
‫چی میتونی بهم بگی؟

153
00:09:49,880 --> 00:09:51,841
‫در دسترس میمونم.

154
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
‫یعنی چی.

155
00:10:11,235 --> 00:10:13,738
‫" شما به عنوان شاهد ، شناسایی شدید"

156
00:10:15,823 --> 00:10:17,783
‫برای من فرستادن.

157
00:10:17,825 --> 00:10:19,243
‫سوءرفتار.

158
00:10:23,331 --> 00:10:24,957
‫اوه ، لعنتی.

159
00:10:25,041 --> 00:10:27,877
‫- مربوط به بیلتس‌ـه.
‫- شکایت کردی ازش؟

160
00:10:27,918 --> 00:10:29,295
‫البته که نه.

161
00:10:29,337 --> 00:10:31,005
‫همین یه هفته پیش با کاپیتان صحبت کردم...

162
00:10:31,047 --> 00:10:33,215
‫بهش گفتم هیچ مشکلی نیست.

163
00:10:33,257 --> 00:10:35,509
‫شاید کوپر بخاطر تو ، ازش شکایت کرده.

164
00:10:35,551 --> 00:10:38,971
‫میتونه اینکارو کنه؟
‫از طرف من؟

165
00:10:39,055 --> 00:10:40,556
‫ناسلامتی اون کاپیتان‌ـه.

166
00:10:42,183 --> 00:10:43,726
‫خودت شکایت نکردی؟

167
00:10:43,768 --> 00:10:46,187
‫نه.

168
00:10:46,228 --> 00:10:47,688
‫نه درواقع.

169
00:10:47,730 --> 00:10:49,940
‫پس تو با کوپر صحبت کردی.

170
00:10:51,817 --> 00:10:54,904
‫بهت گفتم خودتو از این قضیه بکش بیرون.

171
00:10:54,945 --> 00:10:56,989
‫منم گفتم که راه دیگه ای نداشتم.

172
00:10:58,866 --> 00:11:00,660
‫باید با بیلتس صحبت کنم.

173
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
‫نمیتونی. بخاطر پروتکل.

174
00:11:02,745 --> 00:11:04,705
‫گور پدر پروتکل.

175
00:11:10,961 --> 00:11:12,755
‫ستوان ، یه دقیقه وقت دارین؟

176
00:11:12,797 --> 00:11:15,132
‫البته ، بیا تو.

177
00:11:20,596 --> 00:11:21,972
‫چی شده؟

178
00:11:23,683 --> 00:11:25,976
‫یه ایمیل از I.A امروز صبح
‫به دستتون نرسیده؟

179
00:11:26,018 --> 00:11:28,646
‫چرا ، رسیده.

180
00:11:28,688 --> 00:11:30,481
‫میخواستم بهتون بگم که
‫کار من نبود.

181
00:11:30,523 --> 00:11:31,982
‫من هیچ شکایتی نکردم.

182
00:11:33,693 --> 00:11:37,238
‫اوه ، همین حرف
‫کلی سوال ایجاد میکنه.

183
00:11:37,279 --> 00:11:40,032
‫مثل " چرا" و " برای چی" .

184
00:11:40,116 --> 00:11:43,202
‫- میدونی کی شکایت کرده؟
‫- نمیدونم.

185
00:11:43,244 --> 00:11:46,580
‫من بهشون گفتم که سوءتفاهم شده
‫و هیچ مشکل رسمی‌ای در کار نیست.

186
00:11:46,622 --> 00:11:47,581
‫بهشون؟

187
00:11:47,623 --> 00:11:49,208
‫کاپیتان کوپر.

188
00:11:49,250 --> 00:11:53,921
‫خب ، وایسا ببینم
‫مشکل غیر رسمیت چیه؟

189
00:11:56,048 --> 00:11:59,385
‫خب شما ملاحظه کارید.
‫برای افرادتون اهمیت قائلید.

190
00:11:59,427 --> 00:12:02,930
‫همینطوره ، تمام تلاشم هم همینه.

191
00:12:02,972 --> 00:12:06,517
‫حس میکنم بعضی موقع یه سری
‫خط قرمز هارو رد میکنید.

192
00:12:06,559 --> 00:12:07,768
‫البته با احترام بهتون میگم.

193
00:12:09,353 --> 00:12:11,564
‫یه خورده رفتارتون باعث آزار من میشه.

194
00:12:15,192 --> 00:12:18,320
‫من هیچوقت نمیخواستم
‫تورو ناراحت کنم.

195
00:12:18,362 --> 00:12:20,406
‫میدونم.

196
00:12:20,448 --> 00:12:23,075
‫یه جورایی داشتم با همکارم درد و دل میکردم.

197
00:12:24,618 --> 00:12:27,288
‫پس پیرس به کوپر گزارش داد.

198
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
‫و منم بابتش خیلی عصبانیم.

199
00:12:29,540 --> 00:12:30,708
‫نه ، باید اینکارو میکرد...

200
00:12:33,753 --> 00:12:35,588
‫میتونه هردومون رو تحت الشعاع قرار بده.

201
00:12:35,629 --> 00:12:38,591
‫من خودم سال هاست توی این شغلم.
‫حق داری که صدات شنیده بشه.

202
00:12:38,632 --> 00:12:40,843
‫من هیچوقت از سخن چینی خوشم نمیاد.

203
00:12:40,885 --> 00:12:43,721
‫- حق داری.
‫- به ، خانوم.

204
00:12:45,806 --> 00:12:48,017
‫همون باعث شد که ناراحت بشی؟

205
00:12:48,058 --> 00:12:50,519
‫نه ، واقعا نه.

206
00:12:50,561 --> 00:12:52,938
‫باید اول میومدی پیش خودم.

207
00:12:54,648 --> 00:12:56,442
‫فکر میکردم میتونم این قضیه رو فیصله بدم.

208
00:12:56,484 --> 00:12:57,860
‫کوپر بهم قول داده بود.

209
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
‫اوهوم.

210
00:12:59,361 --> 00:13:01,489
‫حالا دیگه هرچی شد شد.

211
00:13:02,865 --> 00:13:04,283
‫واو.

212
00:13:08,245 --> 00:13:09,830
‫هری ، اینو ببین.

213
00:13:12,333 --> 00:13:13,959
‫چی.

214
00:13:14,001 --> 00:13:15,419
‫حاجیمون
‫لوان.

215
00:13:17,379 --> 00:13:20,299
‫چند تا تماس مزاحم داخلی داشته.

216
00:13:20,341 --> 00:13:23,594
‫9 ماه قبل از اینکه دیزی کشته بشه ،
‫از زنش جدا شده.

217
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
‫بزارش تو اولویتمون.

218
00:13:27,348 --> 00:13:29,099
‫لینکارو برات فرستادم.

219
00:13:29,141 --> 00:13:30,351
‫مرسی دادا.

220
00:13:33,896 --> 00:13:36,273
‫- میری بیرون؟
‫- قرار شام با بنت دارم.

221
00:13:36,315 --> 00:13:38,776
‫تا الآن حدود 3 یا 4 ماهی میشه
‫که ملاقاتش میکنی؟

222
00:13:38,818 --> 00:13:40,486
‫یه چیزی همین حدودا.

223
00:13:40,528 --> 00:13:43,364
‫به نظرت وقتش نشده که
‫به اسم کوچیک صداش کنی؟

224
00:13:43,405 --> 00:13:45,783
‫فعلا نمیخوام جدی جلو برم.

225
00:13:45,825 --> 00:13:48,160
‫ببینم بهت میگه " ادگار" ؟

226
00:13:48,244 --> 00:13:50,329
‫میگه " جِد".

227
00:13:50,371 --> 00:13:51,539
‫خودت میدونی که.

228
00:13:51,580 --> 00:13:55,125
‫جی+اد =گررررر

229
00:13:55,167 --> 00:13:56,585
‫باحاله.

230
00:13:56,627 --> 00:13:58,671
‫- ببینم اصلا اسم کوچیکش رو بلدی؟
خفه شو

231
00:13:58,712 --> 00:14:00,965
‫بهش سلام برسون.

232
00:14:01,006 --> 00:14:02,424
‫عمرا.

233
00:14:04,134 --> 00:14:05,803
‫از شوخی بگذریم ، جووان‌ـه.

234
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
خفه شو

235
00:14:42,298 --> 00:14:43,549
‫به سلامتی دوستی جدیدمون.

236
00:14:43,591 --> 00:14:44,800
‫به سلامتی.

237
00:14:44,842 --> 00:14:46,927
‫سانتی.

238
00:14:48,137 --> 00:14:51,265
‫مممم

239
00:14:52,308 --> 00:14:55,644
‫فردا ، میای اونطرفا؟

240
00:14:55,686 --> 00:14:58,188
‫زیاد ضروری نیست.

241
00:14:58,230 --> 00:14:59,899
‫البته.

242
00:14:59,940 --> 00:15:03,736
‫رِمی هواتو داره.

243
00:15:04,945 --> 00:15:07,865
‫ممم. به سلامتی دوستی جدیدمون.

244
00:15:20,711 --> 00:15:23,255
‫- این...
‫- Fettuccine Alfredoـه.
‫(نوعی غذای ایتالیایی)

245
00:15:23,297 --> 00:15:24,924
‫یا حضرت عباس.

246
00:15:24,965 --> 00:15:26,926
‫نودل پاستارو خودم درست کردم.

247
00:15:26,967 --> 00:15:28,969
‫یا حضرت عباس + بقیه حضرت‌ها.

248
00:15:29,053 --> 00:15:31,472
‫واقعا خیلی کار سختی نبود.

249
00:15:31,513 --> 00:15:33,724
‫- والا طبق چیزی که میبینم...
‫- حواست به غذا باشه.

250
00:15:33,766 --> 00:15:36,143
‫بابا ، اونجا که چیزی نیست.

251
00:15:36,185 --> 00:15:38,938
‫ببینم وقتی خواستی برگردی مدرسه،
‫تنهایی چه غلطی کنم؟

252
00:15:38,979 --> 00:15:41,398
‫- میخوای آشپزی یاد بگیری؟
‫- نه بابا.

253
00:15:43,609 --> 00:15:46,904
‫امروز رفتم پیش هانی چندلر.

254
00:15:48,405 --> 00:15:50,366
‫میخواد تابستون برگردم پیشش.

255
00:15:52,409 --> 00:15:54,078
‫این چیزیه که میخوای؟

256
00:15:54,119 --> 00:15:56,163
‫مطمئن نیستم که چی میخوام.

257
00:15:56,205 --> 00:15:59,166
‫راجع به قوانین ، نظرت عوض شد؟

258
00:15:59,208 --> 00:16:01,543
‫نسبت به همه چیز، درواقع.

259
00:16:01,585 --> 00:16:04,338
‫خودت حل و فصلش میکنی.

260
00:16:06,006 --> 00:16:07,216
‫امیدوارم.

261
00:16:07,257 --> 00:16:10,302
‫هی ، مدز ، مطمئنم که میتونی.

262
00:16:10,344 --> 00:16:13,389
‫وقتی همسن من بودی ،
‫این رویه رو طی کردی؟

263
00:16:13,430 --> 00:16:15,683
‫نه.

264
00:16:15,724 --> 00:16:17,643
‫من میدونستم که فقط باید چیکار کنم.

265
00:16:17,685 --> 00:16:19,144
‫کاشکی منم همینطوری بودم.

266
00:16:19,186 --> 00:16:21,355
‫فرق میکنه ، مدرز.

267
00:16:21,397 --> 00:16:23,273
‫تو حق انتخاب داری.

268
00:16:23,315 --> 00:16:24,525
‫ولی من نداشتم.

269
00:16:32,282 --> 00:16:33,659
‫ممنون.

270
00:16:33,701 --> 00:16:35,160
قصاب پشت‌صندلی؟

271
00:16:37,204 --> 00:16:39,915
‫یه نگاه بهش بنداز.
‫مربوط به یکی از مورد هاشونه.

272
00:16:44,378 --> 00:16:48,215
‫قصاب یکی از این هارو
‫توی صحنه جرم، میزاره.

273
00:16:48,257 --> 00:16:49,967
‫حرومی مقتول هاشو علامت گذاری میکنه.

274
00:16:50,009 --> 00:16:52,511
‫قاتل دیزی هم
‫امضای شبیه به همین داشت.

275
00:16:52,553 --> 00:16:54,888
‫- با خون نوشته شده؟
‫- آره ، با خون مقتول ها...

276
00:16:54,930 --> 00:16:58,183
‫گمونم چارلز سابقه همه رو در اورده.

277
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
‫سوابق نیروی عملیاتیشو در اورده،

278
00:17:00,477 --> 00:17:02,438
‫ولی یه نگاه به یادداشت ها بنداز.

279
00:17:08,944 --> 00:17:11,572
‫"2315 ، راجر دیلن،

280
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
‫"پاک کننده صحنه جرم پس از
‫اتمام فرآیند وارد صحنه شد.

281
00:17:14,450 --> 00:17:17,453
‫و توصیه کرد که دست نگه داریم."

282
00:17:17,494 --> 00:17:20,456
‫" 2345 ، صحنه جرم بسته شد."

283
00:17:20,497 --> 00:17:22,458
‫حالا بعدی موقع نیمه شب.

284
00:17:22,499 --> 00:17:25,335
‫" ستوان چارلز صحنه جرم رو باز کرد."

285
00:17:25,377 --> 00:17:27,087
‫" و اجازه ورود راجر دیلن رو داد."

286
00:17:35,179 --> 00:17:36,430
‫پاک کننده صحنه جرم.

287
00:17:36,472 --> 00:17:38,932
‫شاید این یارو همه چیزو دیده.

288
00:17:38,974 --> 00:17:40,809
‫و از اونجایی که جزو تیم عملیاتی نبوده...

289
00:17:40,851 --> 00:17:42,478
‫... پس تست دروغ سنجی هم نداده بوده.

290
00:17:46,690 --> 00:17:50,069
‫- کاپیتان.
‫- گریس ، بیا تو.

291
00:17:56,325 --> 00:17:59,286
‫شما در جریانید که...

292
00:17:59,328 --> 00:18:01,497
‫یه شکایت داخلی علیه من شده؟

293
00:18:01,538 --> 00:18:02,706
‫سوء رفتار.

294
00:18:02,748 --> 00:18:04,583
‫I.A عادلانه بررسی میکنه.

295
00:18:04,625 --> 00:18:06,835
‫خب ، طبق تجربه من که اینطور نیست.

296
00:18:06,877 --> 00:18:08,962
‫خب اگر کاری نکرده باشی ،
‫مشکلی برات پیش نمیاد.

297
00:18:09,004 --> 00:18:11,048
‫اونم طبق تجربه من ، اینطور نیست.

298
00:18:12,508 --> 00:18:14,468
‫ببین ، من میدونم که شما ازم شکایت کردید.

299
00:18:14,510 --> 00:18:16,887
‫از طرف کارآگاه وگا.

300
00:18:16,929 --> 00:18:20,307
‫آره ، ولی اون بهم گفت که ،
‫به شما گفته...

301
00:18:20,349 --> 00:18:22,142
‫که مشکل خاصی با من نداره.

302
00:18:22,226 --> 00:18:24,645
‫و قصد شکایت هم نداشته.

303
00:18:24,686 --> 00:18:26,480
‫خب همیشه خیلی سخته یک شکایت...

304
00:18:26,522 --> 00:18:30,859
‫علیه مافوق بشه.
‫بخاطر مواخذه شدن.

305
00:18:30,901 --> 00:18:34,279
‫- من همیشه طبق قوانین سازمان عمل میکنم.
‫- آره ولی هیچ مورد خاصی اتفاق نیوفتاد.

306
00:18:34,321 --> 00:18:36,281
‫هیچ پایه و اساسی نداشت.

307
00:18:36,323 --> 00:18:38,450
‫فقط سوء تفاهم بود. همین.

308
00:18:38,492 --> 00:18:40,994
‫من از کارآگاه وگا معذرت خواهی کردم...

309
00:18:41,036 --> 00:18:43,622
‫بابت هر اتفاقی که ممکن
‫بود باعثش باشم و ناراحتش کرده باشم.

310
00:18:43,664 --> 00:18:46,250
‫قدم خوبی برداشتی.

311
00:18:46,291 --> 00:18:48,001
‫شما میتونید قضیه رو حل و فصل کنید.

312
00:18:49,962 --> 00:18:51,797
‫چطوره بزاریم همون I.A کارشو کنه؟

313
00:19:00,305 --> 00:19:01,890
‫شما از من خوشتون نمیاد ، مگه نه؟

314
00:19:01,932 --> 00:19:03,392
‫چرا نباید خوشم بیاد؟

315
00:19:05,936 --> 00:19:07,980
‫چیزی هست که باید بدونم؟

316
00:19:08,021 --> 00:19:09,898
‫از جانب من که نه ، قربان.

317
00:19:11,358 --> 00:19:13,819
‫شما مشکل شخصی با من دارید؟

318
00:19:13,861 --> 00:19:16,029
‫همه چیز که شخصی نیست ، گریس.

319
00:19:16,071 --> 00:19:18,824
‫من باید به عنوان کاپیتان ،
‫به وظایفم عمل کنم...

320
00:19:18,866 --> 00:19:20,951
‫و همینطور به قوانین...

321
00:19:20,993 --> 00:19:23,162
‫اداره پلیس لس انجلس.

322
00:19:25,831 --> 00:19:27,416
‫چرنده.

323
00:19:34,089 --> 00:19:36,133
‫این صحبتی‌ـه که...

324
00:19:36,175 --> 00:19:38,927
‫ما با همه‌ی کاندیداها قبل از
‫امضا کردن ، انجام میدیم.

325
00:19:38,969 --> 00:19:41,054
‫میخوایم دیدگاه و برنامه خودتون رو...

326
00:19:41,096 --> 00:19:44,099
‫برای حل مشکلات ، به عنوان شهردار بعدی
‫بشنویم.

327
00:19:44,141 --> 00:19:45,934
‫خب ، من از اینکه دعوت شدم خیلی خوشحالم...

328
00:19:45,976 --> 00:19:47,811
‫و امیدوارم با کمک شما بتونم پیروز بشم.

329
00:19:49,104 --> 00:19:50,981
‫من شروع میکنم.

330
00:19:51,023 --> 00:19:53,358
‫یکی از معضلات بزرگی که به عنوان شهردار بعدی
‫باهاش میشه رو‌به‌رو شد...

331
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
‫تداوم‌...

332
00:19:54,818 --> 00:19:56,945
‫و مدیریت بحران بی‌خانمان ها...

333
00:19:56,987 --> 00:20:00,490
‫- و نحوه برخورد با اون‌ها طبق قاونین لس انجلس‌ـه.
‫- مم.

334
00:20:02,034 --> 00:20:04,953
‫خب ، چه افراد مجرد و چه متاهل...

335
00:20:04,995 --> 00:20:07,456
‫در حال کشمکش با فقر ، بیکاری ،

336
00:20:07,497 --> 00:20:08,999
‫بحران مسکن ،

337
00:20:09,041 --> 00:20:10,959
‫بحران روحی و روانی و مشکلات جسمانی ،

338
00:20:11,001 --> 00:20:12,586
‫بیمه درمان و ... هستن.

339
00:20:12,628 --> 00:20:14,213
‫اونم در حالی که محله ها و اجتماعات...

340
00:20:14,213 --> 00:20:16,506
‫غرق جرم و جنایت و توزیع مواد مخدر شدن.

341
00:20:16,548 --> 00:20:18,091
‫خب حالا شما توصیه‌تون در این بابت چیه؟

342
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
‫با همه این ها در سراسر منطقه مبارزه کنیم.

343
00:20:20,761 --> 00:20:22,679
‫منابع جدی و مهم رو به کار ببریم.

344
00:20:22,721 --> 00:20:25,265
‫و در اون صورت ،

345
00:20:25,349 --> 00:20:28,018
‫من میخوام امروز رسما اعلام کنم...

346
00:20:28,060 --> 00:20:31,438
‫عملیات جدید اداره پلیس لس آنجاس:
‫" ماموریت پیاده رو های امن" خواهد بود.

347
00:20:31,480 --> 00:20:35,609
‫هدف ما مبارزه با معضل بی خانمان ها...

348
00:20:35,651 --> 00:20:37,236
‫با سعه صدر و احترام به قانون خواهد بود.

349
00:20:37,277 --> 00:20:39,571
‫همدلی.

350
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
‫مردم فکر میکن این موقعیتیه که
‫بی خانمان ها دارن:

351
00:20:41,823 --> 00:20:43,867
‫"راه حلی در کار نیست"

352
00:20:43,909 --> 00:20:45,244
‫ولی من اینطور فکر نمیکنم.

353
00:20:48,664 --> 00:20:51,625
‫میخوام این عنوان توی صفحه اول روزنامه باشه.

354
00:20:51,667 --> 00:20:54,294
‫به کوک زنگ میزنم ، انجام میشه.

355
00:20:54,378 --> 00:20:56,713
‫- این فقط مربوط به کمپین نیست.
‫- میدونم.

356
00:20:56,755 --> 00:20:59,216
‫- مربوط به شهره.
‫- کاملا واضح و روشن‌ـه.

357
00:21:00,759 --> 00:21:02,678
‫خانوم کوسکی رو تا جایی که میخواد برسونین.

358
00:21:02,719 --> 00:21:04,304
‫گمونم خوب پیش رفت.

359
00:21:04,388 --> 00:21:06,014
‫منم همینطور فکر میکنم.

360
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
‫باهات تماس میگیرم.

361
00:21:18,110 --> 00:21:19,903
‫رییس اروینگ.

362
00:21:19,945 --> 00:21:21,863
‫آقای اندرسون.

363
00:21:21,905 --> 00:21:23,156
‫وقت داری؟

364
00:21:23,198 --> 00:21:25,701
‫یه خورده فقط.

365
00:21:25,742 --> 00:21:30,163
‫یه صدای ضبط شده از سال 1996 دارم...

366
00:21:30,205 --> 00:21:34,459
‫که ممکنه یه سری واکنش های سیاسی جدی
‫برات رخ بده.

367
00:21:34,501 --> 00:21:38,171
‫صدای ضبط شده 1996 ؟

368
00:21:38,213 --> 00:21:40,007
‫بتو فرانک.

369
00:21:42,050 --> 00:21:44,219
‫خب به من چه ربطی داره؟

370
00:21:44,261 --> 00:21:45,595
‫تو داخل اون نوار هستی.

371
00:21:45,637 --> 00:21:48,849
‫تو ، فرانک ، رایان راجرز.

372
00:21:48,890 --> 00:21:53,020
‫کارآگاه راجرز یه کپی از مصاحبه داشته.

373
00:21:53,061 --> 00:21:54,604
‫البته چجوریش بماند.

374
00:21:54,646 --> 00:21:56,940
‫دخترش با من تماس گرفت.

375
00:21:56,982 --> 00:22:00,736
‫میخواد که روزنامه تایمز بگرده دنبال داستان.

376
00:22:00,777 --> 00:22:02,988
‫میخواد حسابی تو ملا عام غوغا راه بندازه.

377
00:22:03,030 --> 00:22:06,742
‫خب ، من هنوز برای ویراستارم نفرستادمش.

378
00:22:06,783 --> 00:22:08,744
‫چی میخوای؟

379
00:22:08,785 --> 00:22:11,705
‫تو حتما به یه مسئول خبرگزاری نیاز داری.

380
00:22:11,747 --> 00:22:13,915
‫والا من هنوز شهردار نشدم.

381
00:22:13,957 --> 00:22:17,044
‫خب ، من مطمئنم که تو یه شهردار خیلی بزرگی میشی.

382
00:22:17,085 --> 00:22:19,463
‫خوشم نمیاد این قضیه باعث نابودی کاندید شدنت بشه.

383
00:22:19,504 --> 00:22:22,257
‫میخوای بهش گوش کنی؟
‫من یه کپی ازش دارم.

384
00:22:22,299 --> 00:22:24,092
‫میتونی خودت بررسیش کنی.

385
00:22:24,134 --> 00:22:25,635
‫نیازی نیست.

386
00:22:25,677 --> 00:22:27,554
‫پس به یه درک متقابل رسیدیم؟

387
00:22:27,637 --> 00:22:29,556
‫همینطوره.

388
00:22:29,639 --> 00:22:32,100
‫ایول.

389
00:22:35,562 --> 00:22:37,522
‫نوار رو بده ویراستارت.

390
00:22:46,490 --> 00:22:48,742
‫کارآگاه پیرس ، چخبرا؟

391
00:22:48,784 --> 00:22:50,118
‫همه چی خوبه ، قربان.

392
00:22:50,160 --> 00:22:53,455
‫ام... کاپیتان.

393
00:22:53,497 --> 00:22:56,833
‫چیزی که درباره ستوان بهتون گفته بودم...

394
00:22:56,875 --> 00:22:59,294
‫من خیلی ممنونم که چنین موضوعی رو...

395
00:22:59,336 --> 00:23:00,879
‫پیش من مطرح کردی.

396
00:23:00,921 --> 00:23:03,673
‫حالا ما بیشتر از هر موقعی ،
‫باید سعی کنیم که یه...

397
00:23:03,715 --> 00:23:05,717
‫فضای امن شغلی برای همه ایجاد کنیم.

398
00:23:05,759 --> 00:23:07,135
‫قربان...

399
00:23:07,177 --> 00:23:10,389
‫به صداقتت ایمان دارن ، کارآگاه.

400
00:23:10,430 --> 00:23:12,808
‫معلومه که نسبت مسئولیتت آگاهی کامل داری.

401
00:23:12,849 --> 00:23:14,351
‫همه سعی و تلاشم همینه ، قربان.

402
00:23:14,393 --> 00:23:16,978
‫کسی با استعداد و ذوق و بلند همتی مثل تو...

403
00:23:17,020 --> 00:23:18,814
‫میتونه آینده روشنی داشته باشه ، پیرس.

404
00:23:18,855 --> 00:23:21,274
‫اه ، ممنون ، قربان.

405
00:23:21,316 --> 00:23:23,193
‫وقتی با I.A صحبت کردی...

406
00:23:23,235 --> 00:23:25,946
‫همون داستانی رو که برام تعریف کردی رو ،
‫برای اونا هم تعریف کن.

407
00:23:35,163 --> 00:23:37,541
‫ای نکبتی ها ، با دم شیر بازی میکنن.

408
00:23:37,582 --> 00:23:40,210
‫همه جان هارو بررسی کردیم.

409
00:23:40,252 --> 00:23:42,629
‫کسی پیدا شد؟

410
00:23:42,712 --> 00:23:44,172
‫راجر دیلن.

411
00:23:44,214 --> 00:23:46,716
‫پاک کننده صحنه جرم.

412
00:23:46,758 --> 00:23:48,885
‫پاک کننده؟

413
00:23:48,927 --> 00:23:50,512
‫جالبه.

414
00:23:52,139 --> 00:23:54,891
‫- اثر انگشت‌اش تو سیستم ثبت شده؟
‫- یه سابقه کیفری داشته(رانندگی در شرایط مستی)

415
00:23:54,933 --> 00:23:56,810
درخواست دادم تا با

416
00:23:56,852 --> 00:23:58,228
اثرانگشت جزئی‌ای که پیدا
کردی، مقایسه‌اش کنن

417
00:23:58,270 --> 00:24:00,355
کسی رو به ذهنت میاره؟

418
00:24:00,397 --> 00:24:02,774
‫اکثرا وقتی ما میرفتیم ، اون ها میومدن.

419
00:24:02,816 --> 00:24:04,192
‫توی یکی از صحنه های جرم من کار میکرده؟

420
00:24:04,234 --> 00:24:05,569
‫جنا ویلیامز.

421
00:24:05,610 --> 00:24:07,487
‫پارک اکو.

422
00:24:07,529 --> 00:24:09,114
‫درسته.

423
00:24:13,285 --> 00:24:15,996
‫اونم امضای قصاب رو دیده بوده.

424
00:24:21,460 --> 00:24:23,044
‫گمونم "مقلد" تو پیدا کردی.

425
00:24:23,086 --> 00:24:25,380
‫منم همین فکر رو میکنم.

426
00:25:06,713 --> 00:25:08,507
‫میتونم کمکتون کنم؟

427
00:25:08,548 --> 00:25:11,176
‫میخواستم داوطلب بشم.

428
00:25:11,218 --> 00:25:13,637
‫با شغل ما آشنا هستی؟

429
00:25:13,678 --> 00:25:16,431
‫یه خورده ، فک و فامیلم توی هایتی‌ان.

430
00:25:16,473 --> 00:25:18,433
‫- بیشتر توی پورت او پرنس.
‫- اه.

431
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
‫منم همونجا کلی فامیل دارم.

432
00:25:20,644 --> 00:25:23,438
‫فامیلت چیه؟
‫شاید بشناسم.

433
00:25:23,480 --> 00:25:24,856
‫جناب وایز.

434
00:25:26,441 --> 00:25:29,569
‫داری منو تعقیب میکنی.

435
00:25:32,906 --> 00:25:35,825
‫یه کارآگاه بازنشسته که کلی وقت اضافه داره.

436
00:25:38,036 --> 00:25:41,164
‫توی تاریکی میشینه و با دوربین کوچیکش
‫سرگرم میشه.

437
00:25:41,206 --> 00:25:42,374
‫ممم.

438
00:25:42,415 --> 00:25:43,667
‫تو از جونم چی میخوای؟

439
00:25:43,708 --> 00:25:46,586
‫اسم اونایی رو میخوام که پسرمو کشتن.

440
00:25:51,383 --> 00:25:54,970
‫ناموسن...من از کجا بدونم؟

441
00:25:55,011 --> 00:25:57,681
‫یه شاهد دو نفر رو دیده که از صحنه جرم
‫فرار میکردن.

442
00:25:57,722 --> 00:25:59,516
‫جاماییکایی بودن.

443
00:25:59,558 --> 00:26:01,351
‫فکر میکنم میدونی اونا کین.

444
00:26:08,400 --> 00:26:10,402
‫داری منو تهدید میکنی؟

445
00:26:13,613 --> 00:26:15,240
‫من فقط اسمشونو میخوام.

446
00:26:17,284 --> 00:26:18,868
‫به پلییس زنگ بزن.

447
00:26:18,910 --> 00:26:22,080
‫تو میدونی کی پسرمو کشت. مطمئنم که میدونی.

448
00:26:25,292 --> 00:26:27,002
‫میخوام که از اینجا بری.

449
00:26:27,043 --> 00:26:29,296
‫برای چه موردی تماس گرفتید؟

450
00:26:29,337 --> 00:26:30,297
‫همین الآن.

451
00:26:30,338 --> 00:26:33,300
‫ما یه مزاحم داریم.

452
00:26:33,341 --> 00:26:35,260
‫توی ساختمونه؟

453
00:26:37,053 --> 00:26:38,221
‫گور بابات.

454
00:26:38,263 --> 00:26:40,390
‫قربان ، اونجایید؟

455
00:26:40,432 --> 00:26:42,017
‫همه چیز رو به راهه؟

456
00:26:42,058 --> 00:26:43,476
‫قربان؟

457
00:27:01,453 --> 00:27:03,204
‫هی.

458
00:27:03,246 --> 00:27:05,790
‫داشتم میرفتم بیرون ،مگر اینکه
‫کار دیگه ای با من داشته باشی.

459
00:27:05,832 --> 00:27:08,376
‫فردا میبینمت.

460
00:27:08,418 --> 00:27:10,712
‫حالت خوبه؟ ستوان.

461
00:27:10,754 --> 00:27:13,256
‫فقط خستم.

462
00:27:14,799 --> 00:27:16,009
‫قضیه کوپره؟

463
00:27:22,098 --> 00:27:24,601
‫مشکلش با تو چیه؟

464
00:27:24,643 --> 00:27:27,771
‫کلا اخلاقش اینطوریه که اگر مشکلی ببینه...

465
00:27:27,812 --> 00:27:30,774
‫دیگه بیخیال نمیشه ، میفهمم.

466
00:27:30,815 --> 00:27:33,943
‫یه مورد خاص بود ، یادمه.

467
00:27:33,985 --> 00:27:36,154
‫منو مقصر میدونه.

468
00:27:36,196 --> 00:27:38,365
‫اها.

469
00:27:38,406 --> 00:27:40,033
‫بریم یه نوشیدنی بزنیم؟

470
00:27:42,160 --> 00:27:43,620
‫یه نوشیدنی برای من که کافی نیست.

471
00:27:51,044 --> 00:27:52,962
‫همیشه سرش تو کار خودشه.

472
00:27:53,004 --> 00:27:55,507
‫آره ، حسابی از آدم کار میکشه.

473
00:27:55,548 --> 00:27:58,968
‫- رییس اروینگ.
‫- بزودی از "رییس " به "عالی جناب" ارتقاع پیدا میکنه.

474
00:27:59,010 --> 00:28:01,638
‫شنیدم امروز یه بیانیه مهم داشتی.

475
00:28:01,680 --> 00:28:04,849
‫یه ارگان نیروی پلیس که با
‫بحران بی خانمانی ، مبارزه میکنه.

476
00:28:04,891 --> 00:28:06,685
‫ممم.

477
00:28:06,768 --> 00:28:10,271
‫رقیبات بعدا میگن که این وعده ها فقط
‫برای جلب مشتری‌ـه.

478
00:28:10,313 --> 00:28:12,107
‫چرا الآن؟

479
00:28:12,148 --> 00:28:15,110
‫خب ما که با این بحران ، دهه هاست
‫که رو به رو هستیم.

480
00:28:15,151 --> 00:28:17,362
‫حتی قبلتر از رکود.

481
00:28:17,404 --> 00:28:20,407
‫رویه خوب و پلیسی کارامادی‌ـه.

482
00:28:20,448 --> 00:28:22,200
‫پلیس کارآمد..

483
00:28:22,242 --> 00:28:24,327
‫حالا شاید بشه یه شانسی داشت.

484
00:28:24,369 --> 00:28:26,454
‫پس میبینم که با ری زاکر آشنایی.

485
00:28:26,496 --> 00:28:29,082
‫ما دو تا خیلی وقته همدیگرو میشناسیم.

486
00:28:30,375 --> 00:28:32,335
‫خب ، برنامه‌مون چیه؟

487
00:28:32,377 --> 00:28:34,796
‫قراره که کلی چک هنگفت نوشته بشه و

488
00:28:34,838 --> 00:28:36,840
‫و یه عکس سلفی با رییس بگیرن.

489
00:28:39,050 --> 00:28:41,010
‫اون شخصیت خوبه‌ باید خودشو نشون بده.

490
00:28:41,052 --> 00:28:42,762
‫کلا کار سختی خواهد بود.

491
00:28:42,804 --> 00:28:45,265
‫واسه همینم میگن
‫" همرنگ جماعت شدن"

492
00:28:46,391 --> 00:28:48,143
‫همرنگ جماعت شو.

493
00:28:51,730 --> 00:28:53,314
‫روش کار میکنم.

494
00:29:39,861 --> 00:29:41,196
‫بار زدی؟

495
00:29:41,237 --> 00:29:44,240
‫تا خرخره پره.
‫500 هزار دلار.

496
00:29:44,282 --> 00:29:46,785
‫مختصاتمون رو با تیم DEA هماهنگ میکنیم.

497
00:29:46,826 --> 00:29:49,162
‫- بسیار خب.
‫- وقتی توسانت پولهارو نشون داد...

498
00:29:49,204 --> 00:29:50,663
‫میریم سراغش.

499
00:29:50,705 --> 00:29:51,998
‫امیدوارم آوریل باشه.

500
00:29:52,040 --> 00:29:54,209
‫مامورام دستگیرشون میکنن.

501
00:29:54,250 --> 00:29:55,960
‫به جرم پول شویی.

502
00:29:56,002 --> 00:29:57,712
‫ما میخوایم از رو در رو
‫به جرم قتل...

503
00:29:57,754 --> 00:29:59,380
‫بازجویی کنیم.

504
00:30:00,715 --> 00:30:02,258
‫قول میدم.

505
00:30:21,986 --> 00:30:23,947
‫مکان انگار مخروبه‌س.

506
00:30:23,988 --> 00:30:26,324
‫نه ، انگار یه مغازه‌س...

507
00:30:26,366 --> 00:30:29,661
‫که ساعت 7 باز میشه.
‫57 بار هم بازخورد مثبت خورده.

508
00:30:29,702 --> 00:30:31,830
‫اون سایت هارو دنبال میکنی؟

509
00:30:31,871 --> 00:30:35,083
‫" برای پول شویی جای خوبیه. پنج ستاره"

510
00:30:35,124 --> 00:30:37,460
‫هم پول شویی میکنن و هم ...

511
00:30:37,502 --> 00:30:39,629
‫رادیاتور عوض میکنن.

512
00:30:39,671 --> 00:30:41,339
‫آره دیگه ، با یه تیر دو نشون میزنن.

513
00:30:41,381 --> 00:30:42,966
‫منظور منم همین بود ، برَد.

514
00:30:43,007 --> 00:30:44,676
‫مم.

515
00:30:46,511 --> 00:30:48,513
‫7:09.

516
00:30:48,596 --> 00:30:51,891
‫گمونم قراره کلی معطل بشیم.

517
00:30:51,933 --> 00:30:54,519
‫پس هیچی ، دو ستاره میدم.

518
00:30:58,898 --> 00:31:00,900
‫کارآگاه باش.

519
00:31:00,942 --> 00:31:03,528
‫فکر نمیکردم برش گردونی.

520
00:31:03,611 --> 00:31:05,154
‫چیزی ازش دستگیرت شد؟

521
00:31:05,196 --> 00:31:06,948
‫وقت داری؟

522
00:31:07,991 --> 00:31:09,492
‫آره ، میخوای اینجا صحبت کنیم؟

523
00:31:09,534 --> 00:31:11,995
‫- دخترم داره برای مدرسه ، آماده میشه.
‫- مشکلی نیست.

524
00:31:13,288 --> 00:31:15,248
‫تاحالا این یارو رو دیدی؟

525
00:31:15,290 --> 00:31:17,166
‫نمیدونم.
‫یکی از مشتری هامونه؟

526
00:31:17,208 --> 00:31:19,210
‫آره.

527
00:31:19,252 --> 00:31:21,254
‫شاید مال خیلی وقت پیش هاس.

528
00:31:21,296 --> 00:31:23,840
‫از اون خیلی وقت پیش ها،
‫عکس نداری؟

529
00:31:23,882 --> 00:31:26,301
‫- آره ، اگه زیر و رو کنم شاید بشه.
‫- پیدا کردی بهم پیام بده.

530
00:31:26,342 --> 00:31:27,635
‫- کی؟
‫- از همین حالا.

531
00:31:28,678 --> 00:31:30,263
‫باشه.

532
00:31:38,396 --> 00:31:40,899
‫چرا این همه طول کشید؟

533
00:31:44,444 --> 00:31:45,987
‫بزار با DEA بررسی کنم.

534
00:31:46,029 --> 00:31:48,364
‫شاید اونا متوجه چیزی هستن که ما نیستیم.

535
00:31:48,406 --> 00:31:50,199
‫بنت‌ام.

536
00:31:50,241 --> 00:31:51,868
‫کسی رو میبینید؟

537
00:31:51,910 --> 00:31:54,495
‫نه ، پرنده هم پر نمیزنه.

538
00:31:55,747 --> 00:31:57,290
‫دریافت شد ، ممنون.

539
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
‫شنیدی که ، پرنده هم پر نمیزنه.

540
00:32:10,678 --> 00:32:12,138
‫به کی داره زنگ میزنه؟

541
00:32:15,558 --> 00:32:18,978
‫هووان ، روی اسپیکری.

542
00:32:19,020 --> 00:32:20,939
‫تا کی قراره منتظر باشیم؟

543
00:32:20,980 --> 00:32:22,899
‫از 9 گذشته.

544
00:32:24,317 --> 00:32:25,902
‫از توسانت خبری نشد؟

545
00:32:25,944 --> 00:32:27,403
‫نه.

546
00:32:27,445 --> 00:32:29,197
‫فکر میکنی چه اتفاقی افتاده؟

547
00:32:29,238 --> 00:32:31,574
‫نمیدونم والا.

548
00:32:31,616 --> 00:32:33,242
‫اصلا مخم هنگ کرده.

549
00:32:34,869 --> 00:32:36,454
‫گمونم لو رفتیم.

550
00:32:36,496 --> 00:32:39,332
‫شاید همین الآن دارن صحبت کردنمون
‫رو میبینن.

551
00:32:40,833 --> 00:32:43,252
‫وقتشه جمع کنیم.

552
00:32:43,294 --> 00:32:45,421
‫برگردیم پایگاه.

553
00:32:45,463 --> 00:32:48,007
‫پاک کننده صحنه جرم.

554
00:32:48,049 --> 00:32:52,220
‫من کارآگاه باش هستم از اداره پلیس لس انجلس.
‫به شماره 2997 .

555
00:32:52,261 --> 00:32:54,347
‫دنبال راجر دیلن میگردم. اون طرف ها هست؟

556
00:32:54,389 --> 00:32:56,516
‫میتونم یه پیام بدم تا با شما تماس بگیره.

557
00:32:56,557 --> 00:32:58,267
‫- شما برنامه ریزی میکنید؟
‫- بله.

558
00:32:58,309 --> 00:33:00,520
‫- الآن قاعدتا کجاست؟
‫- سر کاره.

559
00:33:00,561 --> 00:33:03,106
‫احتمالا برای چند ساعت دیگه.

560
00:33:03,147 --> 00:33:05,900
‫- لطفا آدرس رو برام بفرستین.
‫- البته.

561
00:33:10,238 --> 00:33:11,406
‫الو؟

562
00:33:11,447 --> 00:33:13,408
‫سام علیک ، کارآگاه.

563
00:33:13,449 --> 00:33:15,868
‫صحبت بخیر.

564
00:33:15,910 --> 00:33:17,495
‫آقای آوریل؟

565
00:33:17,537 --> 00:33:20,373
‫من یه سری مشکل دارم.

566
00:33:20,415 --> 00:33:23,376
‫امیدوار بودم شما بهم کمک کنید.

567
00:33:51,112 --> 00:33:54,657
‫آقای دیلن ، من کاراگاه باش هستم.

568
00:33:54,699 --> 00:33:57,118
‫صبح بخیر ، کارآگاه.

569
00:34:02,290 --> 00:34:04,375
‫امیدوار بودم بهم کمک کنید.

570
00:34:04,417 --> 00:34:06,169
‫یه سری سوال دارم که جواب بدید.

571
00:34:06,210 --> 00:34:08,337
‫- خیلی البته جدی نیست.
‫- حتما ، هر کمکی که بتونم ، انجام میدم.

572
00:34:08,379 --> 00:34:11,340
‫از زحماتی که میکشید بیشتر از بقیه ،
‫احترام قائلم.

573
00:34:11,382 --> 00:34:13,134
‫ببین نیازی به خایه مالی نیست.

574
00:34:13,176 --> 00:34:14,886
‫همین الآنش هم با شهرداری قرارداد داری ،
‫درسته؟

575
00:34:14,927 --> 00:34:17,430
‫البته. عذر میخوام.

576
00:34:17,472 --> 00:34:19,432
‫خب ، سوالتون چیه؟

577
00:34:22,435 --> 00:34:24,270
‫تاحالا این پسره رو دیدی؟

578
00:34:25,563 --> 00:34:27,523
‫گمون نکنم. چطور مگه؟

579
00:34:27,565 --> 00:34:29,525
‫یه حقه بازه.

580
00:34:29,567 --> 00:34:31,360
‫ممم ، نه.

581
00:34:31,402 --> 00:34:33,237
‫چیزی یادم نیس ، شرمنده.

582
00:34:35,740 --> 00:34:37,700
‫اسم و شمارت توی کامپیوترش بود.

583
00:34:39,035 --> 00:34:41,454
‫مم ، چه عجیب.

584
00:34:41,496 --> 00:34:42,914
‫باید نگران چیزی باشم؟

585
00:34:42,955 --> 00:34:45,458
‫ما فکر میکنیم که تو ممکنه
‫یکی از قربانی هاش باشی.

586
00:34:45,500 --> 00:34:47,710
‫خب ، من که چنین چیزی رو نمیدونم.

587
00:34:47,752 --> 00:34:50,838
‫ببخشید که نمیتونم بیشتر کمک کنم.

588
00:34:50,880 --> 00:34:53,257
‫یه بار دیگه نگاه کن.

589
00:34:53,299 --> 00:34:56,886
‫آره ، نمیشناسمش.

590
00:34:56,928 --> 00:34:58,262
‫بابت وقتت ممنونم.

591
00:34:58,304 --> 00:34:59,680
‫آره.

592
00:35:43,516 --> 00:35:45,143
‫بیا تو ، کارآگاه ادگار.

593
00:36:00,950 --> 00:36:02,785
‫قهوه میخوای؟

594
00:36:02,827 --> 00:36:06,247
‫نه ، ممنون ، چرا اینجام؟

595
00:36:06,289 --> 00:36:09,000
‫بشین ، لطفا.

596
00:36:15,715 --> 00:36:18,801
‫اخیرا به یه دلال مواد ، برخوردم.

597
00:36:18,843 --> 00:36:22,054
‫یه جورایی سرکرده‌س.

598
00:36:22,096 --> 00:36:23,931
‫یه دومنیکن.

599
00:36:23,973 --> 00:36:27,977
‫به این فکر میکردم که شاید بتونم ،
‫رابطه شغلی باهاش ایجاد کنم.

600
00:36:28,019 --> 00:36:29,353
‫دلالی مواد؟

601
00:36:33,482 --> 00:36:37,153
‫اینکه بتونم براش پولشویی کنم.

602
00:36:37,195 --> 00:36:39,405
‫پولای کثیفشو تمیز کنم.

603
00:36:39,447 --> 00:36:41,657
‫ممم. بهش چی گفتی؟

604
00:36:41,699 --> 00:36:43,409
‫چی میتونستم بگم؟

605
00:36:43,451 --> 00:36:45,786
‫نه ، جواب رد دادم ، البته.

606
00:36:47,622 --> 00:36:49,582
‫خب اینجا من چه غلطی دارم میکنم؟

607
00:36:51,459 --> 00:36:53,836
‫من یه شهروند صادقی هستم.

608
00:36:53,878 --> 00:36:57,340
‫این وظیفه منه که به یه مرد قانون ،
‫گزارش بدم.

609
00:36:57,381 --> 00:36:59,217
‫اسمی داری؟

610
00:37:01,427 --> 00:37:03,596
‫فلیکس ماریاما.

611
00:37:03,638 --> 00:37:05,264
‫یه نگاهی بهش میکنم.

612
00:37:05,306 --> 00:37:08,476
‫مرسی ، آه یه چیز دیگه.

613
00:37:08,517 --> 00:37:11,854
‫اسم اون هایی که دو تا کارآگاهاتون رو کشتن
‫هم میشناسم.

614
00:37:15,233 --> 00:37:16,609
‫دارم گوش میدم.

615
00:37:17,693 --> 00:37:20,613
‫جان وینستون و رابرت مارول.
