﻿1
00:00:48,298 --> 00:00:50,258
‫هری.

2
00:00:50,300 --> 00:00:51,718
‫باید زنگ میزدی.

3
00:00:51,760 --> 00:00:53,219
‫زدم.

4
00:00:54,679 --> 00:00:55,722
‫داشتم استراحت میکردم.

5
00:00:55,764 --> 00:00:57,932
‫روز طولانی ای بود.

6
00:00:57,974 --> 00:01:00,852
‫- دوستای قدیمی ات هستن؟
‫- واقعاً میگم... کاشکی زنگ میزدی.

7
00:01:00,894 --> 00:01:03,396
‫زدم. اونم دو بار.
‫پیام صوتی هم فرستادم.

8
00:01:04,898 --> 00:01:06,274
‫خب پس ، احتمالاً باید مهم بوده باشه.

9
00:01:06,316 --> 00:01:08,693
‫به هر حال این همه راه تا اینجا اومدی.

10
00:01:15,408 --> 00:01:17,535
‫گمونم اونی که دیزی رو کشت رو پیدا کردم.

11
00:01:23,833 --> 00:01:26,711
‫خب.

12
00:01:26,753 --> 00:01:28,755
‫خدای من.

13
00:01:31,758 --> 00:01:32,801
‫مطمئنی؟

14
00:01:32,842 --> 00:01:33,885
‫خودشه.

15
00:01:33,927 --> 00:01:35,261
‫ولی باید ثابت کنم.

16
00:01:37,931 --> 00:01:38,890
‫اه.

17
00:01:38,932 --> 00:01:40,475
‫خب پس...

18
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
‫وقتی تموم شد بهم خبر بده.

19
00:01:44,020 --> 00:01:45,271
‫ممنون از خبرت.

20
00:01:45,313 --> 00:01:46,272
‫هی ، ببین.

21
00:01:46,314 --> 00:01:49,859
‫لیز... داستان چیه؟

22
00:01:49,901 --> 00:01:52,237
‫اینجا داری چیکار میکنی؟

23
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
‫به نظرت دارم چیکار میکنم؟

24
00:01:56,533 --> 00:01:58,076
‫دارم راهمو پیدا میکنم.

25
00:01:58,076 --> 00:02:00,078
‫خیله خب.

26
00:02:00,120 --> 00:02:02,038
‫شاید به نظرت معجره به نظر میاد ، نه؟

27
00:02:02,080 --> 00:02:04,082
‫اینکه بری سر کار ، بری ملاقات بقیه...

28
00:02:04,124 --> 00:02:07,043
‫بعد برگردی توی یه آپارتمان خالی.

29
00:02:08,545 --> 00:02:10,046
‫تغییر "یک فرآینده".

30
00:02:10,088 --> 00:02:11,172
خفه شو

31
00:02:12,674 --> 00:02:14,634
‫چیزایی که من از دست دادم...

32
00:02:14,676 --> 00:02:16,803
‫کارایی که من کردم...

33
00:02:16,845 --> 00:02:19,222
‫هیچکس خبر نداره.

34
00:02:19,264 --> 00:02:21,266
‫حتی تو.

35
00:03:19,365 --> 00:03:25,371
‫قسمت 9 از فصل 6 باش
‫  شب مقدس تاریک

36
00:03:26,372 --> 00:03:28,958
‫اخیراً به یه دلال مواد ، برخوردم.

37
00:03:29,000 --> 00:03:30,793
‫یه جورایی سرکرده‌س.

38
00:03:30,835 --> 00:03:32,712
‫یه دومنیکن.

39
00:03:32,754 --> 00:03:36,216
‫به این فکر میکردم که شاید بتونم ،
‫رابطه شغلی باهاش ایجاد کنم.

40
00:03:36,257 --> 00:03:37,800
‫دلالی مواد؟

41
00:03:37,842 --> 00:03:39,344
‫اینکه از خیریه ام برای

42
00:03:39,385 --> 00:03:41,095
‫پولشویی واسش، استفاده کنم.

43
00:03:41,137 --> 00:03:43,223
‫پولای کثیفشو تمیز کنم.

44
00:03:43,264 --> 00:03:44,766
‫خب بهش چی گفتی؟

45
00:03:44,807 --> 00:03:46,184
‫چی میتونستم بگم؟

46
00:03:46,226 --> 00:03:48,019
‫نه ، جواب رد دادم ، البته.

47
00:03:48,061 --> 00:03:49,729
‫خب اینجا من چه غلطی دارم میکنم؟

48
00:03:49,771 --> 00:03:51,940
‫من یه شهروند صادقی هستم.

49
00:03:51,981 --> 00:03:55,485
‫این وظیفه منه که به یه مرد قانون ،
‫گزارش بدم.

50
00:03:55,526 --> 00:03:56,778
‫اسمی داری؟

51
00:03:56,819 --> 00:03:59,489
‫فلیکس ماریاما.

52
00:03:59,530 --> 00:04:01,699
‫یه نگاهی بهش میکنم.

53
00:04:01,741 --> 00:04:04,994
‫مرسی ، آه یه چیز دیگه.

54
00:04:05,036 --> 00:04:06,704
‫اسم اون هایی که دو تا کارآگاهاتون رو کشتن...

55
00:04:06,746 --> 00:04:09,499
‫هم میشناسم.

56
00:04:09,540 --> 00:04:11,334
‫دارم گوش میدم.

57
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
‫جان وینستون ،

58
00:04:12,961 --> 00:04:15,255
‫و رابرت مارول.

59
00:04:17,632 --> 00:04:19,592
‫پوششم لو رفته.

60
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
‫همینطوره.

61
00:04:20,969 --> 00:04:23,263
‫و جاسوسمم زده پلیسات رو کشته.

62
00:04:24,555 --> 00:04:25,807
‫لعنتی.

63
00:04:27,183 --> 00:04:28,601
‫بهش اعتماد داری؟

64
00:04:28,643 --> 00:04:29,644
‫اگه واسش سودی داشت ،

65
00:04:29,686 --> 00:04:31,104
‫ترجیح میداد که نگه.

66
00:04:31,145 --> 00:04:33,273
‫به خاطر مصلحت به اطرافیانش خیانت نمیکرد.

67
00:04:33,314 --> 00:04:35,775
‫و اطلاعاتی نمیداد.

68
00:04:35,817 --> 00:04:38,194
‫آوریل اینطوریه.
‫همینطوری هم قسر در رفته.

69
00:04:38,236 --> 00:04:39,821
‫ریسکش زیاده.

70
00:04:39,862 --> 00:04:41,906
‫ممکنه جیک ها بپیچن بهش.

71
00:04:41,948 --> 00:04:44,867
‫کی قراره حرف دو تا قاتل پلیس رو باور کنه؟

72
00:04:51,416 --> 00:04:53,626
‫نمیدونم چی به چیه.

73
00:04:55,295 --> 00:04:58,715
‫باید این دفعه نسبت به این عوضی
‫محتاط باشیم.

74
00:05:01,217 --> 00:05:03,136
‫اوکی.

75
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
‫یه تماس با RHD بگیریم.

76
00:05:05,263 --> 00:05:07,181
‫ببینیم چیکار میتونیم بکنیم.

77
00:05:07,223 --> 00:05:09,100
‫تماس گرفتم.

78
00:05:10,476 --> 00:05:12,270
‫خبری شد ، بهم بگو.

79
00:05:21,696 --> 00:05:23,448
‫هی.

80
00:05:23,489 --> 00:05:26,409
‫درخواستت همین الآن رسید.

81
00:05:26,451 --> 00:05:28,578
‫برای پرونده دیزی کلینتون
‫مورد جدیدی پیدا شده.

82
00:05:28,619 --> 00:05:31,539
‫- تا کی بهش نیاز داری؟
‫- الآن.

83
00:05:31,581 --> 00:05:34,083
‫ببین حتی اگر من هم سرم شلوغ نبود...

84
00:05:34,125 --> 00:05:36,294
‫بررسی داده ها و
‫بررسی ناظر ...

85
00:05:36,336 --> 00:05:37,628
‫چقدر؟

86
00:05:38,629 --> 00:05:41,257
‫یه هفته ، احتمالا.

87
00:05:41,299 --> 00:05:43,259
‫دیزی 14 سالش بود ، واندا.

88
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
‫بهش تجاوز شد ، به قتل رسید
‫و مواد شیمیایی بهش زدن.

89
00:05:44,969 --> 00:05:46,471
‫بعد مثل تابلو به نمایش اش گذاشتن.

90
00:05:46,512 --> 00:05:49,432
‫لعنتی.

91
00:05:53,144 --> 00:05:54,854
‫برای دستگیری کافی نیست.

92
00:05:54,896 --> 00:05:56,356
‫حداقل میتونم باهاش یه حکم جور کنم.

93
00:05:57,482 --> 00:05:59,317
‫ببینم چیکار میتونم بکنم.

94
00:06:00,610 --> 00:06:01,694
‫ممنون.

95
00:06:06,991 --> 00:06:08,451
‫دفاعیه عنوان میکنه که...

96
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
‫دلیلی برای شنود وجود نداشته.

97
00:06:09,952 --> 00:06:11,913
‫مگه قاضی تصمیم نگرفته بود...

98
00:06:11,954 --> 00:06:14,332
‫- که به ما مجوز بده؟
‫- چندلر ادعا میکنه که من گمراهش کردم.

99
00:06:14,332 --> 00:06:17,668
‫حداقلش داره قضاوتِ شما رو زیرسؤال می بره.

100
00:06:17,710 --> 00:06:19,462
‫ولی جفت اسمتون روی حکم هست.

101
00:06:19,504 --> 00:06:21,297
‫کی بود...

102
00:06:21,339 --> 00:06:23,633
‫جانسون و مور،
‫کسایی بودن که شنود کار گذاشتن؟

103
00:06:23,674 --> 00:06:25,218
‫- آره.
‫- ممکنه بهشون نیاز پیدا کنم.

104
00:06:25,259 --> 00:06:27,637
‫درگیر تلفن بازی با مامور ریس‌ام.

105
00:06:27,678 --> 00:06:28,930
‫سوبل میخواست بررسی کنه که شنود...

106
00:06:28,930 --> 00:06:30,807
‫به خاطر آلیشیا کنت بوده...
‫که بوده.

107
00:06:30,848 --> 00:06:34,185
‫رابطه‌ش با همدستش...
‫هویتِ مکس‌ول.

108
00:06:34,227 --> 00:06:36,396
‫هیچکدوم اینا تا زمانی که حکم الزام نداشت،
‫مهم نیست.

109
00:06:36,437 --> 00:06:38,314
‫باید این فرایند رو دوباره ساختار بندی کنیم
‫تا ثابت کنیم طبق اصول‌ بوده.

110
00:06:38,356 --> 00:06:40,942
‫وگرنه آلیشیا کنت قسر در میره.

111
00:06:40,983 --> 00:06:42,985
‫فعلا باید بریم سروقت اون مدارکی که...

112
00:06:43,027 --> 00:06:45,279
‫شما بخاطر همون ، مجوز گرفتید.

113
00:06:45,321 --> 00:06:47,198
‫مطمئنی همون کمپ ـه؟

114
00:06:47,240 --> 00:06:48,408
‫گروه "خیابون کول" آره.

115
00:06:48,449 --> 00:06:50,118
‫به محله "کوئنگا" منتقل شدن.

116
00:06:50,159 --> 00:06:51,661
‫خیلی سخته به آدمایی که نمیخوان،

117
00:06:51,661 --> 00:06:53,246
‫کمک کرد. ستوان.

118
00:06:53,287 --> 00:06:55,415
‫موافقم. ولی اگر بتونیم با توزیع مواد مخدر

119
00:06:55,456 --> 00:06:57,417
‫و اون غارتگرانی که مستقل فعالیت میکنن
‫مقابله کنیم...

120
00:06:57,458 --> 00:06:58,835
‫خدارو چه دیدی.

121
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
‫صحبت غارتگر شد...

122
00:07:00,545 --> 00:07:01,796
‫داشت یادم میرفت ، جک کیلورِان.

123
00:07:01,838 --> 00:07:03,214
‫خب؟

124
00:07:03,256 --> 00:07:05,425
‫این صاحبِ امپراطوری ماشین وقتی
‫دست رو دست گذاشته بودیم،

125
00:07:05,466 --> 00:07:07,343
‫خودشو توی کمپ نشون داد.

126
00:07:07,385 --> 00:07:09,762
‫با خدمه فیلمبرداری.

127
00:07:09,804 --> 00:07:11,097
‫به رئیس خبر میدم.

128
00:07:11,139 --> 00:07:12,390
‫ستوان.

129
00:07:12,432 --> 00:07:14,183
‫گروهبان آلوارز.

130
00:07:14,225 --> 00:07:17,812
‫ترس و لرزِ امور داخلی رو حِس میکنم.

131
00:07:19,105 --> 00:07:20,731
‫به نظرت چطور با قضیه کنار میاد؟

132
00:07:20,773 --> 00:07:21,983
‫منظورت ستوانه؟ والا نمیدونم چی بگم.

133
00:07:22,024 --> 00:07:23,901
‫براش آرزوی موفقیت میکنیم.

134
00:07:23,943 --> 00:07:26,320
‫و اونا چی؟

135
00:07:28,239 --> 00:07:30,700
‫Ice Station Zebra
‫(فیلمی با موضوع جنگ سرد و جاسوسی به همین نام)

136
00:07:30,741 --> 00:07:32,785
‫اون فیلم خوبی نبود.

137
00:07:32,827 --> 00:07:35,913
‫نه، نبود.

138
00:07:38,416 --> 00:07:39,709
‫اوه.

139
00:07:39,750 --> 00:07:40,918
‫کارآگاهان.

140
00:07:40,960 --> 00:07:42,336
‫خانوم چندلر.

141
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
‫خانم وکیل.

142
00:07:44,922 --> 00:07:46,716
‫توی اداره میبینمت.

143
00:07:46,757 --> 00:07:47,925
‫مدی چطوره؟

144
00:07:47,967 --> 00:07:49,385
‫خوبه ، ممنون که پرسیدی.

145
00:07:49,427 --> 00:07:52,472
‫از وقتی رفته جای خالی اش حس میشه.

146
00:07:52,513 --> 00:07:54,265
‫از این که اون طرفِ ماجرا رو بهش نشون دادی، ممنونم.
‫(منظورش به اینکه وکالت و کارهای قانونی چجوری انجام میشه)

147
00:07:54,307 --> 00:07:56,100
‫میخوام که تابستون بعدی پیشم برگرده.

148
00:07:56,142 --> 00:07:57,894
‫دیوان عدالت همیشه...

149
00:07:57,935 --> 00:08:00,229
‫از وکیل‌های باهوش و پرجرئت استقبال میکنه.

150
00:08:00,271 --> 00:08:02,106
‫دلت رو صابون نزن.

151
00:08:02,148 --> 00:08:04,442
‫اوه ، پس یعنی تصمیم نداره؟

152
00:08:04,484 --> 00:08:06,110
‫نه ، البته که داره.

153
00:08:06,152 --> 00:08:09,739
‫ولی؟

154
00:08:09,780 --> 00:08:11,866
‫نظارت و توازن، هری.

155
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
‫سیستم بدون نقد به...

156
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
‫نحوه اجرای قانون، کارایی نداره.

157
00:08:15,161 --> 00:08:17,079
‫مثل فلورس و ورونیکا آلن؟

158
00:08:17,121 --> 00:08:18,664
‫قضیه برای من شخصی نیست.

159
00:08:18,706 --> 00:08:20,166
‫ولی برای تو هست.

160
00:08:20,208 --> 00:08:22,835
‫شایدم همین مشکلمون باشه.

161
00:08:24,504 --> 00:08:26,422
‫همکارت میگه...

162
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
‫با ناظرش به مشکل خورده...

163
00:08:27,840 --> 00:08:29,133
‫تو هم مجبور میشی بری پیش کاپیتان.

164
00:08:29,175 --> 00:08:30,593
‫اصولش همینه.

165
00:08:30,635 --> 00:08:32,303
‫درسته ، همین باعث میشه تحت فشار باشم.

166
00:08:32,345 --> 00:08:33,554
‫ببین رفتار تو، تحت نظارت نیست.

167
00:08:33,596 --> 00:08:35,973
‫ولی حس میکنم هست.

168
00:08:36,015 --> 00:08:38,643
‫تو تاحالا شاهد این بودی که
‫همکارت نسبت به...

169
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
‫ستوان بیلتس ، ناراحتی پیدا کنه؟

170
00:08:40,353 --> 00:08:42,104
‫بودم.

171
00:08:42,146 --> 00:08:43,439
‫به نظرت رفتار نامناسبی داشت؟

172
00:08:45,066 --> 00:08:47,693
‫- نه.
‫- هیچ چیز خاصی نبود.

173
00:08:47,735 --> 00:08:48,945
‫خب ، اونقدر باعث ناراحتی ات
‫شده که به همکارت هم گفتی.

174
00:08:48,945 --> 00:08:50,238
‫من خیلی چیزا بهش میگم،

175
00:08:50,279 --> 00:08:51,531
‫موقع انجام وظیفه.

176
00:08:51,572 --> 00:08:54,617
‫من از کسی نخواستم که
‫مسئله رو راست و ریس کنه...

177
00:08:54,659 --> 00:08:56,244
‫و اینکه اصلا چنین صحبتی نکردم.

178
00:08:56,285 --> 00:08:59,664
‫پس با ستوان بیلتس هیچ مشکلی نداری؟

179
00:08:59,705 --> 00:09:01,374
‫هیچ چیز خاصی نیست که
‫سازمان بخواد بررسی اش کنه.

180
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
‫آیا ستوان یا هرکس دیگه ای...

181
00:09:03,334 --> 00:09:05,211
‫تورو بابت این ، تحت فشار گذاشته؟

182
00:09:05,253 --> 00:09:06,295
‫البته که نه.

183
00:09:07,505 --> 00:09:09,048
‫لعنتی.

184
00:09:09,090 --> 00:09:12,385
‫این قضیه خیلی بزرگنمایی شده.

185
00:09:12,426 --> 00:09:14,011
‫خیلی خوب.

186
00:09:14,053 --> 00:09:15,596
‫ممنون.

187
00:09:15,638 --> 00:09:17,640
‫دیروز پلیس‌ها یه تجسس سفت و سخت
‫راه انداختن...

188
00:09:17,682 --> 00:09:19,642
‫تا این خیابون ها رو پاکسازی کنن.

189
00:09:19,684 --> 00:09:22,520
‫و امروز ، شاهد این هستیم
‫که دوباره وضع مثل سابق شده.

190
00:09:22,562 --> 00:09:24,814
‫تازه نه مثلاً دو تا بلوک اونورتر ، همینجا.

191
00:09:24,855 --> 00:09:27,775
‫این عملیات پیاده‌رو های امن چیزی
‫جز یه راه حل موقتی نیست.

192
00:09:27,817 --> 00:09:30,152
‫ساده لوحانه است و ناپایدار.

193
00:09:30,194 --> 00:09:32,154
‫ببینید.

194
00:09:32,196 --> 00:09:34,282
‫بی خانمانی یه پدیده‌ همه‌گیرشده‌ست.

195
00:09:34,323 --> 00:09:35,950
‫ودراینکه باید بهش رسیدگی بشه، شکی نیست.

196
00:09:35,992 --> 00:09:39,495
‫ولی این ادا و اطوار، یه چیز نمادین مربوط به کمپین‌ـه.

197
00:09:39,537 --> 00:09:41,747
‫کمپین رئیس پلیسی که نیرو و آدمش رو

198
00:09:41,789 --> 00:09:43,666
‫داره تا واسه این چیزا تلف کنه.

199
00:09:43,708 --> 00:09:46,252
‫این اصلا راه حل مواجهه با این پدیده نیست.

200
00:09:46,294 --> 00:09:48,754
‫و رئیس پلیس، ایروینگ که خدا برکت اش بده،

201
00:09:48,796 --> 00:09:52,008
‫شهرداری نیستش که این شهر بخواد.

202
00:09:57,263 --> 00:09:59,223
‫چه خوب که این ویدیو رو
‫سرگرم کننده تلقی میکنی.

203
00:09:59,265 --> 00:10:01,350
‫خیلی زبون اش چربه. اینو تصدیق میکنم.

204
00:10:01,392 --> 00:10:03,227
‫ولی یه چیزی رو مشخص میکنه.

205
00:10:03,269 --> 00:10:05,104
‫چطور؟

206
00:10:05,146 --> 00:10:07,732
‫اینقدر زود دست به همچین کاری زده؟

207
00:10:07,773 --> 00:10:09,817
‫نشون دهنده ی یه آدم بیچاره است.

208
00:10:11,277 --> 00:10:14,280
‫یه آدم بیچاره، آدم خطرناکی هم هست.

209
00:10:15,906 --> 00:10:17,783
‫از کجا میدونی که وینستون...

210
00:10:17,825 --> 00:10:19,410
‫و ماروله؟

211
00:10:19,452 --> 00:10:22,163
‫راجع بهش خودنمایی میکردن.

212
00:10:22,204 --> 00:10:23,581
‫واسه چی؟

213
00:10:23,623 --> 00:10:26,000
‫واسه ایجاد ترس.

214
00:10:26,042 --> 00:10:28,252
‫اینطوری میگفتن "حاجی دیدی چه بلایی
‫سرشون اوردیم؟

215
00:10:28,294 --> 00:10:30,296
‫اگر تو مارو بچیپونی، همون بلا رو سرت میاریم."

216
00:10:30,338 --> 00:10:33,049
‫پس چرا به کارآگاه ادگار نگفتی...

217
00:10:33,090 --> 00:10:35,384
‫وقتی که میدونستی کی مسئولشون بود؟

218
00:10:36,552 --> 00:10:39,305
‫امان از دست پلیس های فاسد.

219
00:10:39,347 --> 00:10:41,140
‫من از کجا بدونستم به کی اعتماد کنم؟

220
00:10:41,182 --> 00:10:43,976
‫خب، پس چی شد که
‫نظرت عوض شد؟

221
00:10:44,018 --> 00:10:46,979
‫ماریاما.

222
00:10:47,021 --> 00:10:51,859
‫جاماییکایی ها میخوان فعالیت های
‫مجرمانه اش رو بندازن گردن من.

223
00:10:51,901 --> 00:10:54,445
‫راه دیگه ای نداشتم.

224
00:10:54,487 --> 00:10:56,322
‫ترسیده بودم.

225
00:10:56,364 --> 00:10:59,283
‫باید یه کاری میکردم.

226
00:10:59,325 --> 00:11:01,577
‫ماریاما شب گذشته به خاطر
‫یه قتل در شهر کره ای ها، دستگیر شد.

227
00:11:07,541 --> 00:11:08,959
‫چه خبر خوبی.

228
00:11:10,795 --> 00:11:12,254
‫خب، واسه چی این حرفارو زدی؟

229
00:11:12,254 --> 00:11:14,590
‫هیچی.

230
00:11:14,632 --> 00:11:17,927
‫شاید بخاطر اینکه شهروند خوبی باشم.

231
00:11:17,968 --> 00:11:20,596
‫بخاطر اینکه عدالت اجرا بشه.

232
00:11:20,638 --> 00:11:22,890
‫و، ... شاید...

233
00:11:22,932 --> 00:11:25,893
‫بخاطر اشتباهات کوچیکی که کردم
‫بخشیده بشم.

234
00:11:33,651 --> 00:11:35,444
‫گمونم برم یه دوش بگیرم.

235
00:11:35,486 --> 00:11:37,613
‫راست میگفتی جری.

236
00:11:37,613 --> 00:11:41,325
‫از گفتن یه سری حقایق برای بدست اوردن
‫سود خودش ، استفاده میکنه.

237
00:11:41,367 --> 00:11:43,994
‫اگه تورو میشناخت که از DEA هستی،
‫پس چرا قضیه ماریاما رو هنوزم پیش کشید؟

238
00:11:45,037 --> 00:11:46,330
‫تا باهامون در بیوفته.

239
00:11:46,372 --> 00:11:47,790
‫کار رو خراب کردم.

240
00:11:47,832 --> 00:11:49,291
‫من میگم بهش شنود وصل کنیم.

241
00:11:49,333 --> 00:11:51,335
‫بزاریم تا جیک ها خودشونو گیر بندازن.

242
00:11:51,377 --> 00:11:52,920
‫"با شیطان رقصیدن"

243
00:11:52,962 --> 00:11:54,922
‫من که راه حلی نمی بینم.

244
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
‫خیلی خوب.

245
00:12:11,355 --> 00:12:13,149
‫- هی واندا.
‫- باش.

246
00:12:13,190 --> 00:12:15,609
‫اثر انگشت نمونه مظنون ات تقریبا مطابقت داره.

247
00:12:15,651 --> 00:12:18,362
‫- چقدر مطابقت داره؟
‫- خب من معمولا...

248
00:12:18,404 --> 00:12:19,864
‫16 نوع نقطه‌ی جزئیات باید داشته باشم
‫تا به طور قطعی بگم.

249
00:12:19,864 --> 00:12:22,825
‫ولی من بدون استثناء 11 تا پیدا کردم. برای همین...

250
00:12:22,867 --> 00:12:23,993
‫تقریباً ولی نه قطعی.

251
00:12:24,034 --> 00:12:26,203
‫- آره.
‫- همین کافیه.

252
00:12:26,245 --> 00:12:28,205
‫- ممنون.
‫- امیدوارم کمکت کرده باشم.

253
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
‫- واسم ارسالشون کن.
‫- آره. باشه.

254
00:12:32,460 --> 00:12:33,878
‫قاضی وکسلر حکم جست و جو داده.

255
00:12:33,919 --> 00:12:35,296
‫فردا میریزیم تو انبار.

256
00:12:35,337 --> 00:12:38,048
‫با RHD هماهنگ میشم.

257
00:12:38,090 --> 00:12:40,050
‫اینجا مثل هائیتی نیست، جری.

258
00:12:40,092 --> 00:12:42,303
‫تو آوریل رو گیر می اندازی.

259
00:12:42,344 --> 00:12:45,473
‫مردم 20 سال همین حرف رو میزدن.

260
00:12:45,514 --> 00:12:47,683
‫هیچکس غیرقابل دسترس نیست.

261
00:12:47,725 --> 00:12:49,477
‫آره.

262
00:13:13,042 --> 00:13:14,502
‫میخواستم اول از من بشنوی.

263
00:13:16,337 --> 00:13:18,130
‫هائیتی‌ـه دوباره قراره قسر در بره. نه؟

264
00:13:19,673 --> 00:13:22,468
‫بهمون افرادی که گری رو کشتن ، معرفی کرد.

265
00:13:22,510 --> 00:13:24,345
‫- ازش مطمئنم.
‫- قاتلین رو به دست میاریم،

266
00:13:24,386 --> 00:13:26,013
‫ولی کسی که اجیرشون کرده رو، نه.

267
00:13:26,055 --> 00:13:27,765
‫دوایت.

268
00:13:31,477 --> 00:13:35,356
‫تو فرهنگ هائیتی ها،
‫یه یه روح تاریک وجود داره.

269
00:13:37,149 --> 00:13:40,069
‫تی‌مالی. اون یه حقه‌بازه.

270
00:13:40,110 --> 00:13:42,071
‫که از حرص و طمع دیگران سود میکنه.

271
00:13:44,031 --> 00:13:47,785
‫ازش دور باش ، دوایت.
‫این دفعه جدی دارم میگم.

272
00:13:50,538 --> 00:13:52,540
‫همینکارو هم میکنه.

273
00:13:55,543 --> 00:13:57,169
‫باشه.

274
00:13:59,755 --> 00:14:02,591
‫باید چیزی که میتونیم رو به دست بیاریم. حریص نشیم.

275
00:14:03,843 --> 00:14:06,262
‫این حرف توئه، یا یکی دیگه؟

276
00:14:15,563 --> 00:14:17,189
‫میدونی بیشتر از همه دلتنگ چی اش هستم؟

277
00:14:20,609 --> 00:14:22,027
‫لبخند اش.

278
00:14:24,238 --> 00:14:28,325
‫از وقتی یاد گرفته بود بخنده،
‫اون لبخند زدن هاش...

279
00:14:30,703 --> 00:14:34,498
‫انگار توی هر وضعیتی که بودم،
‫همه چیز ازم جدا میشد.

280
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
‫هنوز کارم باهاش تموم نشده.

281
00:15:12,328 --> 00:15:14,330
‫مامانت هم میخواست بره دانشکده حقوق.

282
00:15:14,371 --> 00:15:16,165
‫هیچوقت بهم نگفت.

283
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
‫به خدا راست میگم.

284
00:15:18,959 --> 00:15:21,170
‫ولی خب فدرالی ها زودتر کشف‌اش کردن.

285
00:15:23,964 --> 00:15:28,761
‫خب ، پس یه تابستون دیگه
‫دستیار مانی چندلر میشی.

286
00:16:18,268 --> 00:16:20,229
‫صبح بخیر ، رئیس.

287
00:16:20,270 --> 00:16:22,272
‫جک کیلوران هستم.

288
00:16:23,899 --> 00:16:26,652
‫چی شده که داریم با هم صحبت میکنیم؟

289
00:16:26,694 --> 00:16:27,861
‫نمیدونم والا.

290
00:16:27,903 --> 00:16:30,823
‫بخاطر بیل فرانک؟ پسرش بتو؟

291
00:16:32,074 --> 00:16:34,368
‫بهت زمان و مکان رو پیام میدم.

292
00:16:40,749 --> 00:16:41,834
‫اِج.

293
00:16:41,875 --> 00:16:43,669
‫هری. ماشین تو خونه‌س ولی کسی جواب نمیده.

294
00:16:43,711 --> 00:16:46,380
‫- پیغامگیر میگه هنوز نیومده.
‫- پس یعنی همه چیز مرتبه؟

295
00:16:46,422 --> 00:16:47,589
‫بریم تو ، گروهبان.

296
00:16:49,675 --> 00:16:51,093
‫هی، رفقا.

297
00:16:51,135 --> 00:16:53,804
‫- ممنون بابت کمک.
‫- بعداً باید شیرینی بدی.

298
00:16:53,846 --> 00:16:56,974
‫آره بخش پلیس اجتماعی بدون ما، جهنم میشه.

299
00:17:18,996 --> 00:17:22,082
‫امنه.

300
00:17:22,124 --> 00:17:24,460
‫کد 4.

301
00:18:04,374 --> 00:18:06,502
‫یا مسیح.

302
00:18:11,215 --> 00:18:13,258
‫تاریخ تولید وَن که مطابقت داره.

303
00:18:13,300 --> 00:18:15,552
‫پلاک اش هم مال الآنه.

304
00:18:15,594 --> 00:18:16,887
‫بوش رو حس میکنی؟

305
00:18:16,929 --> 00:18:18,514
‫عطر زده.

306
00:19:17,239 --> 00:19:19,241
‫اون درحال فعالیته.

307
00:19:19,283 --> 00:19:21,243
‫"بخش تحقیقات علمی" (SID) رو خبر کن.

308
00:19:21,285 --> 00:19:22,703
‫باشه.

309
00:19:22,744 --> 00:19:24,580
‫- هری.
‫- بله.

310
00:19:30,252 --> 00:19:33,297
‫این وان مثل همونی نیست که قربانی ات
‫داخلش مواد شیمیایی بهش زده شده؟

311
00:19:39,553 --> 00:19:41,555
‫خیلی شبیهه.

312
00:19:42,931 --> 00:19:44,600
‫به نظرم ناراحت بود.

313
00:19:44,641 --> 00:19:46,518
‫من دستمو گذاشتم رو شونه‌ش،

314
00:19:46,560 --> 00:19:48,395
‫مثل یه رفیق.

315
00:19:48,437 --> 00:19:50,105
‫ولی شما فرمانده‌ش هستی.

316
00:19:50,147 --> 00:19:52,441
‫خب ، بعضی موقع سعی میکنم،

317
00:19:52,482 --> 00:19:54,985
‫دستورات و احساسات رو تلفیق کنم.

318
00:19:56,528 --> 00:19:58,113
‫تاحالا هیچ سوءرفتاری...

319
00:19:58,155 --> 00:19:59,781
‫توی محل کار نداشتی ، ستوان؟

320
00:19:59,823 --> 00:20:01,950
‫تو پرونده من نوشته؟

321
00:20:01,992 --> 00:20:03,368
‫وسط مسط هاش.

322
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
‫به سوابقت نگاه کن،

323
00:20:05,204 --> 00:20:07,789
‫باید یه دلیلی وجود داشته باشه
‫که کاپیتان نشدی.

324
00:20:07,831 --> 00:20:10,209
‫هنوز تو لیستم.

325
00:20:10,250 --> 00:20:13,378
‫آها ، خب، کاپیتان کوپر سر قضیه

326
00:20:13,420 --> 00:20:15,589
‫دستکاری کردن آمار پارسال جریاناتی داشته.

327
00:20:15,631 --> 00:20:17,424
‫همینطوره.

328
00:20:17,466 --> 00:20:19,551
‫نمیدونی کی اون خبر رو به تایمز، لو داد؟

329
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
‫شاید آزمایشگاه از اون ناخن یه خوش شانسی ای بیاره.

330
00:20:25,390 --> 00:20:27,809
‫کسی که به مواد دفع زباله های
‫زیستی دسترسی داره...

331
00:20:27,851 --> 00:20:30,437
‫این همه چیز رو پشت سر جا نمیزاره.

332
00:20:30,479 --> 00:20:33,565
‫خب آدما بی احتیاط میشن، دقت شون از دست میره.

333
00:20:35,400 --> 00:20:37,736
‫تحقیقات علمی ها اومدن.

334
00:20:37,778 --> 00:20:39,363
‫اوه، از پشت وَن شروع کنید.

335
00:20:39,363 --> 00:20:41,448
‫اونجا شواهد هست.
‫- باشه.

336
00:21:36,128 --> 00:21:39,256
‫این فرستنده بعد از یک ساعت داغ(روشن) میشه.

337
00:21:39,298 --> 00:21:41,550
‫گمونم قبلاً با این جور دم و دستگاه‌ها آشنایی داشته.

338
00:21:41,591 --> 00:21:43,010
‫نگران نباشید.

339
00:21:43,051 --> 00:21:45,887
‫Twou manti pafon
‫(حفره دروغ، عمیق نیست)

340
00:21:45,929 --> 00:21:47,931
‫درست نمیگم؟

341
00:21:50,183 --> 00:21:53,145
‫حفره دروغ، عمیق نیست.

342
00:21:53,186 --> 00:21:54,354
‫خودت میدونی.

343
00:21:54,396 --> 00:21:55,564
‫ما میخوایم که اونا ...

344
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
‫- حرف های مهم رو بزنن. آقای آوریل.
‫- آره.

345
00:21:57,274 --> 00:21:58,275
‫بهشون فشار نیار.

346
00:21:58,317 --> 00:22:01,236
‫- گولشون بزن.
‫- متوجه‌ام.

347
00:22:02,279 --> 00:22:04,406
‫کارآگاه ادگار خودش از ...

348
00:22:04,448 --> 00:22:06,408
‫یه خانواده قهرمان از هائیتی میاد.

349
00:22:06,450 --> 00:22:08,243
‫شما میدونستید؟

350
00:22:15,292 --> 00:22:17,753
‫زبونت رو برای جیک ها نگه دار.

351
00:22:25,218 --> 00:22:26,595
‫ممنون.

352
00:22:33,643 --> 00:22:36,229
‫- قربونت.
‫- مرسی.

353
00:22:44,821 --> 00:22:47,783
‫"دیلون" هستم-پاکسازی صحنه‌ی جرم.

354
00:22:47,824 --> 00:22:49,785
‫کجا؟

355
00:22:49,826 --> 00:22:53,538
‫آه اگه بخوای از 1 تا 10 بگی،
‫وضعیت صحنه چقدر خرابه؟

356
00:22:55,624 --> 00:22:57,501
‫باشه.

357
00:22:57,542 --> 00:23:00,003
‫باشه باشه دارم میام.

358
00:23:02,255 --> 00:23:03,799
‫بخاطر کاغذبازیای شلخته‌وار بود.

359
00:23:03,840 --> 00:23:06,676
‫تقصیر رو من گردن گرفتم تا
‫کارکنان‌ام توی مشکل نیوفتن.

360
00:23:07,719 --> 00:23:09,721
‫ستوان "تورن" ترتیبِ آمار رو میداده.

361
00:23:09,763 --> 00:23:12,140
‫خب تنظیم آمار جرایم، کار خودشه.

362
00:23:12,182 --> 00:23:14,142
‫ولی حتماً این واسه شما ناراحت کننده بوده که

363
00:23:14,184 --> 00:23:16,103
‫یه نفر از افرادِ خودتون به تایمز لو داده.

364
00:23:16,144 --> 00:23:18,647
‫آبی ـه که ریخته شده.

365
00:23:18,688 --> 00:23:21,358
‫گمونم.

366
00:23:21,400 --> 00:23:24,277
‫خب به نظر نمیرسه که تو این بند 128 چیز
‫خاصی باشه، کاپیتان(سروان).

367
00:23:24,319 --> 00:23:26,988
‫من پیروِ خط مشی ها و سیاست هام.

368
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
‫خب اگه بخوایم اینو پرونده سازی
‫کنیم، به نظر مثل تنبیه میاد.

369
00:23:29,699 --> 00:23:31,701
‫خب من چاره ای نداشتم(جز اینکه گزارش کنم).

370
00:23:33,870 --> 00:23:35,789
‫نکنه پیرس داستانش رو عوض کرده؟

371
00:23:35,831 --> 00:23:36,915
‫چه داستانی؟

372
00:23:36,957 --> 00:23:39,960
‫آه خب معلومه که اون(ستوان) همه شون رو ترسونده.

373
00:23:40,001 --> 00:23:41,920
‫قربان؟

374
00:23:41,962 --> 00:23:43,880
‫هردومون میدونیم این چجوری پیش میره.

375
00:23:45,924 --> 00:23:47,509
‫دارید اتهام سوءرفتاری جدیدی نسبت به

376
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
‫ستوان بیلتس می زنید؟

377
00:23:50,470 --> 00:23:52,431
‫نه.

378
00:23:53,473 --> 00:23:55,517
‫- خیلی خوب.
‫- یعنی،

379
00:23:55,559 --> 00:23:58,228
‫اصلاً چجوری بخوایم اثبات اش کنیم؟ درست نمیگم؟

380
00:24:10,949 --> 00:24:14,202
‫می تونم با قیمتِ خوب، یکی از این
‫ماشین خوشکلا رو زیرپات بذارم رئیس.

381
00:24:14,244 --> 00:24:17,164
‫تخفیف اولین مشتری داریم.

382
00:24:17,205 --> 00:24:19,875
‫چیکار میتونم براتون بکنم آقای کیلوران؟

383
00:24:19,916 --> 00:24:21,918
‫اول بفرما داخل.

384
00:24:21,960 --> 00:24:23,545
‫باید یه چیزی رو ببینی.

385
00:24:40,896 --> 00:24:43,565
‫بخاطر این پنهون کاری شرمنده.

386
00:24:43,607 --> 00:24:45,275
‫این یه تلاش صادقانه

387
00:24:45,317 --> 00:24:46,818
‫از جانب منه تا جلوی

388
00:24:46,860 --> 00:24:48,487
‫شرمندگی و رسوایی ات گرفته بشه.

389
00:24:49,529 --> 00:24:50,697
‫بخاطر چی؟

390
00:24:53,200 --> 00:24:56,203
‫بخاطر این.

391
00:24:59,789 --> 00:25:02,042
‫گزارشگر تایمز بهت سَر زده؟

392
00:25:02,083 --> 00:25:05,754
‫اون یه عوضی بلندپروازه، نه؟

393
00:25:06,796 --> 00:25:09,090
‫خب به نظرم چیزی که اون
‫میخواسته رو براش فراهم کردی.

394
00:25:11,092 --> 00:25:13,887
‫دراصل به نظرمیرسه که کارِ درستی کردی، ایرو.

395
00:25:13,929 --> 00:25:16,848
‫از اداره ات محافظت کردی.

396
00:25:16,890 --> 00:25:18,266
‫شغل کسی رو نجات دادی.

397
00:25:18,308 --> 00:25:19,768
‫ولی میدونی،

398
00:25:19,809 --> 00:25:21,603
‫اینکه به نظر برسه اینکارو...

399
00:25:21,645 --> 00:25:23,980
‫بخاطر منفعت شخصی انجام دادی...

400
00:25:24,022 --> 00:25:26,733
‫میخوام بگم که... دیدگاه و فکر مردم بد چیزیه.

401
00:25:28,568 --> 00:25:32,489
‫ولی فرض کنیم تو از رقابت اومدی بیرون

402
00:25:32,531 --> 00:25:33,865
‫و از من برای شهردار شدن، حمایت کنی.

403
00:25:33,907 --> 00:25:35,867
‫هرطوری بخوای میتونی بهونه واسش بیاری.

404
00:25:35,909 --> 00:25:38,537
‫مثلاً میخوای با خانواده ی جدیدت وقت بگذرونی،

405
00:25:38,578 --> 00:25:40,330
‫هرچی.

406
00:25:43,917 --> 00:25:45,835
‫میدونی که این جُرمه؟

407
00:25:45,877 --> 00:25:50,048
‫گوش کن چی میگم. من میخوام
‫تو بازم رئیس پلیس بشی.

408
00:25:50,090 --> 00:25:53,093
‫همه ی این کارهای بزرگی که
‫شروع کردی رو به سرانجام برسونی.

409
00:25:53,134 --> 00:25:55,136
‫مثلاً؟

410
00:25:58,306 --> 00:26:00,267
‫میدونی دیگه.

411
00:26:02,519 --> 00:26:05,522
‫همین حالا میتونم به جرم اخاذی دستگیرت کنم.

412
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
‫آره میتونی.

413
00:26:08,066 --> 00:26:10,151
‫ولی اگه این نوار صوتی لو بره،

414
00:26:10,193 --> 00:26:12,862
‫اینطور به نظرمیاد که سعی داشتی ساکت ام کنی.

415
00:26:13,905 --> 00:26:16,658
‫و نمیتونی فضای مجازی رو مثل

416
00:26:16,700 --> 00:26:18,285
‫روزنامه و اخبار، بازی بدی.

417
00:26:18,326 --> 00:26:20,328
‫این فضای مجازی، میتونه زندگی هایی رو نابود کنه.

418
00:26:23,665 --> 00:26:25,667
‫#التماس_تفکر.

419
00:26:31,631 --> 00:26:33,967
‫من و تو میتونیم کارهای بزرگی
‫واسه این شهر بکنیم، ایرو.

420
00:26:34,009 --> 00:26:36,761
‫به عنوان یک تیم.

421
00:26:58,950 --> 00:27:00,952
‫آه نام خانوادگی ام دیلون ــه.

422
00:27:03,413 --> 00:27:04,956
‫کارآگاهان.

423
00:27:04,998 --> 00:27:06,958
‫- تو باید دیلون باشی.
‫- آره.

424
00:27:07,000 --> 00:27:09,753
‫- صحنه‌ی جرم طبقه ی بالاست؟
‫- نه، همینجاست.

425
00:27:10,795 --> 00:27:12,255
‫همه چی تمومه؟

426
00:27:12,297 --> 00:27:13,923
‫هنوز نه.

427
00:27:16,217 --> 00:27:18,303
‫ولی الآن تموم شد.

428
00:28:15,568 --> 00:28:17,529
‫رمی کجاست؟

429
00:28:17,570 --> 00:28:20,073
‫یه روز مرخصیه.

430
00:28:20,115 --> 00:28:21,533
‫بفرمایید.

431
00:28:21,574 --> 00:28:23,535
‫پس جریان چیه؟

432
00:28:23,576 --> 00:28:25,578
‫کارای قدیم...

433
00:28:27,038 --> 00:28:29,124
‫و جدید.

434
00:29:23,845 --> 00:29:27,098
‫باید راجع به اون کارآگاه ها حرف بزنیم.

435
00:29:27,140 --> 00:29:28,933
‫مارکوس و آریاس.

436
00:29:28,975 --> 00:29:30,852
‫اونا که دیگه مشکلی حساب نمیشن.

437
00:29:30,894 --> 00:29:32,645
‫برگردیم به کار اصلی‌مون.

438
00:29:32,687 --> 00:29:36,816
‫شنیدم که واسه قتل‌شون، از جایی کمک گرفتین.

439
00:29:38,067 --> 00:29:39,986
‫چی؟

440
00:29:40,028 --> 00:29:42,071
‫گانگستر های محلی رو استخدام کردین.

441
00:29:42,113 --> 00:29:45,074
‫ولی اعتبارش به اسم شما تموم شد.

442
00:29:45,116 --> 00:29:47,827
‫کی این مزخرفات رو بهت میگه؟

443
00:29:47,869 --> 00:29:49,829
‫اگه درست باشه،

444
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
‫شما خیلی بی احتیاط این.

445
00:29:52,415 --> 00:29:54,417
‫و ضعیف.

446
00:29:55,668 --> 00:29:58,630
‫و سعی داشتین دست منو
‫بذارین تو دستِ اون دومینیکن ـه.

447
00:29:59,672 --> 00:30:00,882
‫اشتباه گرفتی.

448
00:30:00,924 --> 00:30:02,550
‫شاید.

449
00:30:02,592 --> 00:30:08,681
‫ولی بازم، شاید بهتر باشه کسی دیگه ای
‫رو پیدا کنین تا واستون پولشویی کنه.

450
00:30:08,723 --> 00:30:11,392
‫الآن به این نتیجه رسیدی؟

451
00:30:11,434 --> 00:30:13,728
‫از خیلی وقت داشتم میرسیدم.

452
00:30:13,770 --> 00:30:16,564
‫مُردن مارکوس و آریاس، به نفع همه مونه، نه؟

453
00:30:17,607 --> 00:30:19,567
‫تقریباً.

454
00:30:19,609 --> 00:30:22,237
‫اون پلیسا ممکن بود صداشون دربیاد و همه چی لو بره.

455
00:30:23,279 --> 00:30:25,323
‫شاید تو هم کبوتر سخن گو بشی.

456
00:30:26,533 --> 00:30:29,118
‫تهدیداتِ شما دندون نداره(بی اساسه).

457
00:30:29,160 --> 00:30:31,579
‫پس منتظر گاز گرفتن باش(اشاره به جمله قبل).

458
00:30:31,621 --> 00:30:33,581
‫بله.

459
00:30:33,623 --> 00:30:38,628
‫حواسم به بچه هایی که بهشون پول
‫میدین تا بیان سراغم، خواهد بود.

460
00:30:38,670 --> 00:30:41,589
‫از پُشت بهشون نزدیک شدیم.

461
00:30:41,631 --> 00:30:43,591
‫از هردوطرف ماشین.

462
00:30:43,633 --> 00:30:46,427
‫اون پلیسا داشتن میخندیدن.

463
00:30:48,304 --> 00:30:50,265
‫خیال میکردن ما زیردستشون ایم.

464
00:30:51,307 --> 00:30:52,475
‫ما اونا رو کُشتیم.

465
00:30:52,517 --> 00:30:54,936
‫کسی رو واسه اینکار اجیر نکردیم.

466
00:30:54,978 --> 00:30:56,271
‫عالیه.

467
00:30:56,312 --> 00:30:59,065
‫بوم بوم.

468
00:31:02,402 --> 00:31:03,570
‫ولی چیزی عوض نمیشه.

469
00:31:15,540 --> 00:31:17,834
‫شروع، شروع.

470
00:31:26,634 --> 00:31:28,720
‫بخوابید روی زمین!

471
00:31:30,638 --> 00:31:31,639
‫دست ها بالا!

472
00:31:33,558 --> 00:31:35,059
‫بچرخید!

473
00:31:37,061 --> 00:31:38,354
‫زانو بزنید!

474
00:31:39,397 --> 00:31:40,398
‫زود!

475
00:31:42,901 --> 00:31:45,486
‫دست ها پُشت سر، دست هاتونو توی هَم کنید.

476
00:31:45,528 --> 00:31:47,405
‫صورت رو به جلو!

477
00:31:47,447 --> 00:31:48,781
‫رو به جلو!

478
00:32:41,084 --> 00:32:43,044
‫تو بهم دروغ گفتی.

479
00:32:43,086 --> 00:32:45,088
‫متوجه هستم که چرا.

480
00:32:45,129 --> 00:32:48,091
‫توی وَن قدیمی ات تشک پیدا کردیم.

481
00:32:48,132 --> 00:32:50,134
‫زنجیر.

482
00:32:52,553 --> 00:32:57,475
‫تو یکی از سوراخ های کَف، اثرانگشت پیدا کردیم

483
00:32:57,517 --> 00:33:00,103
‫که لابد فکرشو نکردی که پاک‌شون کنی.

484
00:33:01,145 --> 00:33:03,314
‫ناخن شکسته.

485
00:33:07,443 --> 00:33:08,903
‫اون توی بانک اطلاعاتی NCIC هستش.

486
00:33:08,945 --> 00:33:11,030
‫از شهر "تالسا" فراریه، 16 سالش بود.

487
00:33:11,072 --> 00:33:12,699
‫دو ماه پیش.

488
00:33:14,993 --> 00:33:16,995
‫اون آخرین قتل اته؟

489
00:33:19,539 --> 00:33:21,165
‫عکس، اسم،

490
00:33:21,207 --> 00:33:23,334
‫محل زندگی‌شون.

491
00:33:23,376 --> 00:33:26,713
‫فقط مسئله ی زمانه تا تک تک
‫قتل این دخترا رو به تو ربط بدیم.

492
00:33:31,551 --> 00:33:33,636
‫ولی موقعیت(شرایط) عالی ای
‫واسه اینکار داشتی، نه؟

493
00:33:33,636 --> 00:33:35,680
‫از خیابون برشون میداری.

494
00:33:35,722 --> 00:33:37,265
‫کارِتو میکنی.

495
00:33:37,306 --> 00:33:38,725
‫و جسد ها رو ناپدید میکنی.

496
00:33:38,766 --> 00:33:40,977
‫فکر میکنی من یه قاتل سریالی ام؟

497
00:33:41,019 --> 00:33:43,312
‫کسی نیست که واست اشک بریزه.

498
00:33:43,354 --> 00:33:46,482
‫ولی یه سؤال ازت دارم.

499
00:33:46,524 --> 00:33:51,404
‫باقی مونده ی جسد رو میاری تو دفتر
‫تجاری ات که به عنوان کارِت ازش استفاده میکنی؟

500
00:33:51,446 --> 00:33:53,364
‫نه نه نه، شما....

501
00:33:53,406 --> 00:33:55,783
‫شما کلاً اشتباه فهمیدید.

502
00:33:57,994 --> 00:34:00,121
‫شنیده بودم تو از اون باهوش ها هستی.

503
00:34:01,581 --> 00:34:03,499
‫خب بهم یاد بده.

504
00:34:05,543 --> 00:34:07,712
‫اون دختر ها همشون زنده ان.

505
00:34:09,630 --> 00:34:11,632
‫به جز این.

506
00:34:16,054 --> 00:34:18,014
‫من یه شاهد عینی دارم.

507
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
‫دیده که تو در شبِ به قتل
‫رسیدنش، اونو با خودت بردی.

508
00:34:32,278 --> 00:34:34,405
‫شاید تو پیدا کردنِ این یکی، بتونم کمک کنم.

509
00:34:37,700 --> 00:34:39,619
‫و کمک‌تون کنم که "شارا" رو نجات بدین.

510
00:34:41,079 --> 00:34:45,875
‫ولی باید به منم کمک کنی که
‫یه وکیل و یه معامله جور کنم.

511
00:34:50,254 --> 00:34:51,756
‫گمون نکنم.

512
00:34:55,676 --> 00:34:57,804
‫یه یارو هست که کارش خریدن این دختراست.

513
00:35:00,598 --> 00:35:02,183
‫شارا الآن دستِ اونه.

514
00:35:02,225 --> 00:35:05,186
‫شایدم خیلی های دیگه.

515
00:35:05,228 --> 00:35:07,688
‫ولی این زیاد طول نمیکشه.

516
00:35:28,543 --> 00:35:30,086
‫آقای آوریل.

517
00:35:30,128 --> 00:35:33,131
‫خوشحالم که بازم می‌بینمتون قربان.

518
00:35:33,172 --> 00:35:34,590
‫پارکر از دادستان ناحیه ای(دفتر دادستانی)؟

519
00:35:34,632 --> 00:35:35,967
‫خودم هستم.

520
00:35:36,008 --> 00:35:37,844
‫"بکلمن" هستم از دادستانی ایالتی.

521
00:35:37,885 --> 00:35:39,929
‫با تلفن صحبت کردیم.

522
00:35:39,971 --> 00:35:41,180
‫چطور پیش رفت؟

523
00:35:41,222 --> 00:35:42,598
‫خیلی هم خوب.

524
00:35:42,640 --> 00:35:43,850
‫چیزی که میخواستیم رو داریم.

525
00:35:43,891 --> 00:35:44,851
‫فعلاً.

526
00:35:44,892 --> 00:35:46,144
‫عالیه.

527
00:35:46,185 --> 00:35:47,687
‫ما ایشون رو دردسترس‌تون میذاریم،

528
00:35:47,728 --> 00:35:49,772
‫درصورت نیاز برای پیشبرد پرونده.

529
00:35:49,814 --> 00:35:51,649
‫ولی پلیس لس‌آنجلس و DEA باید کنار بکشن.

530
00:35:51,691 --> 00:35:52,900
‫همونطور که توافق کردیم.

531
00:35:52,942 --> 00:35:53,943
‫چی؟

532
00:36:05,079 --> 00:36:06,706
‫اینو میدونستی؟

533
00:36:08,666 --> 00:36:10,293
‫حدسشو میزدم.

534
00:36:13,754 --> 00:36:16,340
‫من و تو کاری نمیتونیم بکنیم.

535
00:36:21,596 --> 00:36:25,183
‫اون از خیابون ها، فراری ها رو برمیداشته
‫تعرض بهشون میکرده و

536
00:36:25,224 --> 00:36:26,934
‫بعد میدادتشون به یه قاچاقچی انسان.

537
00:36:26,976 --> 00:36:28,519
‫- خدای بزرگ.
‫- وکیلش میگه تو قضیه ی قتل دیزی،

538
00:36:28,561 --> 00:36:29,645
‫دفاع از خود بوده.

539
00:36:29,687 --> 00:36:31,105
‫میتونی ثابت کنی که اینطور نبوده؟

540
00:36:31,147 --> 00:36:32,481
‫با چیزایی که الآن دارم، نه.

541
00:36:32,523 --> 00:36:33,858
‫میخواد قتل رو گردنِ کسی دیگه بندازه(شراکت‌درقتل)

542
00:36:33,900 --> 00:36:35,610
‫و بهمون بگه اون خریداره، دخترا رو کجا نگه میداره.

543
00:36:35,651 --> 00:36:38,321
‫با ناظر سرپرست دفتر دادستانی
‫توی واحد جرایم جدی، تماس گرفتی؟

544
00:36:38,362 --> 00:36:39,906
‫یه دادستان رو قراره بفرستن.

545
00:36:39,947 --> 00:36:41,616
‫"واحد قاچاق انسان" برای

546
00:36:41,657 --> 00:36:43,659
‫- حمله و نجات، آماده باشه.
‫- خیلی خوب.

547
00:36:43,701 --> 00:36:45,411
‫میتونیم از تیم اِج‌وود استفاده کنیم. پیرس و وگا.

548
00:36:45,453 --> 00:36:46,621
‫افسر پلیس هرچقدر که لازمه.

549
00:36:46,662 --> 00:36:48,623
‫ببخشید همینجوری میام تو.

550
00:36:48,664 --> 00:36:51,375
‫هری، الیزابت کلایتون بیرونه.

551
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
‫ممنون.

552
00:37:08,059 --> 00:37:09,894
‫سلام.

553
00:37:09,936 --> 00:37:13,022
‫میخواستم بخاطر اون شب، عذرخواهی کنم.

554
00:37:15,316 --> 00:37:16,734
‫ما گرفتیمش.

555
00:37:16,776 --> 00:37:18,027
‫چی؟

556
00:37:18,069 --> 00:37:19,695
‫گرفتیمش.

557
00:37:24,575 --> 00:37:26,911
‫آه لعنتی.

558
00:37:29,288 --> 00:37:30,623
‫بیا داخل.

559
00:37:30,665 --> 00:37:31,999
‫یه فنجون قهوه؟

560
00:37:32,041 --> 00:37:33,167
‫نه نمیتونم.

561
00:37:33,209 --> 00:37:34,418
‫من آه...

562
00:37:34,460 --> 00:37:35,628
‫باید برم، باید...

563
00:37:35,670 --> 00:37:36,754
‫دوستت رو بیار.

564
00:37:38,256 --> 00:37:40,258
‫اون بهش اعتراف کرد؟

565
00:37:41,342 --> 00:37:43,344
‫پیچیده است.

566
00:37:45,846 --> 00:37:47,348
‫دخترای دیگه ای هم هستن.

567
00:37:47,390 --> 00:37:48,766
‫هنوز زنده ان.

568
00:37:53,312 --> 00:37:54,563
‫میخواین باهاش چونه بزنین؟

569
00:37:56,107 --> 00:37:57,566
‫با قاتلِ دخترم؟

570
00:37:57,608 --> 00:37:59,527
‫باید اعتراف کنه که اینکارو کرده.

571
00:37:59,568 --> 00:38:01,946
‫اون فکر میکنه من اونقدر
‫مدرک دارم که دستشو رو کنم.

572
00:38:01,988 --> 00:38:03,781
‫اگه بتونیم جونِ یه نفر

573
00:38:03,823 --> 00:38:05,491
‫مثل دیزی رو نجات بدیم،

574
00:38:05,533 --> 00:38:07,285
‫این چونه‌زنی بخاطر هیچ و پوچ نخواهد بود.

575
00:38:08,327 --> 00:38:10,288
‫نه، همینطوره.

576
00:38:10,329 --> 00:38:11,289
‫همینطوره.

577
00:38:11,330 --> 00:38:12,373
‫اگه دیزی بود هم همینو میخواست.

578
00:38:15,251 --> 00:38:16,711
‫ولی اون حرف نمیزنه؟

579
00:38:16,752 --> 00:38:17,753
‫نه.

580
00:38:18,796 --> 00:38:20,339
‫چقدر حبس میخوره؟

581
00:38:20,381 --> 00:38:22,842
‫حتی اگه به جرم شراکت در قتل باشه،

582
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
‫حداکثر سنوات حبس رو میخوره.

583
00:38:25,636 --> 00:38:27,555
‫11 سال.

584
00:38:35,146 --> 00:38:38,357
‫چقدر از 11 سال رو زندانی میمونه؟

585
00:38:49,744 --> 00:38:52,747
‫فکر میکردم وقتی این روز برسه
‫به حس متفاوتی دست پیدا میکنم.

586
00:39:24,362 --> 00:39:25,905
‫ایرو؟

587
00:39:31,410 --> 00:39:32,912
‫چی شده؟

588
00:39:32,953 --> 00:39:35,122
‫هیچی.

589
00:39:36,207 --> 00:39:37,416
‫دروغگو.

590
00:39:40,461 --> 00:39:44,465
‫دارم چیزایی که دارم و چیزایی
‫که مهمه رو سبک‌سنگین میکنم.

591
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
‫چی شده؟

592
00:39:50,596 --> 00:39:52,807
‫حقیقت بهم یادآوری شده.

593
00:39:52,848 --> 00:39:54,850
‫چرا به نظر بدشگون(شوم) میاد؟

594
00:40:00,231 --> 00:40:01,941
‫- ستوان.
‫- بله.

595
00:40:01,982 --> 00:40:04,318
‫آه ما ردیفیم؟

596
00:40:04,360 --> 00:40:05,945
‫آره.

597
00:40:05,986 --> 00:40:07,405
‫کاملاً کارآگاه.

598
00:40:10,616 --> 00:40:12,743
‫دولتیا میگن که آوریل هنوز یک مهره‌ی فعاله.

599
00:40:12,785 --> 00:40:16,997
‫از چیزای شرم‌آوری که ممکنه
‫داخل یه سلول لو بده، میترسن.

600
00:40:17,039 --> 00:40:19,250
‫اونا میخوان دربرابر جرایمی که به
‫ما اعتراف کرده، ازش دفاع کنن.

601
00:40:19,291 --> 00:40:21,502
‫قتلِ گری وایز چی؟

602
00:40:21,544 --> 00:40:23,337
‫یه قدم که میری جلو، یه قدم هم میری عقب.

603
00:40:23,379 --> 00:40:25,089
‫ذاتِ این شغل کوفتی‌مون همینه.

604
00:40:25,131 --> 00:40:26,090
‫سلام.

605
00:40:26,132 --> 00:40:27,383
‫جری،

606
00:40:27,425 --> 00:40:29,969
‫یه موردی پیش اومده که بهتره خودت بیای ببینی.

607
00:40:30,010 --> 00:40:32,221
‫چی شده؟

608
00:40:38,269 --> 00:40:39,895
‫- جری.
‫- شلیک از ماشین بوده؟

609
00:40:41,647 --> 00:40:44,066
‫"کانیف". کانیف.

610
00:41:06,922 --> 00:41:08,632
‫واسه رفتن به خونه، دیر کرده بود.

611
00:41:08,674 --> 00:41:10,134
‫زنِ دوایت به بخش "ساوت‌ساید" زنگ زد.

612
00:41:10,176 --> 00:41:11,343
‫گوشی‌اش رو ردیابی کردن.

613
00:41:11,385 --> 00:41:13,345
‫کسی پیش زن اش هست؟

614
00:41:13,387 --> 00:41:14,889
‫آره.

615
00:41:14,930 --> 00:41:16,474
‫باید یه ماشین دیگه بهش بدیم.

616
00:41:16,515 --> 00:41:18,434
‫ترتیب اش رو دادم.

617
00:41:19,518 --> 00:41:21,937
‫این کارِ آوریله.

618
00:41:21,979 --> 00:41:24,064
‫اون که کل روز با تو بود.

619
00:41:24,106 --> 00:41:26,484
‫آره دقیقاً.

620
00:41:26,525 --> 00:41:28,068
‫بهونه‌ی عالی‌ای داره.

621
00:41:28,110 --> 00:41:30,654
‫- جری...
لعنتی

622
00:41:33,199 --> 00:41:35,075
‫زیادی به این قضیه نزدیک شدی برادر.

623
00:41:35,117 --> 00:41:36,160
‫ازش فاصله بگیر.

624
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
‫بذار RHD کارشونو بکنن.

625
00:41:40,122 --> 00:41:41,957
‫اگه تو بودی، اینکارو میکردی؟
