﻿1
00:00:17,267 --> 00:00:19,269
‫برو صفحه‌ی بعد.

2
00:00:27,652 --> 00:00:31,239
‫همش همینجاست، توسط وکیل ات
‫و دادستانی، امضاء شده.

3
00:00:31,281 --> 00:00:33,658
‫ادعای دست داشتن در آدم‌کشی
‫و شانس‌ات رو با قاضی، امتحان میکنی.

4
00:00:33,700 --> 00:00:35,535
‫حداکثر 11 سال حبس میخورم، نه؟

5
00:00:35,577 --> 00:00:37,370
‫درسته.

6
00:00:39,831 --> 00:00:42,792
‫خب، شروع کن.

7
00:00:42,834 --> 00:00:46,296
‫اول راجع به خونه ای که دخترا رو میبردی
‫اونجا و اون یارو که دخترا رو بهش میدادی، بگو.

8
00:00:46,337 --> 00:00:49,716
‫تو "ماری‌پوزا" جنوبِ سانتا مونیکا.

9
00:00:49,758 --> 00:00:51,426
‫یه خونه است تو آخر خیابون.

10
00:00:51,468 --> 00:00:56,056
‫آدمی که دنبالشین، اسمش "هکتور کروز" ــه.

11
00:00:56,097 --> 00:00:58,058
‫چقدر از اونجا محافظت میشه؟

12
00:00:58,099 --> 00:00:59,809
‫نهایتاً دو سه تا نگهبان داره.

13
00:00:59,851 --> 00:01:03,021
‫- اسلحه چی؟
‫- خودم ندیدم، ولی آره،

14
00:01:03,063 --> 00:01:04,522
‫البته که اسلحه دارن، ناسلامتی کارتل ان.

15
00:01:04,522 --> 00:01:06,024
‫- دوربین؟
‫- دوربین هم دارن.

16
00:01:06,066 --> 00:01:07,734
‫آره دوربین دارن.

17
00:01:07,776 --> 00:01:09,694
‫ولی از من میشنوی، با یه وَن برو اونجا

18
00:01:09,736 --> 00:01:10,945
‫و قشنگ میوفتن کَفِ دستت.

19
00:01:10,945 --> 00:01:12,447
‫کلی وَن میان اونجا

20
00:01:12,489 --> 00:01:13,865
‫- و میرن.
‫- خیلی خوب.

21
00:01:13,865 --> 00:01:15,825
‫اِج، افرادت رو بردار
‫وَن نظارتی رو ببر.

22
00:01:15,867 --> 00:01:17,827
‫- دریافت شد.
‫- پیرس و وگا، شما پشتیبانی هستید.

23
00:01:17,869 --> 00:01:19,579
‫به محض اینکه محل رو پاکسازی کردین، خبر بدین.

24
00:01:19,621 --> 00:01:21,748
‫اگه این آشغال داره دروغ میگه
‫میخوام بدونم.

25
00:01:21,790 --> 00:01:23,792
‫حله.

26
00:01:27,796 --> 00:01:29,756
‫راجع به دیزی کلایتون بهم بگو.

27
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
‫دیزی یه خراب ‌کاری حساب می‌شد.

28
00:01:32,300 --> 00:01:34,677
‫فقط میخواستم بگیرم ببرمش، نه اینکه بکشمش.

29
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
‫- چی بد پیش رفت؟
‫- چی بد پیش نرفت؟

30
00:01:38,640 --> 00:01:41,309
‫یعنی بار اول که کلاه گذاشتن روی سرم. تله بود.

31
00:01:41,351 --> 00:01:46,606
‫دوست پسرش با اون دوربین کوفتی‌اش یهو از
‫کمد پرید بیرون و عکس از کارت شناسایی ام گرفت.

32
00:01:46,648 --> 00:01:48,525
‫هیچ کاری نمیتونستم بکنم.

33
00:01:48,566 --> 00:01:50,527
‫حتمآً این خیلی عصبانی ات کرده بود.

34
00:01:52,320 --> 00:01:54,489
‫خب بی خیالش شدم.

35
00:01:54,531 --> 00:01:56,825
‫دفعه ی بعد چطور؟

36
00:02:01,204 --> 00:02:04,165
‫دیزی رو توی خیابون دیدم،

37
00:02:04,207 --> 00:02:07,710
‫و باهاش حرف زدم که بیاد توی وَن.

38
00:02:07,752 --> 00:02:10,964
‫عوضی کوچولو یه چاقو توی جوراب اش گذاشته بود.

39
00:02:14,300 --> 00:02:16,094
‫بعدش؟

40
00:02:16,136 --> 00:02:17,929
‫خب باید از خودم دفاع میکردم لعنتی.

41
00:02:17,971 --> 00:02:19,931
‫یا اون یا من، مرد.

42
00:02:19,973 --> 00:02:22,392
‫برای همین چاقو رو ازش گرفتم و زدمش.

43
00:02:22,433 --> 00:02:24,853
‫دفاع از خودِ کوفتی بود.

44
00:02:26,104 --> 00:02:28,356
‫در دفاع از خودت، گلو اش رو بُریدی.

45
00:02:28,398 --> 00:02:30,942
‫آره دیگه، بخاطر همین امیدوارم واسش 11 سال نخورم.

46
00:02:30,984 --> 00:02:32,652
‫کل این قضیه تقصیر خودش بود.

47
00:02:45,665 --> 00:02:48,501
‫نشونی از کروز نیست، ولی مکانشو پیدا کردیم.

48
00:02:48,543 --> 00:02:50,336
‫اطلاعات درست بودن، سه نفر رو نجات دادیم.

49
00:02:50,378 --> 00:02:52,088
‫- کارِتون خوب بود.
‫- ولی ستوان،

50
00:02:52,130 --> 00:02:54,257
‫این خونه جای کلی آدم دیگه رو داره.

51
00:02:54,299 --> 00:02:56,176
‫پُلمپ‌اش کنید.

52
00:02:59,095 --> 00:03:01,097
‫جون سه نفر رو نجات دادن.

53
00:03:03,892 --> 00:03:07,478
‫اونو غرقِ در مواد شیمیایی کردی
‫تا از DNA اثری نَمونه.

54
00:03:07,896 --> 00:03:10,273
‫اون دختر 14 ساله است.

55
00:03:11,524 --> 00:03:13,693
‫میدونستم کسی حرفم رو باور نمیکنه.

56
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
‫خب؟

57
00:03:18,114 --> 00:03:20,491
‫بعدش کمی با ماشین چرخیدم

58
00:03:20,533 --> 00:03:22,160
‫داشتم به یه نقشه فکر میکردم.

59
00:03:32,921 --> 00:03:34,464
‫ادامه بده.

60
00:03:37,133 --> 00:03:39,093
‫یکی از صحنه های جرم مربوط به
‫"قصاب" رو من پاکسازی کرده بودم،

61
00:03:39,135 --> 00:03:41,554
‫برای همین گفتم دیگه دیزی رو هم

62
00:03:41,596 --> 00:03:44,557
‫اونجا ترتیب اش رو بدم، میدونی؟

63
00:03:44,599 --> 00:03:47,435
‫فعلاً کافیه.

64
00:03:59,614 --> 00:04:03,201
‫بهتره امیدوار باشی که کل 11 سال
‫رو بگذرونی، هر دقیقه اش رو.

65
00:04:03,243 --> 00:04:05,161
‫چه حبس ات کوتاه باشه چه طولانی،

66
00:04:05,203 --> 00:04:09,207
‫وقتی آزاد بشی، من منتظرت خواهم بود عوضی.

67
00:04:09,249 --> 00:04:11,709
‫و اصلاً متوجه نمیشی که از کجا زدمت.

68
00:04:11,751 --> 00:04:13,253
‫روش حساب کن.

69
00:04:25,181 --> 00:04:26,849
‫جری.

70
00:04:26,891 --> 00:04:28,851
‫میشه بازداشتش کنی؟ من باید برم دنبال یه کاری.

71
00:04:28,893 --> 00:04:30,728
‫- حتماً.
‫- ممنون برادر.

72
00:04:30,770 --> 00:04:32,522
‫اونجا چی بهش گفتی؟

73
00:04:32,563 --> 00:04:34,565
‫بعد از اینکه دوربین رو قطع کردی؟

74
00:04:34,607 --> 00:04:37,652
‫گفتم بهش که زندون خوش بگذره.

75
00:04:39,153 --> 00:04:41,698
‫- میخوای اینو چیکار کنی؟
‫- پَس‌اش بدم.

76
00:04:41,739 --> 00:04:44,284
‫به مادرش؟

77
00:04:44,325 --> 00:04:48,288
‫خب حتماً راجع به 3 تا دختری که نجات دادیم، بهش بگو.

78
00:04:48,329 --> 00:04:50,707
‫مگه فرقی هم میکنه براش؟

79
00:05:04,178 --> 00:05:06,180
‫لیز؟

80
00:05:12,228 --> 00:05:14,230
‫لیز؟

81
00:05:23,614 --> 00:05:25,616
‫لیز.

82
00:05:32,582 --> 00:05:34,792
‫آه لعنتی.

83
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
‫آه نه.

84
00:07:06,759 --> 00:07:12,765
‫قسمت پایانی از فصل 6 باش
‫ یک مقدار عدالت

85
00:07:21,774 --> 00:07:26,237
‫اول پسرم و حالا دوایت.

86
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
‫من چیکار کنم جری؟

87
00:07:30,283 --> 00:07:33,411
‫حالا باید چه خاکی توی سر بریزم؟

88
00:07:33,453 --> 00:07:35,663
‫اونا تمام زندگیِ من بودن.

89
00:07:39,500 --> 00:07:42,295
‫کلیسایی که میری، چطور؟

90
00:07:42,336 --> 00:07:45,756
‫لابد اونجا کسی هست که باهاش حرف بزنی.

91
00:07:45,798 --> 00:07:47,758
‫بهش تکیه کنی.

92
00:07:47,800 --> 00:07:50,011
‫هست، آره میتونم اینکارو بکنم.

93
00:07:51,971 --> 00:07:54,182
‫خداروشکر میکنم که هستن.

94
00:07:55,641 --> 00:07:57,768
‫هرزمان خواستی میتونی زنگ ام بزنی.

95
00:07:57,810 --> 00:08:00,271
‫ممنون، حتماً.

96
00:08:02,523 --> 00:08:07,320
‫"نایومی" من متأسفم ولی مجبورم
‫چند تا سؤال ازت بپرسم.

97
00:08:07,361 --> 00:08:08,946
‫خیلی ببخشید.

98
00:08:08,988 --> 00:08:11,657
‫آه اشکال نداره.

99
00:08:12,909 --> 00:08:15,870
‫کاری که باید بکنی رو بکن.

100
00:08:15,912 --> 00:08:20,291
‫بعد از اینکه وسایلت رو از کلیسا برداشت،

101
00:08:20,333 --> 00:08:22,126
‫بهت نگفت که کجا میره؟

102
00:08:22,168 --> 00:08:23,794
‫نه.

103
00:08:25,713 --> 00:08:29,133
‫به کارآگاهان گفتی که یه یادداشت گذاشته بوده.

104
00:08:30,593 --> 00:08:34,180
‫انگار که میدونست چی درانتظارشه.

105
00:08:44,690 --> 00:08:47,568
‫بیزینس‌منِ اهل "ولی" جک کیلوران،
‫در آراء مردمی شود.

106
00:08:47,610 --> 00:08:50,196
‫رئیس ایروینگ پس از این بیانیه، به سؤالاتی پیروِ این

107
00:08:50,238 --> 00:08:52,448
‫تصمیم اش، پاسخ داد.

108
00:08:52,490 --> 00:08:56,702
‫اون صادقه و نه خودش، بلکه شهر رو دراولویت قرار داده

109
00:08:56,744 --> 00:08:59,163
‫و این چیزیه که الآن لس‌آنجلس نیاز داره.

110
00:08:59,205 --> 00:09:02,625
‫و فکر میکنم دیگه وقتش رسیده که این
‫شهر یه شهردار لاتین داشته باشه.

111
00:09:02,667 --> 00:09:07,838
‫من مشتاق همکاری با ایشون
‫به عنوان رئیس پلیس هستم.

112
00:09:07,880 --> 00:09:10,675
‫رئیس ایروینگ خواهش میکنم به
‫یک سوال دیگه هم پاسخ بدید...

113
00:09:24,105 --> 00:09:28,442
‫فکر کردی به همین راحتی میذارم
‫افسار انتخابات رو بدی دستِ لوپز؟

114
00:09:28,484 --> 00:09:30,695
‫به نظرم تو جوابم رو گرفتی.

115
00:09:30,736 --> 00:09:33,406
‫داری اشتباه بزرگی میکنی ایرو.

116
00:09:33,447 --> 00:09:35,241
‫هنوز نوار دستمه.

117
00:09:35,283 --> 00:09:39,662
‫جک، من به عنوان یک سیاست‌مدار سابق،

118
00:09:39,704 --> 00:09:42,498
‫بهت توصیه میکنم که آبروی خودتو نگه داری.

119
00:09:42,540 --> 00:09:44,542
‫حالا اگه نوار رو پخش کنی، نشون میدی که یه

120
00:09:44,542 --> 00:09:47,128
‫سیاست‌مدار کینه جو هستی که
‫واسه پیروزی، هرکاری میکنه.

121
00:09:47,169 --> 00:09:49,630
‫و منم اقدامت رو برای اخاذی از من، فاش میکنم

122
00:09:49,672 --> 00:09:52,675
‫که پیگرد قانونی خواهد داشت.

123
00:10:01,183 --> 00:10:04,145
‫از من گوش کن،

124
00:10:04,186 --> 00:10:07,773
‫پا روی دُم شیر نذار.

125
00:10:10,568 --> 00:10:12,069
‫کی بود؟

126
00:10:12,111 --> 00:10:14,739
‫صاحب امپراطوری ماشین.

127
00:10:14,780 --> 00:10:16,782
‫برام آرزوی موفقیت کرد.

128
00:10:19,243 --> 00:10:21,871
‫خب...

129
00:10:21,912 --> 00:10:25,708
‫ما ردیفیم؟

130
00:10:25,750 --> 00:10:28,127
‫البته.

131
00:10:28,169 --> 00:10:30,588
‫بهترین کار بود.

132
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
‫هری.

133
00:10:45,436 --> 00:10:47,396
‫بابت الیزابت کلایتون متأسفم.

134
00:10:47,438 --> 00:10:49,398
‫آره منم همینطور.

135
00:10:49,440 --> 00:10:51,484
‫اون خودشو مقصر میدونست،

136
00:10:51,525 --> 00:10:53,361
‫نمیتونست این گناه رو تحمل کنه
‫یا این حقیقت که نظام ما

137
00:10:53,402 --> 00:10:55,279
‫جونِ بچه اش رو اینقدر ناچیز دونسته.

138
00:10:55,321 --> 00:10:58,866
‫قاتل اش بخاطر کاری که کرده
‫همش 11 سال حبس میخوره.

139
00:11:01,911 --> 00:11:04,288
‫و اینگونه میگذرد.

140
00:11:31,315 --> 00:11:33,234
‫- سلام.
‫- سلام مایکل.

141
00:11:33,275 --> 00:11:35,277
‫چه خبرا؟

142
00:11:40,449 --> 00:11:42,493
‫- هری.
‫- بله؟

143
00:11:42,535 --> 00:11:44,620
‫میخوام به یه چیزی نگاه کنی.

144
00:11:44,662 --> 00:11:46,664
‫نامه ای که دوایت وایز برام جا گذاشته.

145
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
‫"هنگامی که نظام شکست میخورد،

146
00:11:50,376 --> 00:11:53,087
‫مردانی درستکار قیام میکنند."

147
00:11:53,129 --> 00:11:55,089
‫به نظرت چه معنایی میده؟

148
00:11:55,131 --> 00:11:58,467
‫یعنی تو باید کاری که بکنی رو بکنی.

149
00:12:10,855 --> 00:12:13,399
‫این به نظرت دفاع از خوده؟

150
00:12:13,441 --> 00:12:15,901
‫کارآگاه ما که حرفشو زدیم.

151
00:12:15,943 --> 00:12:19,613
‫- دیلون حبس میخوره.
‫- 11 سال بخاطر جونِ یه بچه.

152
00:12:19,655 --> 00:12:21,615
‫درازای اطلاعات و شهادت اش،

153
00:12:21,657 --> 00:12:24,493
‫ما یک عملیات قاچاق انسان بزرگی
‫رو کشف و منهدم کردیم.

154
00:12:24,535 --> 00:12:26,370
‫کروز دستگیر شده
‫ما سه تا دختر رو نجات دادیم،

155
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
‫و کی میدونه در آینده چند تا
‫نجات داده میشن. این یه بُرده.

156
00:12:29,790 --> 00:12:31,625
‫مادرِ اون دختر رو که نتونستیم نجات بدیم.

157
00:12:31,667 --> 00:12:36,213
‫جای تأسف داره، یه تراژدیه.

158
00:12:36,255 --> 00:12:39,300
‫اون 9 دختر بقیه چی؟ من 10-12 تا
‫کارت شناسایی پیدا کردم.

159
00:12:39,341 --> 00:12:41,010
‫و ما داریم روشون کار میکنیم.

160
00:12:41,051 --> 00:12:45,055
‫کروز و افرادش تا مدتی طولانی ناپدید میشن.

161
00:12:45,097 --> 00:12:47,224
‫این مصلحتِ بزرگتره، کارآگاه.

162
00:12:47,266 --> 00:12:49,018
‫اگه بتونیم اثبات کنیم که دیزی چاقو نداشته،

163
00:12:49,059 --> 00:12:52,521
‫درنتیجه دفاع از خود نبوده، معلوم میشه
‫دروغ گفته و معامله اش هم کشک.

164
00:12:52,563 --> 00:12:55,900
‫میتونیم بخاطر قتل، محاکمه اش کنیم
‫و اونوقت میشه مصلحت بزرگتر.

165
00:12:58,569 --> 00:13:00,988
‫ما دراین مورد یک مقدار عدالت داریم کارآگاه.

166
00:13:01,030 --> 00:13:02,281
‫باید با همین سَر کنیم.

167
00:13:04,158 --> 00:13:07,203
‫میدونی آورده اند که،

168
00:13:07,244 --> 00:13:11,457
‫هنگامی که نظام شکست میخورد
‫مردان درستکار قیام خواهند کرد.

169
00:13:11,499 --> 00:13:12,708
‫ولی اینجا از این خبرا نیست.

170
00:13:14,710 --> 00:13:16,921
‫شرم بر ما.

171
00:13:24,094 --> 00:13:28,182
‫انگاری نمیتونم بی خیالش بشم.

172
00:13:28,224 --> 00:13:30,518
‫روحِ پلید اش همش میاد سراغم.

173
00:13:30,559 --> 00:13:34,688
‫من...نمیتونم از شرش خلاص بشم.

174
00:13:36,732 --> 00:13:39,235
‫نمیتونی که همه چی رو درست کنی.

175
00:13:39,276 --> 00:13:42,530
‫هی تو نهایتِ تلاشت رو کردی.

176
00:13:45,282 --> 00:13:47,117
‫وقتی بدونی قاتل کیه و چیکار کرده

177
00:13:47,159 --> 00:13:48,828
‫وضع خیلی فرق میکنه.

178
00:13:50,871 --> 00:13:53,457
‫و کاری هم نتونی دررابطه اش بکنی.

179
00:13:53,499 --> 00:13:57,878
‫بهت میخنده، بازی ات میده.

180
00:13:57,920 --> 00:14:00,130
‫میتونم نگاهِ روی صورتش رو ببینم.

181
00:14:00,172 --> 00:14:03,092
‫فراموشش کن "جد".

182
00:14:03,133 --> 00:14:07,346
‫آره، گفتنش راحته.

183
00:14:30,244 --> 00:14:31,662
‫از زمین به بابا، به گوشم!

184
00:14:34,039 --> 00:14:37,001
‫- فقط استیکِ منو نسوزون.
‫- دیگه استیک زغالی

185
00:14:37,042 --> 00:14:39,670
‫رو که میتونم درست کنم.
‫سیب زمینی ها رو چک کردی؟

186
00:14:41,338 --> 00:14:43,382
‫مرز باریکی بین زغالی و سوخته هست!

187
00:14:43,424 --> 00:14:45,885
‫من از این مرز رد نمیشم!

188
00:15:28,969 --> 00:15:32,264
‫من فقط دارم میگم که دیدنش موقعی
‫که کارشو توی دادگاه میکنه، عالیه.

189
00:15:32,306 --> 00:15:34,099
‫بحث یه پرونده ی قتله، مدز
‫مسابقه‌ی ورزشی که نیست.

190
00:15:34,141 --> 00:15:35,726
‫میدونم.

191
00:15:35,768 --> 00:15:39,271
‫چیه، نمیتونم از زنی که واقعاً
‫توی کارش خوبه، تعریف کنم؟

192
00:15:39,313 --> 00:15:42,316
‫سخته که بخوام آزاد کردن آدمای
‫گناهکار رو تعریف حساب کنم.

193
00:15:42,358 --> 00:15:44,944
‫باز شروع شد. اون فقط داره کارِشو میکنه.

194
00:15:44,985 --> 00:15:46,278
‫فقط محض شفاف سازی،

195
00:15:46,320 --> 00:15:48,405
‫مانی چندلر وکیلِ یه قاتله،

196
00:15:48,447 --> 00:15:50,157
‫قاتلی که نقشه ی کشتنِ شوهر خودشو کشیده.

197
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
‫چندلر داره از نظام سوءاستفاده میکنه تا موکل اش

198
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
‫دیگه بخاطر جُرم اش، پاسخگو نباشه.

199
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
‫- این عالی نیست.
‫- نه میفهمم،

200
00:15:56,038 --> 00:15:57,790
‫فقط زمانی که وکیل تو باشه، عالیه

201
00:15:57,831 --> 00:16:02,044
‫و زمانی که وکیل کسی دیگه است، نه.

202
00:17:35,054 --> 00:17:38,098
‫قطعه ی "پاتریشیا" از "آرت پپر".

203
00:17:38,140 --> 00:17:40,225
‫دخترم موسیقی جاز اش رو میشناسه.

204
00:17:40,267 --> 00:17:44,521
‫راجع به این آهنگ به آنتونیو گفتم.

205
00:17:44,563 --> 00:17:48,358
‫گفتمش که این آهنگ رو به عنوان
‫معذرت خواهی به دخترش، درست کرده.

206
00:17:48,400 --> 00:17:52,571
‫گمونم میتونی اینجوری بهش نگاه کنی.

207
00:17:55,491 --> 00:17:57,618
‫عذرخواهی پذیرفته شد.

208
00:17:58,827 --> 00:18:00,621
‫میتونم فردا باهات بیام به دادگاه؟

209
00:18:00,662 --> 00:18:03,999
‫زحمتِ پارک کردن از دوشم برداشته میشه
‫و اگه بعدش هم کار داشته باشی،

210
00:18:04,041 --> 00:18:06,251
‫میتونم با اوبر برگردم.

211
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
‫باشه.

212
00:18:09,004 --> 00:18:11,715
‫- شب به خیر.
‫- شب به خیر.

213
00:18:13,759 --> 00:18:14,968
‫گریس؟

214
00:18:15,010 --> 00:18:18,472
‫هری، من دارم میرم به
‫"بخش جنایی ساوت بوریو(اداره جنوبی)".

215
00:18:18,514 --> 00:18:20,974
‫جی‌ادگار یه "ا‌پ‌د‌د‌ت" خارج از وظیفه داشته.
‫(افسر پلیس درحال‌تحقیق درگیر تیراندازی)

216
00:18:21,016 --> 00:18:22,434
‫جزئیاتش رو هنوز نمیدونم.

217
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
‫خدای من. مگه چی شده؟ حالش خوبه؟

218
00:18:24,645 --> 00:18:25,813
‫اون خوبه.

219
00:18:25,854 --> 00:18:28,690
‫- ولی دو تا مُرده رو دست‌مون گذاشته.
‫- کیا؟

220
00:18:28,732 --> 00:18:31,610
‫ژاک آوریل و رمی توسانت.

221
00:18:31,652 --> 00:18:35,447
‫جری میخواد که توی مصاحبه‌ی امور
‫داخلی، تو نماینده اش باشی.

222
00:18:35,489 --> 00:18:38,700
‫آره باشه. الآن میام.

223
00:18:47,376 --> 00:18:50,254
‫من بیرونِ خونه ی آوریل پارک کرده بودم.

224
00:18:50,295 --> 00:18:55,092
‫مردی رو دیدم که داره نزدیک میشه. رمی توسانت بود.

225
00:18:55,134 --> 00:18:58,470
‫- رمی توسانت؟
‫- دستِ راست آوریل.

226
00:18:58,512 --> 00:19:02,182
‫از کنار خونه رد شد

227
00:19:02,224 --> 00:19:04,560
‫و رفت پُشت.

228
00:19:04,601 --> 00:19:06,812
‫من از ماشین پیاده شدم و تعقیب اش کردم.

229
00:19:06,854 --> 00:19:09,064
‫پیش خونه ی آوریل چیکار میکردی؟

230
00:19:09,106 --> 00:19:11,733
‫چند تا سؤال داشتم که میخواستم بپرسم.

231
00:19:11,775 --> 00:19:13,986
‫راجع به؟

232
00:19:14,027 --> 00:19:18,949
‫مرگِ حل نشده‌ی خبرچین ام، گری وایز.

233
00:19:18,991 --> 00:19:21,910
‫و چرا توسانت رو تعقیب کردی؟

234
00:19:21,952 --> 00:19:25,706
‫چون میدونستم که اومده آوریل رو بکشه.

235
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
‫میخواستم جلوش رو بگیرم.

236
00:19:27,457 --> 00:19:31,044
‫ولی شما گفتی که اون دستِ راستشه.

237
00:19:31,086 --> 00:19:33,547
‫توسانت زیادی از چیزا خبر داشت.

238
00:19:33,589 --> 00:19:35,591
‫میدونست که آوریل نمیذارتش زنده بمونه،

239
00:19:35,632 --> 00:19:38,719
‫برای همین تصمیم گرفت اول خودش حمله کنه،

240
00:19:38,760 --> 00:19:40,554
‫آوریل رو غافلگیر کنه.

241
00:19:40,596 --> 00:19:44,391
‫خب شما توسانت رو تعقیب کردی. بعدش چی شد؟

242
00:20:07,331 --> 00:20:08,707
‫صدای شلیک شنیدم.

243
00:20:08,749 --> 00:20:11,168
‫تفنگ ام رو درآوردم

244
00:20:11,210 --> 00:20:13,879
‫و رفتم داخل.

245
00:20:13,921 --> 00:20:16,298
‫خودتو معرفی کردی؟

246
00:20:20,219 --> 00:20:21,970
‫نه، نکردم.

247
00:20:22,012 --> 00:20:24,139
‫- چرا نه؟
‫- این یه حرکت تاکتیکیه،

248
00:20:24,181 --> 00:20:26,350
‫اگه خودشو معرفی میکرد و میفهمیدن که

249
00:20:26,391 --> 00:20:27,643
‫اونجاست، جونش به خطر می افتاد.

250
00:20:27,684 --> 00:20:31,271
‫- شما اونجا بودی کارآگاه؟
‫- نه.

251
00:20:31,313 --> 00:20:34,024
‫نقش شما اینجا اینه که راهنمایی
‫کنید، نه اینکه جواب سوال بدید.

252
00:20:34,066 --> 00:20:35,651
‫حتی اگه سوال مزخرفی باشه؟

253
00:20:35,692 --> 00:20:39,404
‫- هری، دارمش.
‫- ادامه بده.

254
00:20:39,446 --> 00:20:41,198
‫بعدش چیکار کردی؟

255
00:20:41,240 --> 00:20:44,701
‫شروع کردم به گشتنِ خونه.

256
00:20:44,743 --> 00:20:47,996
‫همه جا جعبه بود.

257
00:20:48,038 --> 00:20:51,750
‫آوریل داشت آماده میشد که جیم بزنه.

258
00:20:51,792 --> 00:20:57,005
‫به راهرو که رسیدم، میتونستم بویِ
‫باروت رو حس کنم. بو رو دنبال کردم.

259
00:21:30,205 --> 00:21:30,747
‫توسانت رو پیدا کردم.

260
00:21:30,789 --> 00:21:33,083
‫توی سَر بهش شلیک شده بود.

261
00:21:33,125 --> 00:21:34,960
‫آوریل کجا بود؟

262
00:21:35,002 --> 00:21:36,795
‫نمیدونستم.

263
00:21:36,837 --> 00:21:39,965
‫چند قدم به عقب برداشتم
‫و برگشتم به راهرو.

264
00:21:40,007 --> 00:21:43,427
‫اون غافلگیرم کرد.

265
00:21:43,468 --> 00:21:45,262
‫بهم شلیک کرد و منم شلیک کردم.

266
00:21:46,305 --> 00:21:48,724
‫چند تا شلیک کردی؟

267
00:21:48,765 --> 00:21:51,727
‫دو سه تا.

268
00:21:51,768 --> 00:21:53,979
‫سریع اتفاق افتاد.

269
00:21:54,021 --> 00:21:56,732
‫یه نگاه به بالا انداختم و دیدم که
‫منو از طریق دوربین می‌بینه.

270
00:21:56,773 --> 00:21:58,108
‫دقیق میدونست من کجام.

271
00:22:00,485 --> 00:22:03,780
‫اونموقع بود که خودمو به عنوان
‫یک افسر پلیس معرفی کردم.

272
00:22:03,822 --> 00:22:05,032
‫صدا زدم...

273
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
‫پلیس لس‌آنجلس!

274
00:22:10,620 --> 00:22:12,331
‫تویی کارآگاه ادگار؟

275
00:22:12,331 --> 00:22:16,793
‫- آره منم. تفنگ ات رو بذار کنار.
‫- تو هم همینطور.

276
00:22:16,793 --> 00:22:18,295
‫دِ نه دیگه، نشد.

277
00:22:21,965 --> 00:22:24,718
‫توسانت اومده بود منو بکشه.

278
00:22:24,760 --> 00:22:26,345
‫تو که دیدیش.

279
00:22:26,386 --> 00:22:28,347
‫اگه همینطوره، پس جایی برای نگرانی نداری.

280
00:22:28,388 --> 00:22:30,682
‫دولت ازت محافظت میکنه.

281
00:22:30,724 --> 00:22:32,726
‫حالا تفنگ ات رو بذار زمین!

282
00:22:35,771 --> 00:22:37,439
‫آوریل!

283
00:23:00,879 --> 00:23:03,382
‫خیلی‌خوب.

284
00:23:03,423 --> 00:23:04,841
‫بهت اعتماد میکنم.

285
00:23:10,680 --> 00:23:12,224
‫و تسلیم میشم.

286
00:23:12,265 --> 00:23:14,851
‫تفنگ هنوز توی دستش بود.

287
00:23:14,893 --> 00:23:16,061
‫آوردش پایین که...

288
00:23:18,063 --> 00:23:19,231
‫چند بار بهش شلیک کردی؟

289
00:23:19,272 --> 00:23:20,649
‫دوبار.

290
00:23:20,690 --> 00:23:23,068
‫شلیک نهایی بود، خطا نزدم.

291
00:23:29,825 --> 00:23:31,785
‫باشه.

292
00:23:31,827 --> 00:23:34,746
‫داستانش رو که گفت. میشه بعداً این قضیه رو تموم کنیم؟

293
00:23:34,788 --> 00:23:36,748
‫تقریباً تموم شده.

294
00:23:36,790 --> 00:23:38,917
‫چه زمانی پشتیبانی خبر کردی؟

295
00:23:39,960 --> 00:23:42,003
‫- نکردم.
‫- چرا؟

296
00:23:42,045 --> 00:23:45,090
‫من تو ماشین شخصی‌ام بودم.
‫بی‌سیم‌ام رو نداشتم.

297
00:23:45,132 --> 00:23:46,842
‫گوشیت چی؟

298
00:23:46,883 --> 00:23:49,344
‫اشتباهاً توی خونه جاش گذاشتم.

299
00:23:54,349 --> 00:23:57,310
‫باشه فکر میکنم فعلاً کافیه.

300
00:23:57,352 --> 00:24:00,730
‫اگه بازم سؤالی پیش اومد، باهات تماس میگیرم.

301
00:24:00,772 --> 00:24:03,150
‫ولی مطمئن شو که گوشیت همراهت باشه.

302
00:24:03,191 --> 00:24:05,360
‫حله.

303
00:24:09,781 --> 00:24:11,741
‫شب طولانی ای بوده جری.

304
00:24:11,783 --> 00:24:13,410
‫اگه میخوای استراحت کنی،

305
00:24:13,452 --> 00:24:15,620
‫- هری میتونه ترتیبِ دادگاهِ امروز رو بده.
‫- خودمو میرسونم ستوان.

306
00:24:15,662 --> 00:24:18,290
‫- مطمئنی؟
‫- 100 درصد.

307
00:24:48,528 --> 00:24:50,489
‫چیزیت نمیشه؟

308
00:24:50,530 --> 00:24:53,074
‫من خوبم هری.

309
00:24:53,116 --> 00:24:54,534
‫جری.

310
00:24:57,996 --> 00:24:59,414
‫من میدونم تو چیکار کردی.

311
00:25:00,874 --> 00:25:03,168
‫- منظورت چیه؟
‫- بی خیال بابا.

312
00:25:03,210 --> 00:25:06,713
‫محاله گوشیت رو یادت بره مگراینکه
‫بخوای رَدِ دیجیتالی جا نذاری.

313
00:25:06,755 --> 00:25:08,089
‫هری...

314
00:25:08,131 --> 00:25:11,051
‫فقط کاش قبل از اینکه توسانت رو ببینی،

315
00:25:11,092 --> 00:25:13,220
‫به این نتیجه رسیده بودی که کارِت اشتباه بوده.

316
00:25:13,261 --> 00:25:16,056
‫اینکه به چی فکر میکردی.

317
00:25:16,097 --> 00:25:17,432
‫رفتی چیکار کنی.

318
00:25:17,474 --> 00:25:19,226
‫کارِ اشتباه.

319
00:25:22,145 --> 00:25:26,399
‫دوایت وایز منظورش از مردان درستکار
‫که قیام میکنن، همین بوده.

320
00:25:27,651 --> 00:25:33,156
‫هری آه...من فقط گوشیم رو یادم رفت.

321
00:25:33,198 --> 00:25:34,407
‫همین.

322
00:25:36,493 --> 00:25:38,453
‫باشه همکار.

323
00:25:38,495 --> 00:25:40,121
‫باشه.

324
00:26:05,230 --> 00:26:07,107
‫چقدر طول میکشه تا بفهمن این خرت و پرتا گُم شدن؟

325
00:26:07,107 --> 00:26:08,608
‫اگه شانس بیاریم، هیچ‌وقت.

326
00:26:08,650 --> 00:26:11,486
‫اسلحه‌خونه هرماه بازرسی میکنه
‫ولی من یه نفرو اونجا میشناسم.

327
00:26:11,528 --> 00:26:13,029
‫با هم توی افغانستان خدمت کردیم.

328
00:26:13,071 --> 00:26:15,824
‫بهشون میگه که اشتباه شده و چیزی نبوده.

329
00:26:17,367 --> 00:26:19,119
‫- میتونی بهش اعتماد کنی؟
‫- آره. اصلاً لازم نیست.

330
00:26:19,160 --> 00:26:21,746
‫اون دیگه پاش گیره. اگه منو لو بده، خودشم گیر میوفته.

331
00:26:23,415 --> 00:26:25,125
‫خب این روی شماره‌گیری سریع تنظیم شده.

332
00:26:25,166 --> 00:26:28,211
‫بازش میکنی و شماره 1 رو میزنی.

333
00:26:28,253 --> 00:26:30,839
‫مطمئن شو که حداقل 45 متر دور شده باشی.

334
00:26:30,880 --> 00:26:32,924
‫باشه.

335
00:26:34,509 --> 00:26:36,303
‫تا بخواد منفجر بشه، من گُم و گور شدم.

336
00:26:49,858 --> 00:26:52,861
‫- به این زودی کجا میرین؟
‫- اردوی علمی.

337
00:26:54,404 --> 00:26:57,365
‫- اردو رو یادم رفت.
‫- جی؟

338
00:26:57,407 --> 00:26:58,825
‫- چی شده؟
‫- هیچی.

339
00:26:58,867 --> 00:27:01,453
‫فقط میخواستم پسرا رو ببینم.

340
00:27:01,494 --> 00:27:03,288
‫قضیه‌ی اردوی علمی چیه رفقا؟

341
00:27:03,330 --> 00:27:05,498
‫- امسال همش راجع به هوش مصنوعیه.
‫- باید یه سری موش رباتیک

342
00:27:05,540 --> 00:27:07,167
‫بسازیم که بتونن از یه هزارتو، دربیان.

343
00:27:07,208 --> 00:27:08,627
‫و باید راه بیوفتیم.

344
00:27:09,878 --> 00:27:12,422
‫باشه خب، مواظب باشید بچه ها.

345
00:27:13,465 --> 00:27:14,633
‫- صندلی جلو میشینم.
‫- چی؟ ای بابا،

346
00:27:14,674 --> 00:27:16,635
‫- دیروز که نشستی.
‫- برید تو دیگه.

347
00:27:16,676 --> 00:27:18,261
‫دیروز، دیروز بود.

348
00:27:20,347 --> 00:27:23,350
‫- حالت خوبه جی؟
‫- خوبم.

349
00:27:23,391 --> 00:27:25,852
‫خیلی خوب.

350
00:27:25,894 --> 00:27:27,604
‫شاید یه روز یه کارآگاه رباتیک بسازن

351
00:27:27,646 --> 00:27:33,318
‫که بتونه پرونده های قتل رو حل کنه
‫و به "خراب کاری" کشیده نشه.

352
00:27:33,360 --> 00:27:35,904
خراب کاری

353
00:27:35,945 --> 00:27:37,572
‫چی شده؟

354
00:27:39,032 --> 00:27:41,326
‫بعداً راجع بهش حرف میزنیم. باید بری.

355
00:28:07,894 --> 00:28:10,021
‫بازش کن.

356
00:28:12,982 --> 00:28:14,984
‫خیلی خوب.

357
00:28:17,445 --> 00:28:18,697
‫راضی شدی کارآگاه؟

358
00:28:18,738 --> 00:28:20,740
‫حالا شدم.

359
00:29:15,253 --> 00:29:17,046
‫- فکر کردم دیر کردم.
‫- منتظر قاضی هستیم.

360
00:29:17,088 --> 00:29:19,090
‫ریس رو ندیدی؟ قرار بود اینجا باشه.

361
00:29:19,132 --> 00:29:21,342
‫برم زنگش بزنم.

362
00:29:31,936 --> 00:29:33,563
‫- باش.
‫- تو کجایی؟

363
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
‫"بلیر" شاید ازت بخواد شهادت بدی.

364
00:29:35,607 --> 00:29:37,984
‫نمیتونم خودمو برسونم. داریم رو
‫یه تهدیدِ تروریستی موثق تحقیق میکنیم.

365
00:29:38,026 --> 00:29:40,069
‫- چجور تهدیدی؟
‫- نمیتونم بگم.

366
00:29:40,111 --> 00:29:41,863
‫ولی خبرش از بخش کلانتری رسیده.

367
00:29:41,905 --> 00:29:44,073
‫- از طرف کی بوده؟
‫- یه خبرچین از زندان "منزسنترال".

368
00:29:44,115 --> 00:29:46,117
‫خلاصه اینجا همه درگیرن، باید برم.

369
00:29:46,159 --> 00:29:48,578
‫امروز رو مجبوری تنهایی دادگاه رو ببری.

370
00:29:48,620 --> 00:29:50,413
‫هری. وقتشه.

371
00:29:50,455 --> 00:29:52,457
‫بهت خبر میدم که چطور پیش رفت.

372
00:30:01,508 --> 00:30:04,302
‫چه خوب که به ما ملحق شدی کارآگاه باش.

373
00:30:04,344 --> 00:30:06,888
‫عذرخواهی میکنم عالی‌جناب.

374
00:30:06,930 --> 00:30:10,934
‫برمیگردیم به طرح دعوی مردم علیه آلیشیا کنت.

375
00:30:10,975 --> 00:30:15,730
‫یه طرح دفاعیه داریم که در برابر دادگاه، سرکوب صورت بگیره.
‫(اصطلاحات حقوقی-یعنی دادستان افسر پلیس پرونده رو احضار کنه
‫تا بیاد توضیح بده و ازش سوال بپرسه، یا طبق این جمله، سرکوب‌اش کنه)

376
00:30:15,772 --> 00:30:18,358
‫خانم چندلر، طرح متعلق به شماست.

377
00:30:18,399 --> 00:30:21,986
‫شما شاهدی دارین یا میخواین
‫طبق مشاجره‌ی لفظی پیش برین؟

378
00:30:22,028 --> 00:30:23,947
‫آه عالی‌جناب ما شاهد داریم و دفاعیه میخواد

379
00:30:23,947 --> 00:30:27,408
‫که با احضار کردن کارآگاه هری باش شروع کنه.

380
00:30:27,450 --> 00:30:29,911
‫خیلی خوب. کارآگاه باش.

381
00:30:37,335 --> 00:30:40,296
‫پروستات‌ات باید اندازه ی یه دونات باشه.

382
00:30:40,338 --> 00:30:43,508
‫کاشکی. بیشتر به گریپ‌فروت میخوره.

383
00:30:43,550 --> 00:30:46,719
‫آیا دربرابر این دادگاه تعهد میکنی
‫که فقط حقیقت را بگویی،

384
00:30:46,761 --> 00:30:50,849
‫و به جز حقیقت چیزی نگویی،
‫باشد که خداوند یاری‌ات دهد؟

385
00:30:53,059 --> 00:30:55,019
‫به پرونده ی قتل که نگاه مینداختم، متوجه شدم

386
00:30:55,061 --> 00:30:56,896
‫که در عکس خون‌بها که واسه
‫استنلی کنت ارسال شده،

387
00:30:56,938 --> 00:30:59,941
‫لباس آلیشیا کنت پُشت صندلی انداخته شده بود.

388
00:30:59,983 --> 00:31:01,943
‫ولی وقتی من وارد اتاق خواب شدم
‫و خانم کنت رو آزاد کردم،

389
00:31:01,985 --> 00:31:03,361
‫لباس‌شون توی کمد بود.

390
00:31:03,403 --> 00:31:05,738
‫ازم خواستن که بهشون بدمش، و منم دادم.

391
00:31:05,780 --> 00:31:07,407
‫و براساس همین،

392
00:31:07,448 --> 00:31:08,992
‫شما اعتقاد داری که شوهرش رو به قتل رسونده؟

393
00:31:09,033 --> 00:31:11,327
‫نه فقط براساس عکس. مدارک دیگری هم هست.

394
00:31:11,369 --> 00:31:13,705
‫کارآگاه باش، آیا فکر نمیکنید که این عدم تشابه

395
00:31:13,746 --> 00:31:15,915
‫بین عکس خون‌بها و چیزی که
‫از این اتفاق توی حافظه‌ی

396
00:31:15,957 --> 00:31:19,544
‫شماست، باعث شده شما تو این
‫دور بیوفتید که آلیشیا کنت رو

397
00:31:19,586 --> 00:31:23,590
‫فقط یک مظنون ببینید و نه قربانی‌ای که هست؟

398
00:31:27,176 --> 00:31:30,013
‫ببخشید، میشه سؤال رو دوباره تکرار کنید؟

399
00:31:30,054 --> 00:31:32,724
‫این حقیقت نداره که شما یک دید انحرافی
‫پیدا کردین؟ (مسئله رو درست نمی بینین)

400
00:31:37,896 --> 00:31:39,898
‫آه محض رضای خدا.

401
00:32:02,670 --> 00:32:05,340
‫شما خودتون توی گزارش نوشتید که
‫کارآگاه خصوصی هرگز اینو تأیید نکرد که

402
00:32:05,381 --> 00:32:06,925
‫خانم کنت یه رابطه داشته، درست نمیگم؟

403
00:32:06,966 --> 00:32:08,718
‫درسته.

404
00:32:08,760 --> 00:32:11,012
‫ولی شما توی درخواست حکمِ جستجویی که دادین،

405
00:32:11,054 --> 00:32:12,513
‫به این مورد اشاره نکردین.

406
00:32:12,555 --> 00:32:14,557
‫برل، چی شده؟

407
00:32:14,599 --> 00:32:16,851
‫هدر استراوت. رفت سوار آسانسور شد،

408
00:32:16,893 --> 00:32:18,853
‫ولی کوله‌پشتی‌اش هنوز اینجاست.

409
00:32:18,895 --> 00:32:21,356
‫- مطمئنی که اون رفته؟
‫- آره، و یه خبر هم واست دارم.

410
00:32:21,397 --> 00:32:24,525
‫اون رفیقش توی تشکیلات مستقل، یه
‫معاون کلانتره که توی ساختمون کار میکنه.

411
00:32:24,567 --> 00:32:26,569
‫اسمش "هیوز" ــه.

412
00:32:32,617 --> 00:32:35,578
‫لعنتی. همگی برید بیرون. یه بمب اینجاست.

413
00:32:35,620 --> 00:32:37,330
‫همگی بیرون.

414
00:32:37,330 --> 00:32:38,623
‫- برید برید.
‫- عجله کنید!

415
00:32:38,665 --> 00:32:39,916
‫بابا...

416
00:32:39,958 --> 00:32:41,376
‫- مدی...
‫- مدی برو. از اینجا برو.

417
00:32:41,417 --> 00:32:43,252
‫برو بیرون! برو!

418
00:32:45,880 --> 00:32:47,090
‫کسی تو اون سلول بازداشت هست؟

419
00:32:47,131 --> 00:32:48,800
‫خالیه. به جوخه‌ی بمب خبر دارم، دارن میان.

420
00:32:48,841 --> 00:32:52,011
‫وقت نیست. درش رو باز کن. این طبقه رو خالی کنید.

421
00:33:24,377 --> 00:33:25,503
‫بابا؟

422
00:33:27,797 --> 00:33:29,924
‫بابا!

423
00:33:41,352 --> 00:33:42,645
‫آه خدای من. حالت خوبه؟

424
00:33:42,687 --> 00:33:44,981
‫بابا...

425
00:33:45,023 --> 00:33:46,107
‫تو خوبی؟

426
00:33:53,489 --> 00:33:55,658
‫باید بری مدز.

427
00:33:55,700 --> 00:33:57,118
‫نه من کنارت میمونم.

428
00:33:57,160 --> 00:33:58,953
‫فقط پلیسا حق دارن توی ساختمون باشن.

429
00:33:58,995 --> 00:34:00,913
‫دارن دنبال آدم بَده میگردن. اینجا امن نیست.

430
00:34:00,955 --> 00:34:03,541
‫- من خوبم، حالا دیگه باید بری.
‫- بذار ببرمت مدی.

431
00:34:03,583 --> 00:34:07,128
‫- پدرت درست میگه.
‫- برو عزیزم، برو برو.

432
00:34:07,170 --> 00:34:09,964
‫هری. گرفتیمش. طبقه‌ی پایینه.

433
00:34:10,006 --> 00:34:11,883
‫هدر استراوت کجاست؟

434
00:34:11,924 --> 00:34:13,384
‫به همه ی واحد ها جار زدیم، فعلاً هیچی.

435
00:34:13,426 --> 00:34:15,553
‫ممنون.

436
00:34:15,595 --> 00:34:17,847
‫آه لعنتی.

437
00:34:28,274 --> 00:34:30,526
‫کوله‌پشتی اصلیه با کاغذای توشو پیدا کردم.

438
00:34:30,568 --> 00:34:31,861
‫توی کُمد اش بود.

439
00:34:31,903 --> 00:34:33,613
‫کُمدی که بدون اجازه‌ی من بازش کردین.

440
00:34:33,654 --> 00:34:35,448
‫سرکشی غیرقانونی دولتی.

441
00:34:35,490 --> 00:34:37,700
‫این در شرایط بحرانی مستثناست، حرومزاده.

442
00:34:37,742 --> 00:34:39,952
‫- هدر استراوت کجاست؟
‫- من یه وکیل میخوام.

443
00:34:42,872 --> 00:34:45,792
‫دخترم تو اون اتاق دادگاه بود، آشغال عوضی.

444
00:34:45,833 --> 00:34:47,960
‫وکیل میخوای؟ اول بگو اون(هدر) کجاست.

445
00:34:48,002 --> 00:34:51,214
‫باید قربانی داد، باش.

446
00:34:51,255 --> 00:34:53,091
‫تو هر انقلابی همینه.

447
00:34:53,132 --> 00:34:55,468
‫دولت، دشمن ماست.

448
00:34:55,510 --> 00:34:57,011
‫طبیعیه که تلفات جانبی درکار باشه.

449
00:34:57,053 --> 00:34:58,429
‫کاریش نمیشه کرد.

450
00:34:58,471 --> 00:35:01,349
‫این شرو وراتو بذار واسه خودت. اون کجاست؟

451
00:35:04,435 --> 00:35:06,145
‫انقلاب.

452
00:35:06,187 --> 00:35:07,563
‫هری، چی؟

453
00:35:07,605 --> 00:35:09,524
‫ریس گفت که فدرالی ها دارن روی
‫یه تهدید تروریستی تحقیق میکنن.

454
00:35:09,565 --> 00:35:13,444
‫یه خبر از یه خبرچین زندان که کلانتری ابلاغ‌ش کرد.

455
00:35:13,486 --> 00:35:16,405
‫تو بودی.

456
00:35:16,447 --> 00:35:19,117
‫اونا میخواستن مطمئن بشن که توی گروه ضربت،

457
00:35:19,158 --> 00:35:22,120
‫همه درگیر باشن، همه یکجا جمع بشن.

458
00:35:22,161 --> 00:35:23,621
‫تا بیشترین کشتار صورت بگیره.

459
00:35:25,790 --> 00:35:27,250
‫یه بمب دیگه درکاره.

460
00:35:31,045 --> 00:35:33,548
‫- ریس هستم.
‫- ریس، منم باش.

461
00:35:33,589 --> 00:35:36,175
‫هدر استراوت داره میاد سمتِ‌تون. یه بمب دستشه.

462
00:35:46,060 --> 00:35:49,063
لعنتی لعنتی

463
00:35:51,274 --> 00:35:53,359
لعنتی

464
00:36:01,325 --> 00:36:03,202
‫هدر استراوت!

465
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
‫دیگه تموم شد.

466
00:36:06,122 --> 00:36:08,124
‫از ماشین پیاده شو،

467
00:36:08,166 --> 00:36:11,169
‫زانو بزن و دست هاتو ببر بالا.

468
00:36:19,218 --> 00:36:21,262
‫من هرگز جلوی شما زانو نمیزنم.

469
00:36:21,304 --> 00:36:24,223
‫هدر، گوشی رو بذار کنار.

470
00:36:25,349 --> 00:36:27,310
‫هیچکس توی دادگاه، صدمه ندید.

471
00:36:27,351 --> 00:36:29,270
‫لازم نیست اینکارو بکنی.

472
00:36:29,312 --> 00:36:30,813
‫هدر،

473
00:36:30,855 --> 00:36:31,939
‫از ماشین پیاده شو.

474
00:36:34,442 --> 00:36:37,069
‫فکر کن.

475
00:36:38,112 --> 00:36:41,782
‫هدر، گوشی رو بذار کنار.

476
00:37:03,804 --> 00:37:05,723
‫خبر مهمی بود؟

477
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
‫"هانا بلیر" بود.

478
00:37:08,309 --> 00:37:10,436
‫قاضی سوبل، طرح دفاعیه رو لغو کرده.

479
00:37:10,478 --> 00:37:13,272
‫مدارکی که از شنود به دست آوردیم، اعمال میشن.

480
00:37:13,314 --> 00:37:16,359
‫- تعجب کردی؟
‫- نه بابا.

481
00:37:16,400 --> 00:37:19,320
‫خودش از اول اجازه اش رو داد.

482
00:37:19,362 --> 00:37:21,781
‫حرفِ چندلر که گفته بود تو اونو
‫گمراه کردی رو باور نکرد؟

483
00:37:21,822 --> 00:37:24,325
‫نه، چون اینکارو نکردم.

484
00:37:28,371 --> 00:37:30,665
‫میدونی بابا،

485
00:37:30,706 --> 00:37:32,083
‫کاری که تو و رفقات امروز انجام دادین...

486
00:37:32,124 --> 00:37:35,503
‫بخشی از شغل‌مونه.

487
00:37:35,544 --> 00:37:36,963
‫نظرم عوض شد.

488
00:37:37,004 --> 00:37:39,382
‫راجع به دانشکده حقوق؟

489
00:37:39,423 --> 00:37:41,926
‫نه، هنوزم میخوام برم دانشکده حقوق.

490
00:37:41,968 --> 00:37:45,221
‫نظرم راجع به اینکه کدوم طرف
‫میخوام باشم، عوض شد.

491
00:37:47,181 --> 00:37:50,142
‫شاید یه روز برسه که تو دستگیرشون
‫کنی و منم محاکمه‌شون کنم.

492
00:37:52,478 --> 00:37:54,480
‫به مانی چندلر چی میخوای بگی؟

493
00:37:54,522 --> 00:37:57,525
‫اینکه میخوام تابستون آینده، کارآموز اش بشم.

494
00:37:57,566 --> 00:38:00,403
‫یه دادستانِ خوب، باید بدونه
‫چجوری مثل یه وکیل مدافع فکر کنه.

495
00:38:06,033 --> 00:38:09,370
‫خب...چقدر مرخصی داری؟

496
00:38:09,412 --> 00:38:12,957
‫گریس گفت هرچقدر که بخوام.

497
00:38:14,834 --> 00:38:17,044
‫میشه بریم به "بوریگو"؟

498
00:38:17,086 --> 00:38:19,046
‫بریم به تپه‌اش.

499
00:38:20,881 --> 00:38:21,966
‫البته.

500
00:38:22,008 --> 00:38:24,969
‫فقط یه چند روزی وقت بده.

501
00:38:25,011 --> 00:38:26,637
‫حس میکنم فردا وضع‌ام ناجور میشه،

502
00:38:26,637 --> 00:38:28,931
‫و پس فردا هم یه کاری دارم.

503
00:38:28,973 --> 00:38:31,267
‫باشه.

504
00:38:46,449 --> 00:38:50,536
‫خیلی خوب...من بهت اعتماد میکنم.

505
00:38:50,578 --> 00:38:52,747
‫و تسلیم میشم.

506
00:39:32,161 --> 00:39:34,080
‫و باشد که در روز داوری(قیامت)، او را احیاء کنی...

507
00:39:35,998 --> 00:39:38,459
‫تا با فرشتگانت در بهشت، محشور شود...
