﻿1
00:04:16,965 --> 00:04:19,968
‫ درهای سمت چپ باز می‌شوند 

2
00:04:19,968 --> 00:04:21,970
‫ تغییر به خط شمالی 

3
00:05:04,178 --> 00:05:06,347
‫چرا اینجوری می‌کنی؟

4
00:05:06,347 --> 00:05:08,474
‫چون دیگه تحملت رو ندارم

5
00:05:08,474 --> 00:05:11,728
‫واسه یه بارم که شده می‌خوام خوشبخت باشم
‫بدون اینکه یه روانی زندگیم رو بهم بریزه

6
00:05:11,728 --> 00:05:13,646
‫پس حالا بجز دروغگو، روانی هم شدم

7
00:05:13,646 --> 00:05:15,148
‫آره، چیزای دیگه هم هست

8
00:05:15,148 --> 00:05:16,733
‫بعدش می‌خوای کجا بخوابی؟

9
00:05:16,733 --> 00:05:18,776
‫نمی‌دونم، اما هرجایی بهتر از...

10
00:05:18,818 --> 00:05:21,362
‫آخ
‫زنیکه‌ی دیوونه!

11
00:05:21,362 --> 00:05:22,905
‫تو به من نیاز داری
‫فقط بشین و تماشا کن

12
00:05:25,825 --> 00:05:27,744
‫برو پی کارت

13
00:05:31,372 --> 00:05:34,375
‫دوباره برمی‌گردی پیشم
‫مثل همیشه

14
00:05:43,926 --> 00:05:45,553
‫شارلوت

15
00:05:56,898 --> 00:05:58,107
‫بشینید

16
00:05:59,734 --> 00:06:01,611
‫- حالتون خوبه؟
‫- آره ببخشید

17
00:06:01,611 --> 00:06:02,904
‫خیلی متاسفم

18
00:06:02,904 --> 00:06:04,947
‫اشکالی نداره

19
00:06:09,160 --> 00:06:10,203
‫ام...

20
00:06:11,162 --> 00:06:12,872
‫چه امری داشتید؟

21
00:06:13,915 --> 00:06:16,793
‫من...دستیار موقت جدیدم

22
00:06:16,834 --> 00:06:18,211
‫واسه این هفته

23
00:06:18,211 --> 00:06:19,504
‫نه، من که کنسلش کردم

24
00:06:19,504 --> 00:06:21,589
شک ندارم

25
00:06:22,799 --> 00:06:24,550
کاریابی که پولش رو می‌گیره

26
00:06:29,180 --> 00:06:30,807
‫باشه

27
00:06:30,807 --> 00:06:33,059
‫بذار من...اینجا رو مرتب کنم

28
00:06:34,310 --> 00:06:36,020
‫خب می‌خوای که من...؟

29
00:06:37,522 --> 00:06:39,440
‫آره فقط...می‌دونی که...

30
00:06:43,277 --> 00:06:44,487
‫من توی دفترمم

31
00:06:45,696 --> 00:06:47,156
‫باشه

32
00:07:38,583 --> 00:07:39,917
‫سلام، بفرمایید

33
00:07:39,917 --> 00:07:42,378
‫سلام، اسم من جان بریستوئه

34
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
‫اگه امکانش هست
‫دوست دارم با آقای استرایک صحبت کنم

35
00:07:44,881 --> 00:07:46,924
‫وقت قبلی دارید؟

36
00:07:46,966 --> 00:07:49,051
‫نخیر، من...

37
00:07:49,093 --> 00:07:50,845
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم

38
00:07:50,887 --> 00:07:52,972
‫- پس بفرمایید بشینید آقای بریستو
‫- تشکر

39
00:07:59,061 --> 00:08:00,730
‫بله؟

40
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
‫یه...

41
00:08:02,273 --> 00:08:05,485
‫مشتری جدید اومده
‫آقای جان بریستو

42
00:08:05,526 --> 00:08:07,862
‫وقت قبلی نداره اما میگه می‌شناستت

43
00:08:09,238 --> 00:08:11,741
‫من جان بریستو نمی‌شناسم

44
00:08:11,741 --> 00:08:13,409
‫صحیح

45
00:08:13,451 --> 00:08:14,535
‫خب اون که می‌گه می‌شناسه

46
00:08:16,579 --> 00:08:17,747
‫دو دقیقه

47
00:08:17,747 --> 00:08:19,749
‫- میشه لطفا در رو ببندی؟
‫- اوهوم

48
00:08:36,098 --> 00:08:38,226
‫می‌خواید به کارمون برسیم؟

49
00:08:43,564 --> 00:08:45,650
‫منو یادتونه؟

50
00:08:45,650 --> 00:08:48,778
‫برادر چارلز، دوستت...
‫چارلی بریستو، از...

51
00:08:48,778 --> 00:08:50,446
‫جان، خیلی وقته که...

52
00:08:52,156 --> 00:08:53,199
‫بشینید

53
00:08:54,867 --> 00:08:57,912
‫مادرتون چطوره؟
‫بعد از حادثه‌ی چارلی، دیگه نتونستم...

54
00:08:57,954 --> 00:08:59,372
‫متاسفانه زیاد خوب نیست

55
00:08:59,372 --> 00:09:02,625
‫سرطان درجه 4 داره که
‫در غدد لنفاویش پخش شده

56
00:09:02,625 --> 00:09:04,585
‫متاسفم از شنیدنش

57
00:09:04,585 --> 00:09:06,045
‫اون همیشه باهام مهربون بود

58
00:09:06,045 --> 00:09:08,005
‫وقتی اسمت رو دیدم، یادم اومد

59
00:09:09,799 --> 00:09:11,634
‫مگه چندتا کورمورن استرایک داریم؟

60
00:09:11,634 --> 00:09:12,677
‫آره

61
00:09:13,803 --> 00:09:16,681
‫- چه کمکی از دستم برمیاد جان؟
‫- درمورد خواهرمه

62
00:09:18,558 --> 00:09:21,686
‫البته شما دوتا همدیگه رو ندیدید

63
00:09:21,686 --> 00:09:25,690
‫مامان و بابا حدودا یه سال بعد از مرگ چارلی
‫اونو به فرزند خوندگی گرفتند

64
00:09:25,690 --> 00:09:30,152
‫خواهرم از فامیل مادرم برای
‫شغلش استفاده می‌کرد

65
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
‫همه اونو به عنوان لولا لاندری می‌شناسنش

66
00:09:33,948 --> 00:09:35,366
‫ممنون ساندرا

67
00:09:37,785 --> 00:09:39,537
‫همون لولا لاندری مشهور؟

68
00:09:39,537 --> 00:09:42,623
‫اون روز من پیشش بودم تا
‫درمورد قراردادهاش حرف بزنیم

69
00:09:45,668 --> 00:09:48,462
‫در نتیجه‌ی تحقیقات پلیس، نوشته خودکشی

70
00:09:50,715 --> 00:09:52,341
‫اما من فکر می‌کنم به قتل رسیده

71
00:10:06,105 --> 00:10:07,857
‫سلام، دفتر کورمورن استرایک
‫بفرمایید

72
00:10:09,066 --> 00:10:11,277
‫متاسفانه در حال حاضر در جلسه هستند

73
00:10:11,277 --> 00:10:14,196
‫بله، حتما
‫بگم چه کسی تماس گرفته؟

74
00:10:22,038 --> 00:10:25,666
‫این عکس یاروییه که توی دوربین امنیتی دیده شده

75
00:10:25,708 --> 00:10:27,293
‫اما نرفتند دنبالش

76
00:10:27,293 --> 00:10:29,587
‫بیرون وایساده و داشته خونه رو می‌پاییده

77
00:10:29,629 --> 00:10:31,255
‫به نظر سیاه‌پوسته

78
00:10:31,255 --> 00:10:33,758
‫البته نه اینکه...می‌دونی...فقط...

79
00:10:35,801 --> 00:10:37,678
‫فیلم اصلی رو بهتون ندادند؟

80
00:10:37,678 --> 00:10:39,680
‫نخیر، فقط همین چندتا عکس

81
00:10:39,680 --> 00:10:42,141
‫اما در اولویته که بفهمم اون کیه

82
00:10:44,602 --> 00:10:46,395
‫همه‌چیز اینجاست

83
00:10:46,395 --> 00:10:49,315
‫بررسی‌های خودم
‫به علاوه‌ی مدارک پلیس

84
00:10:49,315 --> 00:10:51,817
‫که در تحقیقات بدستشون آوردم

85
00:10:51,817 --> 00:10:54,487
‫همون تحقیقاتی که گفته خودکشی بوده؟

86
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
‫چون پزشکی قانونی نمی‌تونست فراتر از اینو ببینه

87
00:10:56,489 --> 00:10:59,367
‫که اون دختر، مشکل روانی داشته

88
00:10:59,367 --> 00:11:00,618
‫گوش کن...

89
00:11:01,702 --> 00:11:05,414
‫اطلاعات داخل پرونده رو مرور کن
‫چندتا سوال بپرس

90
00:11:06,415 --> 00:11:08,793
‫بعد می‌تونیم درمورد قبول کردنش حرف بزنیم

91
00:11:12,213 --> 00:11:14,548
‫هزار پوند میدم
‫فقط واسه بررسیش

92
00:11:15,883 --> 00:11:18,260
‫ببین، حتی اگه حالا که مامان زنده‌ست

93
00:11:18,260 --> 00:11:19,720
‫فقط خیالمون رو راحت کنی

94
00:11:19,720 --> 00:11:24,141
‫و جلوی این آشفتگی که عدالت
‫براش اجرا نشده رو بگیری، کافیه

95
00:11:27,895 --> 00:11:30,356
‫چارلی هیچوقت نذاشت من با شماها
‫فوتبال بازی کنم

96
00:11:30,356 --> 00:11:32,024
‫یادت میاد؟

97
00:11:32,024 --> 00:11:35,403
‫اما تو همیشه می‌گفتی:
‫«بذار بازی کنه، می‌تونه تو‌پ‌جمع‌کن باشه»

98
00:11:36,946 --> 00:11:38,531
‫به عنوان دوست خونوادگی ما

99
00:11:39,824 --> 00:11:41,784
‫تو کسی هستی که بهش نیاز داریم

100
00:11:41,784 --> 00:11:43,327
‫خواهش می‌کنم جواب رد نده

101
00:11:49,583 --> 00:11:52,545
‫در حال حاضر فقط می‌تونم قول بدم که
‫پرونده رو بررسی کنم

102
00:11:52,586 --> 00:11:53,879
‫البته

103
00:11:53,879 --> 00:11:55,840
‫خب پس...بعدا حرف می‌زنیم

104
00:11:55,840 --> 00:11:57,174
‫می‌بینمت جان

105
00:12:05,349 --> 00:12:07,143
‫ممنون که قهوه آماده کردی، ساندرا

106
00:12:07,143 --> 00:12:10,730
‫چیزی نبود، آقای گیلسپی تماس گرفتند
‫گفتند کار واجبی دارند

107
00:12:14,275 --> 00:12:16,152
‫چرا مدام صدام می‌کنی ساندرا؟

108
00:12:18,070 --> 00:12:19,363
‫- مگه اسمت نیست؟
‫- نه

109
00:12:20,823 --> 00:12:22,908
‫اسم دختر قبلی ساندرا بود

110
00:12:24,410 --> 00:12:26,245
‫البته فکر نکنم دلیل خوبی باشه تا

111
00:12:26,287 --> 00:12:28,164
‫تو رو با اسم اون صدا کنم

112
00:12:28,205 --> 00:12:30,374
‫من رابینم
‫رابین الاکات

113
00:12:30,374 --> 00:12:31,625
‫کورمورن

114
00:12:31,625 --> 00:12:33,002
‫یه سر میرم بیرون

115
00:12:33,043 --> 00:12:35,546
‫اگه کسی کار مهمی داشت
‫بگم کجا رفتید؟

116
00:12:35,546 --> 00:12:37,423
‫ نوشیدنی ‌فروشی

117
00:12:37,423 --> 00:12:38,799
‫نگران نباش، نمی‌زنن

118
00:12:42,094 --> 00:12:44,346
‫کار خاصی هست که در نبودنتون

119
00:12:44,388 --> 00:12:45,514
‫مایل باشید انجام بدم؟

120
00:12:45,514 --> 00:12:47,808
‫میشه بگردی دنبال لاندری، می و پاترسون؟

121
00:12:47,808 --> 00:12:50,060
‫یه موسسه‌ی وکالتن
‫بیوگرافی شرکاشون رو چاپ کن

122
00:12:50,060 --> 00:12:52,772
‫و ببین از گذشته‌ی لولا لاندری
‫چی می‌توی پیدا کنی

123
00:12:54,273 --> 00:12:58,402
‫رمز کامپیوتر هم «هاتریل123»
‫هـ دو چشم

124
00:13:03,574 --> 00:13:06,202
‫شرمنده که اون موقع نزدیک بود بکشمت

125
00:13:06,202 --> 00:13:07,411
‫اشکالی نداره

126
00:13:19,965 --> 00:13:21,967
‫سلام کورم

127
00:13:21,967 --> 00:13:24,178
‫یه دختر جدیده توی دفترت؟

128
00:13:24,178 --> 00:13:26,347
‫اومد پایین وسایل قهوه رو قرض کرد

129
00:13:26,388 --> 00:13:28,474
‫راجر بدجوری تو نخش مونده بود

130
00:13:28,474 --> 00:13:30,601
‫به راجر بگو یه حلقه دستشه به این بزرگی

131
00:13:30,601 --> 00:13:32,311
‫آره، انگار این چیزا حالیش میشه

132
00:13:34,104 --> 00:13:35,606
‫چرا لبت...؟

133
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
‫با زیر سیگاری زدن تو سرم

134
00:13:37,274 --> 00:13:38,609
‫- آخ آخ
‫- آره

135
00:14:14,728 --> 00:14:16,272
‫یه لیوان نوشیدنی 

136
00:15:02,776 --> 00:15:04,778
پسر ستاره‌ی راک
با شارلوت کمپبل معروف نامزد کرد 

137
00:15:12,786 --> 00:15:15,623
‫آره، پرونده‌ی لولا لاندری

138
00:15:15,623 --> 00:15:17,458
‫افسر تحقیقات کیه؟

139
00:15:42,441 --> 00:15:44,443
سرباز انگلیسی که در انفجار افغانستان پای خود را از دست داد
پسر ستاره‌راک استار یعنی کورمورن استرایک بود

140
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
‫امری داشتید؟

141
00:16:22,731 --> 00:16:23,857
‫شما دربانید؟

142
00:16:25,234 --> 00:16:26,402
‫چیکار داری؟

143
00:16:26,402 --> 00:16:27,861
‫من کورمورن استرایک هستم

144
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
‫می‌خواستم چند کلمه حرف بزنیم

145
00:16:29,905 --> 00:16:32,199
‫حتی حالا که مُرده هم
‫دست از سرمون بر نمی‌دارید

146
00:16:32,199 --> 00:16:33,325
‫من خبرنگار نیستم

147
00:16:33,367 --> 00:16:35,494
‫جدی؟ پس چیکاره‌ای؟
‫چون پلیس که نیستی

148
00:16:35,494 --> 00:16:40,082
‫بودم، پلیس سلطنتی
‫حالا کاراگاه خصوصیم

149
00:16:41,583 --> 00:16:45,045
‫آهان!
‫واسه امرار معاش، گوشی مردمو هک می‌کنی؟

150
00:16:45,045 --> 00:16:47,047
‫مرخص شدن از خدمت
‫به دلیل کار غیرشرعی؟

151
00:16:47,047 --> 00:16:49,883
‫پزشکی، پام

152
00:16:49,883 --> 00:16:51,677
‫می‌خوای ببینیش؟

153
00:16:51,677 --> 00:16:53,679
‫نه

154
00:16:53,679 --> 00:16:55,139
‫خونواده‌ی لولا منو استخدام کردند

155
00:16:55,139 --> 00:16:58,225
‫تا صحت تحقیقات پلیس رو بررسی کنم

156
00:16:59,268 --> 00:17:01,103
‫شبی که مُرد، شما کار می‌کردید؟

157
00:17:02,563 --> 00:17:04,523
‫اولین کسی بودم که رسیدم بالا سرش

158
00:17:04,523 --> 00:17:05,649
‫چه اتفاقی افتاد؟

159
00:17:05,649 --> 00:17:09,737
‫خانوم بستیگویی...ساکن طبقه‌ی اوله
‫جیغ می‌کشید و دوید پایین

160
00:17:09,737 --> 00:17:12,906
‫یه‌نفر رو از توی پنجره دیده بودن که افتاده پایین
‫من دویدم پایین و ...

161
00:17:15,909 --> 00:17:18,078
‫- وحشتناک بود
‫- شما به پلیس زنگ زدید؟

162
00:17:19,204 --> 00:17:21,665
‫- مستقیم رفتم به آپارتمان لولا
‫- چرا همچین کاری کردید؟

163
00:17:21,707 --> 00:17:23,542
‫به‌خاطر حرفی که خانوم بستیگویی زد

164
00:17:23,542 --> 00:17:26,003
‫فکر می‌کرد یه‌نفر اونجاست واسه همین...

165
00:17:26,003 --> 00:17:28,881
‫اگه کسی رفته بود بالا که
‫شما باید خبردار می‌شدید، نه؟

166
00:17:30,424 --> 00:17:31,884
‫آره

167
00:17:31,884 --> 00:17:33,218
‫ببخشید

168
00:17:43,812 --> 00:17:46,940
‫دنیس، بیا در آسانسور رو بهت نشون بدم
‫بیا...

169
00:17:46,940 --> 00:17:48,567
‫دریک

170
00:17:48,609 --> 00:17:50,569
‫دریک، ببخشید

171
00:17:50,611 --> 00:17:52,071
‫خواهش می‌کنم آقای بستیگویی

172
00:17:53,906 --> 00:17:58,911
‫راستش بهتره با نیکو حرف بزنی
‫اون راننده‌ی مورد علاقه‌ی لولا بود

173
00:18:03,874 --> 00:18:05,751
‫توی خیابون گریک مسافر دارم

174
00:18:05,751 --> 00:18:07,586
‫منم دارم میرم از اون طرف

175
00:18:07,586 --> 00:18:08,837
‫نصف کرایه قبوله؟

176
00:18:10,172 --> 00:18:11,590
‫باشه، سوار شو

177
00:18:19,181 --> 00:18:20,766
‫تحویلی از شارلوت کمپبل

178
00:18:20,808 --> 00:18:22,226
‫مراقب باش

179
00:18:22,226 --> 00:18:24,561
‫دوبله پارک کردم عزیزم

180
00:18:26,980 --> 00:18:28,982
عوضی

181
00:18:39,368 --> 00:18:40,786
‫خیلی ناراحت کننده‌س

182
00:18:40,786 --> 00:18:44,164
‫لولا دختر خوبی بود، می‌دونی؟
‫قلب بزرگی داشت

183
00:18:46,083 --> 00:18:49,002
‫توی دنیایی زندگی می‌کرد که واقعا سخته

184
00:18:49,002 --> 00:18:51,338
‫- نقاط مشترک زیادی داشتیم
‫- مثلا؟

185
00:18:51,338 --> 00:18:53,006
‫مثلا جفتمون دورگه بودیم

186
00:18:53,048 --> 00:18:57,177
‫پدرم یه قبرسی از سوانزیه و
‫مادرم یه لیورپولی که اصالتا هندیه

187
00:18:57,177 --> 00:18:58,804
‫حتما عروسی قشنگی داشتند

188
00:19:03,392 --> 00:19:05,435
‫اگه دوچرخه هم سوار میشی

189
00:19:05,435 --> 00:19:07,312
‫باید قوانین خیابون رو رعایت کنی عشقم

190
00:19:07,312 --> 00:19:09,022
‫اون روز کجا رسوندیش؟

191
00:19:09,064 --> 00:19:11,817
‫اولش رفتیم به وشتی

192
00:19:11,817 --> 00:19:14,403
‫- یه لباس‌فروشی توی خیابون کاندویته
‫- وشتی؟

193
00:19:14,403 --> 00:19:17,239
‫یه مدت اونجا موندند و بعدش
‫برشون گردوندم خونه‌ی لولا

194
00:19:17,239 --> 00:19:18,157
‫موندند؟

195
00:19:18,157 --> 00:19:20,826
‫آره، اونجا یکی از دوستاشو دید
‫راشل

196
00:19:20,868 --> 00:19:23,120
‫- یه مدل دیگه؟
‫- راشل اونیفاده؟

197
00:19:23,120 --> 00:19:24,913
‫لولا باهاش توی دیوونه‌خونه آشنا شده بود

198
00:19:24,913 --> 00:19:27,875
‫قبلا توی یه مهمان‌پذیر توی
‫خیابون هالوم سوارش می‌کردم

199
00:19:27,875 --> 00:19:29,501
‫و واسه اجرا میاوردمش

200
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
‫یادت میاد درمورد چی حرف می‌زدن؟

201
00:19:31,461 --> 00:19:33,130
‫- مثلا چی؟
‫- هرچی

202
00:19:35,090 --> 00:19:38,927
‫یه مدت داشتن به یه چیزی نگاه می‌کردن
‫یه تیکه کاغذ

203
00:19:38,927 --> 00:19:40,929
‫یادت نیست که چی بود؟

204
00:19:40,929 --> 00:19:42,556
‫فقط یادمه لولا می‌خندید

205
00:19:42,556 --> 00:19:45,350
‫و می‌گفت که مردم حسابی شاکی میشن

206
00:20:52,793 --> 00:20:55,003
‫انستیس؟

207
00:20:55,003 --> 00:20:56,713
‫خبری از کاراگاه واردل نشد رفیق؟

208
00:21:00,801 --> 00:21:02,636
‫آره اگه میشه

209
00:21:02,636 --> 00:21:04,179
‫آره، عالی میشه

210
00:21:05,931 --> 00:21:08,392
‫باشه حتما
‫باشه، خدافظ

211
00:22:45,072 --> 00:22:48,033
‫کل روز مردم اومدند اینجا
‫تا به لولا لاندری ادای احترام کنند

212
00:22:49,076 --> 00:22:50,494
‫کسی که از ساختمان پشت سر من...

213
00:22:50,494 --> 00:22:51,995
‫- امروز چه خبر؟
‫- وقتی رسیدم اونجا

214
00:22:51,995 --> 00:22:55,540
‫مشخص بود که رئیس با یه خانومی
‫بدجوری دعواش شده بود

215
00:22:55,582 --> 00:22:57,209
‫دفترش حسابی داغون بود

216
00:22:57,209 --> 00:22:58,794
‫و اصلا دوست نداره که اونجا باشم

217
00:22:58,794 --> 00:23:03,090
‫بعدش هم میره میخونه
‫کل عصر تنهام گذاشت

218
00:23:03,090 --> 00:23:05,967
‫یه آدم بی‌تربیتی هم نیم ساعت یه بار زنگ می‌زد
‫و می‌گفت پولش رو می‌خواد

219
00:23:05,967 --> 00:23:08,387
‫- پس خودش تنهاست؟
‫- آره، یه کاراگاه خصوصی

220
00:23:09,596 --> 00:23:12,557
‫کاراگاه خصوصی
‫پس شبیه کاراکترای کارتونی می‌مونه

221
00:23:15,727 --> 00:23:18,688
‫راستش اینجوری نیست
‫اون...

222
00:23:21,108 --> 00:23:22,692
‫باباش جانی راکبیه
‫(خواننده‌ی مشهور)

223
00:23:23,860 --> 00:23:25,237
‫چی؟!

224
00:23:25,237 --> 00:23:27,656
‫- پس چجوری بدهکاره؟
‫- نمی‌دونم

225
00:23:27,656 --> 00:23:30,867
‫از چیزایی که توی اینترنت نوشته
‫انگار رابطه‌ی خوبی ندارن

226
00:23:33,870 --> 00:23:36,289
‫این همون مدلی نیست که
‫از پنجره پریده بیرون؟

227
00:23:38,291 --> 00:23:40,127
‫خدای من

228
00:23:40,127 --> 00:23:42,295
‫خیلی جوون و خوشگل بوده

229
00:23:42,295 --> 00:23:44,965
‫دخترا همیشه درمورد دخترای دیگه حسرت می‌خورن

230
00:23:44,965 --> 00:23:46,675
‫تو خیلی از اون خوشگلتری

231
00:23:46,675 --> 00:23:48,343
‫اون زیادی لاغره

232
00:24:27,757 --> 00:24:28,967
‫شب بخیر

233
00:24:56,703 --> 00:24:57,829
‫الو؟

234
00:24:57,871 --> 00:25:00,415
‫کاراگاه واردل هستم
‫تازه شیفتم تموم شده

235
00:25:02,125 --> 00:25:04,711
‫اگه فورا بیای، نیم ساعت وقت دارم

236
00:25:04,753 --> 00:25:05,921
‫عالیه

237
00:25:08,715 --> 00:25:11,051
‫پس فکر می‌کنی لولا لاندری به قتل رسیده

238
00:25:11,051 --> 00:25:13,553
‫- و ما تحقیقات رو خراب کردیم؟
‫- اصلا

239
00:25:13,553 --> 00:25:16,473
‫فقط می‌خوام از آخرین دقایق زندگی لولا
‫تصویر بهتری داشته باشم

240
00:25:18,850 --> 00:25:20,185
‫می‌دونیم به‌خاطر اختلافاتش

241
00:25:20,185 --> 00:25:22,395
‫با دوستش، توی بد حالتی بوده

242
00:25:22,395 --> 00:25:24,523
‫ایوان دافیلد، بیرون از باری دیده شده که...

243
00:25:24,523 --> 00:25:27,442
‫با اون کله‌ی گرگ مسخرش
همه‌جا دیده میشه

244
00:25:28,944 --> 00:25:32,155
‫اما واسه زمان مرگ
‫یه عذر ضد گلوله داره

245
00:25:33,156 --> 00:25:35,951
‫بذار واضح بهت بگم

246
00:25:35,951 --> 00:25:38,995
‫لولا تنها وارد لابی میشه
‫با دربان خداحافظی می‌کنه

247
00:25:38,995 --> 00:25:40,330
‫و میره بالا

248
00:25:40,372 --> 00:25:42,707
‫کسی دنبالش نکرده
‫و راه دیگه‌ای هم به آپارتمانش نیست

249
00:25:43,500 --> 00:25:48,004
‫زیر آپارتمان لولا، یه آپارتمان دیگه‌ست
‫یه خونه‌ی اجاره‌ای که خالی بوده

250
00:25:48,547 --> 00:25:50,590
‫دیبی مک قرار بوده اون شب برسه

251
00:25:50,632 --> 00:25:52,592
‫اما از فرودگاه می‌برنش به هتل

252
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
‫دیبی مک کیه؟

253
00:25:54,010 --> 00:25:56,513
‫اون یه رپر خیلی مشهوره

254
00:25:56,513 --> 00:25:59,641
‫و باور کن، اطرافیانش و
‫استفاده‌ش از کارت بانکیش

255
00:25:59,641 --> 00:26:02,769
‫اونقدری هست که بشه به سادگی
‫ردش رو گرفت

256
00:26:03,270 --> 00:26:07,649
‫توی طبقه‌ی اول، اولین آپارتمان
‫فردی و تنسی بستیگویی هستند

257
00:26:07,691 --> 00:26:09,025
‫مَرده توی یه تماس اداری بوده

258
00:26:09,025 --> 00:26:11,486
‫که 6 نفر شاهد داره

259
00:26:11,528 --> 00:26:13,947
‫زنه هم لباس خواب پوشیده و می‌بینه که
‫یکی از توی پنجره پایین می‌افته

260
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
‫و زنگ خطر رو بصدا در میاره

261
00:26:16,157 --> 00:26:19,786
‫دربان گفت که تنسی بهش گفته
‫طبقه‌ی بالا داشتن دعوا می‌کردن

262
00:26:19,786 --> 00:26:21,746
‫واسه همین رفته بالا
‫تا ببینه چه خبره

263
00:26:21,746 --> 00:26:23,873
‫وقتی که موقع دادن اظهاریه شد

264
00:26:23,873 --> 00:26:26,459
‫تنسی بستیگویی حقیقت رو بهمون گفت

265
00:26:27,669 --> 00:26:30,672
‫اون تحت تاثیر مواد مخدر بوده
‫شاید ادراکش یکم بهم ریخته

266
00:26:34,134 --> 00:26:35,802
‫فکر می‌کنی دوست ندارم

267
00:26:35,802 --> 00:26:38,638
‫مسئولیت پرونده‌ی قتل لولا لاندری رو
‫بعهده بگیرم؟

268
00:26:40,682 --> 00:26:43,059
‫بعضی وقتا حقیقت مسخره‌ست

269
00:26:43,059 --> 00:26:45,520
‫یه دختر با سابقه‌ی روانی
‫با یه کار دشوار

270
00:26:45,520 --> 00:26:47,939
‫و مشکل با دوستش
‫خودکشی کرده

271
00:26:50,775 --> 00:26:53,445
‫نصیحت من بهت اینه که
‫هرچی برادر احمقش بهت پول داده رو قبول کن

272
00:26:53,486 --> 00:26:56,448
‫بیخیالش شو و برو 

273
00:27:27,354 --> 00:27:28,396
‫صبح بخیر

274
00:27:29,481 --> 00:27:30,899
‫صبح بخیر

275
00:27:30,899 --> 00:27:33,735
‫می‌خوام یه قرارداد واسه جان برستو تنظیم کنی

276
00:27:33,735 --> 00:27:35,654
‫و یه حساب براش بسازی

277
00:27:36,154 --> 00:27:37,906
‫- پس پرونده رو قبول کردی؟
‫- آره

278
00:27:37,906 --> 00:27:40,575
‫زنی که زنگ خطر رو بصدا در آورده
‫گفته که صدای دعوا شنیده

279
00:27:40,575 --> 00:27:42,952
‫بعدش نظرش رو عوض کرده

280
00:27:42,952 --> 00:27:44,996
‫چرا همچین کاری کرده؟

281
00:27:44,996 --> 00:27:46,831
‫سوال خیلی خوبیه

282
00:27:46,831 --> 00:27:50,210
‫سوالی که کاراگاه واردل
‫دوست نداشت درنظر بگیره

283
00:27:50,251 --> 00:27:53,505
‫فکر می‌کنم اون مشکل جهت‌گیری حاد داره
‫که یعنی...

284
00:27:53,505 --> 00:27:55,924
‫فراهم کردن مدارکی که
‫تایید کننده‌ی فرضیه‌ی موجوده

285
00:27:55,965 --> 00:27:57,592
‫و نادیده گرفتن بقیه‌ی فرایض

286
00:28:01,888 --> 00:28:03,348
‫توی دانشگاه درموردش تحقیق کردم

287
00:28:04,599 --> 00:28:06,935
‫- مدرک داری؟
‫- نه، ترک تحصیل کردم

288
00:28:08,728 --> 00:28:09,771
‫منم همینطور

289
00:28:10,855 --> 00:28:12,148
‫اینا چیه؟

290
00:28:12,190 --> 00:28:14,609
‫آخرین عکس‌های لولا

291
00:28:14,609 --> 00:28:17,529
‫اینا عکساییه که توی مراسم ختمش گرفته شده
‫این خونوادشه

292
00:28:17,529 --> 00:28:20,490
‫ایشون بانو یوت بریستوئه
‫همراه برادرش تونی لاندری

293
00:28:20,490 --> 00:28:21,825
‫دایی جان و لولا

294
00:28:21,866 --> 00:28:24,119
‫که البته شریک اون موسسه‌ی وکالت هم هست

295
00:28:24,119 --> 00:28:26,496
‫واسه همین بیوگرافیش رو چاپ کردم

296
00:28:28,373 --> 00:28:32,377
‫این سومِیه، طراحش
‫همراه دوست صمیمی لولا، کیارا پورتر

297
00:28:32,377 --> 00:28:34,254
‫- ایوان دافیلد...
‫- دوست‌پسر خوانندش

298
00:28:34,254 --> 00:28:36,756
‫و اینم تهیه‌ی کننده‌ی سینما
‫فردی بستیگویی

299
00:28:36,798 --> 00:28:39,759
‫که توی طبقه‌ی اول ساختمون لولا زندگی می‌کنه

300
00:28:39,759 --> 00:28:41,386
‫حدس می‌زنم اونم زنش باشه

301
00:28:42,387 --> 00:28:45,265
‫اون تنسیه
‫کسی که اظهاریه‌ش رو تغییر داد

302
00:28:49,060 --> 00:28:52,105
‫من می‌خوام برم خونه‌ی لولا
‫می‌خوای بیای یه نگاهی بندازی؟

303
00:28:53,398 --> 00:28:54,607
‫حتما

304
00:28:57,610 --> 00:28:59,320
‫تا حالا اسم دیبی مک رو شنیدی؟

305
00:29:00,655 --> 00:29:02,407
‫- آره
‫- خب من نشنیدم

306
00:29:04,284 --> 00:29:06,995
‫راستش اون از لولا لاندری خیلی خوشش می‌اومد

307
00:29:07,036 --> 00:29:09,664
‫چندتا ترک نوشته بود درمورد اینکه می‌خواد

308
00:29:09,664 --> 00:29:11,374
‫از ایوان دافیلد بگیرتش

309
00:29:11,374 --> 00:29:12,792
‫یعنی نظر لولا مهم نبوده؟

310
00:29:12,834 --> 00:29:16,004
‫نه، بحثی بوده که باید پسرا با هم
‫حل و فصلش می‌کردن

311
00:29:18,715 --> 00:29:19,883
‫چرا؟

312
00:29:19,883 --> 00:29:23,261
‫قرار بوده واحد زیر آپارتمان لولا رو
‫واسه تورش در انگلیس اجاره کنه

313
00:29:33,480 --> 00:29:35,815
‫جان بریستو درمورد کلید زنگ نزد؟

314
00:29:37,734 --> 00:29:40,320
‫پس شب مرگ لولا اینجا بودی؟

315
00:29:40,320 --> 00:29:41,196
‫بله

316
00:29:41,196 --> 00:29:43,698
‫کسی نمی‌تونه وارد یا خارج بشه
‫بدون اینکه شما ببینیدش، نه؟

317
00:29:43,698 --> 00:29:44,491
‫بله

318
00:29:44,532 --> 00:29:46,701
‫یعنی اینکه حتما باید به شما
‫گزارش بدن، درسته؟

319
00:29:46,701 --> 00:29:48,912
‫بله، من بهشون میگم برن کدوم واحد

320
00:29:48,912 --> 00:29:51,539
‫مگه اینکه لولا بهم بگه راهشون ندم

321
00:29:51,539 --> 00:29:53,124
‫زیاد این حرفو بهت میزد؟

322
00:29:53,124 --> 00:29:54,501
‫یه چندباری

323
00:29:54,501 --> 00:29:55,877
‫کی؟

324
00:29:56,878 --> 00:29:58,296
‫اکثرا ایوان دافیلد

325
00:29:59,672 --> 00:30:03,343
‫و داییش، تونی لاندری
‫البته اگه دعوا کرده بودن

326
00:30:04,511 --> 00:30:06,596
‫خیلی‌خب

327
00:30:08,431 --> 00:30:11,100
‫درمورد طرح ساختمون برام بگو

328
00:30:11,100 --> 00:30:13,645
‫خونواده‌ی بستیگویی در طبقه‌ی اولن

329
00:30:13,645 --> 00:30:17,232
‫و طبقه‌ی دوم هم در حال حاضر خالیه

330
00:30:17,232 --> 00:30:19,943
‫پنت‌هاوس دست لولا بود

331
00:30:19,943 --> 00:30:21,903
‫و این تنها ورودیه؟

332
00:30:21,903 --> 00:30:23,738
‫فقط یه راه واسه ورود و خروج

333
00:30:44,801 --> 00:30:47,428
‫وقتی رسیده خونه، چرا لباسش رو عوض کرده؟

334
00:30:47,428 --> 00:30:48,304
‫راحتی؟

335
00:30:49,264 --> 00:30:51,182
‫توی ارتش یه ستوانی رو می‌شناختم

336
00:30:51,182 --> 00:30:54,435
‫جشن تولدش رو خودش می‌چرخوند

337
00:30:54,435 --> 00:30:56,771
‫دو ساعت بعد، به خودش شلیک کرد

338
00:31:01,442 --> 00:31:02,944
تاریخ سیاسی کشور غنا

339
00:32:00,335 --> 00:32:02,337
‫به‌محض بسته شدن، قفل میشه

340
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
‫فکر نکنم صدام رو بشنوه

341
00:32:16,142 --> 00:32:19,646
‫وقتی درها بسته میشن
‫هیچ صدایی توی این آپارتمان‌ها نمیاد

342
00:32:19,646 --> 00:32:24,025
‫حتی اگه اون پایین کنسرت راه بندازید

343
00:32:24,525 --> 00:32:27,403
‫- صداش این بالا نمیاد
‫- تنسی بستیگویی چجور آدمیه؟

344
00:32:27,445 --> 00:32:30,156
‫- از شوهرش بهتره
‫- وقتی گفت یکی این بالا

345
00:32:30,156 --> 00:32:32,575
‫پیش لولا بوده
‫حرفش رو باور کردی؟

346
00:32:33,826 --> 00:32:35,954
‫ترسیده بود

347
00:32:35,954 --> 00:32:37,038
‫خیلی‌خب

348
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
‫راشل اونیفاده چی؟

349
00:32:39,666 --> 00:32:42,794
‫نیکو گفت اون روز
‫هردوشون رو رسونده اینجا

350
00:32:43,294 --> 00:32:46,506
‫- من به لولا گفتم
‫- چی گفتی؟

351
00:32:46,506 --> 00:32:48,967
‫که اون آدم بدرد نخوریه
‫فقط دنبال پول لولا بود

352
00:32:48,967 --> 00:32:50,093
‫لولا چی گفت؟

353
00:32:50,093 --> 00:32:53,221
‫خندید، گفت اینقد بدجنس نباشم

354
00:32:53,221 --> 00:32:54,806
و اینکه ‫پول واسش مهم نیست

355
00:32:54,806 --> 00:32:57,558
‫فقط کسایی که خیلی پول دارن
‫همچین حرفی رو می‌زنن

356
00:32:57,600 --> 00:32:59,602
‫میشه بقیه‌ی ساختمون رو بهم نشون بدید؟

357
00:32:59,644 --> 00:33:01,771
‫ساختمون فقط یه استخر داره

358
00:33:01,771 --> 00:33:03,356
‫بنابراین نمی‌دونم چرا می‌خواید...

359
00:33:12,991 --> 00:33:14,909
‫- دیدیدش؟
‫- مگه چیز دیگه‌ای گفتم؟

360
00:33:16,869 --> 00:33:19,163
‫پس یعنی نزدیک پنجره بودید

361
00:33:22,583 --> 00:33:27,296
‫ببخشید، الان زمان مناسبی
‫برای این گفتگو نیست

362
00:33:31,259 --> 00:33:32,385
‫لطفا...

363
00:33:35,304 --> 00:33:37,890
‫با دفترم تماس بگیرید و قرار بذارید

364
00:33:37,890 --> 00:33:40,768
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم که
‫همه‌چی رو کامل فهمیدیم

365
00:33:42,103 --> 00:33:43,479
‫کی بهت پول میده؟

366
00:33:43,479 --> 00:33:45,773
‫جان بریستو، برادر لولا

367
00:33:47,817 --> 00:33:49,110
‫خیلی‌خب

368
00:33:50,194 --> 00:33:51,404
‫باهات تماس می‌‌گیرم

369
00:34:00,747 --> 00:34:01,873
‫داره دروغ میگه

370
00:34:01,873 --> 00:34:04,667
‫- چرا؟
‫- وقتی پرونده‌ای باز می‌کنی رابین

371
00:34:04,834 --> 00:34:07,295
‫مثل نگاه کردن به یه آکواریوم
‫برای اولین باره

372
00:34:08,046 --> 00:34:10,757
‫دورش می‌چرخی
‫می‌بینی چندتا ماهی داخلشه

373
00:34:10,798 --> 00:34:12,800
‫دستت رو می‌زنی به شیشه
‫تا ببینی چیکار می‌کنن

374
00:34:13,843 --> 00:34:16,679
‫و حالا تنسی شده جالبترین ماهی؟

375
00:34:16,721 --> 00:34:18,222
‫راشل اونیفاده هم همینطور

376
00:34:32,236 --> 00:34:33,905
‫این دیبی مکه

377
00:34:41,204 --> 00:34:42,622
‫صحیح

378
00:34:42,622 --> 00:34:45,917
‫و فهمیدم که کیارا پورتر
‫یه کانال اینترنتی داره

379
00:34:45,958 --> 00:34:48,169
‫که ویدیوهای خودش و لولا و دوستاش رو
‫داخلش می‌ذاره

380
00:34:48,169 --> 00:34:50,171
‫باید اسمش رو بذاریم بیولا

381
00:34:50,171 --> 00:34:51,714
‫وای خدا، دختره و من نمی‌دونم...

382
00:34:52,215 --> 00:34:54,801
‫- کیارا تازه سگ خریده
‫- وای ببینش...

383
00:34:54,801 --> 00:34:56,344
‫که گوشاش هم مسخرن

384
00:34:56,344 --> 00:34:57,678
‫که گوشاش هم گرونن!

385
00:34:57,678 --> 00:34:59,055
‫راشل

386
00:34:59,097 --> 00:35:02,600
‫نباید سگای با صورت پهن رو پرورش بدن
‫زبون بسته‌ها

387
00:35:04,644 --> 00:35:06,145
‫همینجا نگه دار

388
00:35:06,145 --> 00:35:08,523
راش کوچولوی من

389
00:35:10,274 --> 00:35:12,610
‫عکسای مراسم ختم که نشونم دادی کجاست؟

390
00:35:14,779 --> 00:35:15,905
‫ام...

391
00:35:24,038 --> 00:35:25,164
‫اون راشله؟

392
00:35:26,624 --> 00:35:27,667
‫آره

393
00:35:41,556 --> 00:35:43,182
‫به‌نظرت اون راشله؟

394
00:35:44,559 --> 00:35:46,894
‫مشخص نیست

395
00:35:46,894 --> 00:35:48,020
‫ممکنه باشه

396
00:35:50,690 --> 00:35:52,275
‫دفتر کورمورن استرایک
‫بفرمایید؟

397
00:35:54,068 --> 00:35:56,070
‫تنسی بستیگویی می‌خواد امشب ببینتت

398
00:36:00,533 --> 00:36:01,909
‫برم یه پیرهن اتو کنم

399
00:36:06,164 --> 00:36:07,665
این راش کوچولوی منه

400
00:36:07,665 --> 00:36:11,502
‫راش کوچولو خیلی بیشتر از همه‌ی شماها
درموردم می‌دونه

401
00:36:39,197 --> 00:36:42,325
‫- شب بخیر
‫- اومدم دیدن تنسی بستیگویی

402
00:36:42,325 --> 00:36:44,118
‫البته، مایلید کتتون رو تحویل بدید؟

403
00:37:02,553 --> 00:37:04,055
‫اینکه...

404
00:37:04,055 --> 00:37:05,806
‫اسم من تونی لاندریه

405
00:37:05,806 --> 00:37:07,600
‫من دایی لولا و جانم

406
00:37:08,643 --> 00:37:09,894
‫لطفا بشینید

407
00:37:16,192 --> 00:37:20,613
‫تصادفا موسسه‌ی ما هم
‫وکیل آقا و خانوم بستیگوییه

408
00:37:22,031 --> 00:37:25,660
‫خیلی‌خب...من درموردت تحقیق کردم
‫نتایج جالبی پیدا شده

409
00:37:25,660 --> 00:37:27,411
‫افغانستان

410
00:37:27,453 --> 00:37:30,414
‫جانی راکبی

411
00:37:30,456 --> 00:37:31,582
‫و مادرت

412
00:37:32,875 --> 00:37:35,169
‫لیدا استرایک، درسته؟

413
00:37:35,169 --> 00:37:38,631
‫متاسفانه دیگه زن‌هایی مثل اون پیدا نمیشن

414
00:37:40,758 --> 00:37:43,719
‫و حالا هم خواهرزاده‌ی توهمی من تو رو استخدام کرده

415
00:37:43,719 --> 00:37:46,138
‫تا واسه خونوادمون درد بیشتری به ارمغان بیاری

416
00:37:46,138 --> 00:37:49,850
‫هدف من کم کردن درد اون
‫با پیدا کردن حقیقته

417
00:37:49,850 --> 00:37:53,104
‫من نمی‌تونم در دیوانگی خواهرزادم
‫دخالتی بکنم

418
00:37:53,104 --> 00:37:56,148
‫- و یا در عشقش به خواهرش
‫- درسته

419
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
‫خونواده چیز خیلی پیچیده‌ایه

420
00:37:59,652 --> 00:38:02,238
‫تو یه نفر که باید خوب بدونی

421
00:38:02,238 --> 00:38:05,074
‫مرگ لولا غم‌انگیز بود

422
00:38:05,074 --> 00:38:10,621
‫اما بهت پیشنهاد می‌کنم نزدیک
‫خونواده‌ی بستیگویی نشی

423
00:38:12,790 --> 00:38:14,166
‫غذا چطوره؟

424
00:38:15,459 --> 00:38:16,544
‫خوشمزه
‫تشکر

425
00:38:16,544 --> 00:38:19,005
‫یه بطری از پولینی منراشه می‌خوام

426
00:38:19,005 --> 00:38:22,466
‫- و خواهش می‌کنم زیاد سرد نباشه
‫- حتما قربان

427
00:38:22,967 --> 00:38:27,179
‫مسئله اینجاست تونی که
‫من از خواهرزادت دستور می‌گیرم

428
00:38:28,180 --> 00:38:34,270
‫یه ضرب‌المثلی هست که میگه
‫تا آواره شدن دو اشتباه فاصله هست

429
00:38:34,270 --> 00:38:37,440
‫و من می‌دونم که در حال حاضر
‫پول خواهرزادم

430
00:38:37,440 --> 00:38:41,110
‫تنها چیزیه که مانع گدایی تو

431
00:38:41,110 --> 00:38:44,071
با پای علیلت
زیر پل واترلو شده

432
00:38:45,406 --> 00:38:46,991
‫خیال جان رو راحت کن

433
00:38:47,491 --> 00:38:50,119
‫اگه دوست داری، دردش رو کم کن

434
00:38:50,119 --> 00:38:53,664
‫پولت رو بگیر و هممون رو خوشحال کن

435
00:38:53,664 --> 00:38:57,293
‫اما حریص نباش
‫و با کش دادن به این واقعه‌ی غم‌انگیز

436
00:38:57,293 --> 00:39:02,048
‫ازش سوءاستفاده نکن
‫وگرنه اینقدری گره‌های قانونی توی کارت می‌ندازم

437
00:39:02,048 --> 00:39:05,009
‫که با دندون هم نتونی بازشون کنی

438
00:39:07,136 --> 00:39:09,138
‫حتما درموردش فکر می‌کنم

439
00:39:10,931 --> 00:39:13,559
‫بذارید منم یه نصیحت به شما بکنم

440
00:39:13,559 --> 00:39:15,728
‫می‌تونید به وضعیت مالیم توهین کنید

441
00:39:15,728 --> 00:39:17,772
‫به نقص عضوم توهین کنید
‫هرچی که دوست دارید بگید

442
00:39:19,231 --> 00:39:21,442
‫اما اگه دوباره اسم مادرم رو بیارید

443
00:39:21,942 --> 00:39:23,819
‫یه تجربه‌ی جدید بهتون نشون میدم

444
00:39:23,819 --> 00:39:26,822
‫که با یه مشروب خیلی سرد اصلا قابل قیاس نباشه

445
00:39:26,822 --> 00:39:27,865
‫روشنه؟

446
00:39:29,033 --> 00:39:30,493
‫از شامتون لذت ببرید

447
00:40:08,614 --> 00:40:11,951
‫شما با دفتر کورمورن استرایک تماس گرفتید

448
00:40:11,951 --> 00:40:13,619
‫لطفا پیام بذارید

449
00:40:15,162 --> 00:40:18,833
‫می‌دونم اونجایی
‫گوشی رو بردار

450
00:40:21,544 --> 00:40:22,795
‫من از پسش برنمیام

451
00:40:24,588 --> 00:40:26,006
‫بهت نیاز دارم بلویی

452
00:40:27,341 --> 00:40:28,551
‫خواهش می‌کنم

453
00:40:50,322 --> 00:40:51,532
‫لعنتی

454
00:40:53,409 --> 00:40:56,370
‫چرا همیشه قبل از اینکه یادم بیاد برم دستشویی
‫تو رو در میارم؟

455
00:41:34,283 --> 00:41:35,784
شارلوت

456
00:42:50,025 --> 00:42:51,860
‫بیا تو

457
00:42:53,070 --> 00:42:55,573
‫چیزای جان بریستو که خواسته بودید

458
00:42:57,741 --> 00:42:59,493
‫می‌خوای اون لیوان رو ببرم؟

459
00:42:59,535 --> 00:43:01,036
‫نه

460
00:43:01,036 --> 00:43:02,955
‫نه، تو نظافتچی نیستی

461
00:43:04,498 --> 00:43:05,916
‫باشه...

462
00:43:40,743 --> 00:43:42,828
‫- تشکر
‫- نوش جان

463
00:43:55,049 --> 00:43:57,092
‫شرمنده که یکم دیر کردم

464
00:43:57,092 --> 00:43:58,802
‫جای پارک پیدا نمیشه

465
00:43:58,844 --> 00:44:01,764
‫مجبور شدم از پارکینگ چینی‌ها استفاده کنم

466
00:44:05,309 --> 00:44:10,898
‫گوش کن، خیلی خیالم راحت شد که
‫این پرونده رو قبول کردی

467
00:44:10,898 --> 00:44:12,775
‫این شرایط کاری منه

468
00:44:12,775 --> 00:44:16,278
‫حقوق روزانه که شامل پول دادن
‫به خبرچین‌ها و چیزای جزئی میشه و...

469
00:44:21,200 --> 00:44:23,077
‫اینم چندتا سوال و مشکله

470
00:44:28,123 --> 00:44:31,293
‫بله، لولا یه کامپیوتر داشته
‫اما به محض پس داده شدن توسط پلیس

471
00:44:31,293 --> 00:44:34,171
‫اطلاعاتش رو حذف کردیم و دادیمش خیریه

472
00:44:35,589 --> 00:44:37,800
‫چیز دیگه‌ای از آپارتمانش برداشته شده؟

473
00:44:37,800 --> 00:44:39,885
‫تونی مامان رو برد اونجا

474
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
‫تا چندتا وسایل شخصیش رو برداره

475
00:44:41,762 --> 00:44:43,263
‫داییت، تونی لاندری؟

476
00:44:43,263 --> 00:44:44,515
‫بله

477
00:44:46,350 --> 00:44:47,476
‫واسه چی؟

478
00:44:48,477 --> 00:44:51,438
‫برخوردم بهش
‫یا میشه گفت اون برخورد به من

479
00:44:53,941 --> 00:44:55,818
‫چجوری باهاش سر و کله می‌زنی؟

480
00:44:55,859 --> 00:44:57,903
‫تونی یکم...

481
00:44:57,903 --> 00:44:59,613
‫آره

482
00:45:00,739 --> 00:45:02,741
‫لولا؟

483
00:45:02,783 --> 00:45:05,035
‫بعضی وقتا با هم دعواشون میشد

484
00:45:05,035 --> 00:45:08,288
‫دربان گفت لولا ازش می‌خواسته که
‫اجازه نده تونی بره بالا

485
00:45:08,288 --> 00:45:10,040
‫آره، می‌تونم باور کنم

486
00:45:11,834 --> 00:45:14,962
‫لولا درمورد راشل اونیفاده حرفی نزده بود؟

487
00:45:15,003 --> 00:45:17,548
‫- اونم مدله؟
‫- نه

488
00:45:19,425 --> 00:45:21,343
‫پس متاسفانه...

489
00:45:22,678 --> 00:45:25,347
‫نه متاسفم
‫چیزی یادم نمیاد

490
00:45:34,732 --> 00:45:36,191
‫5 پوند بده که برات بزنم

491
00:45:40,154 --> 00:45:43,157
‫راشل دیگه اینجا زندگی نمی‌کنه
‫راستش بیرونش کردیم

492
00:45:43,198 --> 00:45:45,784
‫- می‌دونید کجا رفته؟
‫- نه شرمنده

493
00:45:45,784 --> 00:45:47,536
‫اطلاعات تماسی چیزی ندارید؟

494
00:45:47,536 --> 00:45:50,456
‫چرا، اما نمیشه که به هر غریبه‌ای
‫اطلاعاتش رو بدم

495
00:45:53,292 --> 00:45:55,419
مهمان‌پذیر خیابون هالوم

496
00:45:55,419 --> 00:45:56,837
‫بله

497
00:45:59,506 --> 00:46:01,175
‫نخیر، جایی نداریم

498
00:46:01,175 --> 00:46:04,678
‫باید ساکن این شهر باشید تا
بهتون اتاق بدیم

499
00:46:04,720 --> 00:46:07,473
‫بله، خیلی بده
‫به لندن خوش اومدید!

500
00:46:09,057 --> 00:46:11,769
‫خیلی‌خب، تشکر
‫شرمنده که مزاحم شدم

501
00:46:35,834 --> 00:46:37,836
‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟

502
00:46:37,836 --> 00:46:39,004
‫نه

503
00:46:39,004 --> 00:46:41,381
‫میشه یه لطفی بهم بکنی و 50 پوند بگیری؟

504
00:46:43,675 --> 00:46:46,970
‫فکرش رو می‌کردم که نتونی جلوی خودت رو بگیری
‫ماشین داری؟

505
00:46:46,970 --> 00:46:48,472
‫لطف اونجوری نمی‌خوام

506
00:47:35,602 --> 00:47:37,980
‫شاید واسه تو مهم نباشه
‫اما من خیلی می‌ترسم

507
00:47:37,980 --> 00:47:40,858
‫یه هیولای گنده و پشمالو بود...
‫شبیه اون!

508
00:47:40,858 --> 00:47:43,735
‫- همه‌چی روبه‌راهه؟
‫- یه عنکبوت توی اتاقش بوده

509
00:47:47,322 --> 00:47:50,659
‫می‌خوام زنگ بزنی به راشل
‫بگی یکی از دوستای لولا می‌خواد ببینتش

510
00:47:50,701 --> 00:47:52,411
‫تا یه چیز مهم بهش بگه

511
00:47:56,164 --> 00:47:58,917
‫نمی‌خوای بهش صدمه بزنی که، نه؟

512
00:47:58,917 --> 00:47:59,960
‫نه

513
00:48:01,128 --> 00:48:02,754
‫چرا خودت زنگ نمی‌زنی؟

514
00:48:02,754 --> 00:48:04,631
‫تو زنگ بزنی بهتره

515
00:48:06,300 --> 00:48:09,052
‫بگو لولا گفته باید با راش کوچولو حرف بزنم

516
00:48:10,262 --> 00:48:11,597
‫راش کوچولو

517
00:48:26,445 --> 00:48:28,405
‫راشل؟

518
00:48:28,405 --> 00:48:29,907
‫تو که دوست لولا نیستی

519
00:48:29,907 --> 00:48:31,325
‫- بشین
‫- چیکار داری رفیق؟

520
00:48:31,325 --> 00:48:34,870
‫فقط می‌خوام چندتا سوال بپرسم
‫پلیس نیستم، باشه؟

521
00:48:34,870 --> 00:48:36,121
‫جدی جدی پلیس نیستم

522
00:48:51,386 --> 00:48:52,763
‫چیزی می‌خوری؟

523
00:48:55,098 --> 00:48:56,934
‫آره، یه برگر با چیپس

524
00:49:00,938 --> 00:49:02,272
‫برگر و چیپس

525
00:49:03,315 --> 00:49:04,358
‫می‌خوای...؟

526
00:49:42,145 --> 00:49:44,815
‫نمی‌دونم
‫گفت رفیقشه

527
00:49:44,815 --> 00:49:49,403
‫راستش لولا تا حالا رفیقی نداشته که
‫شکل اون باشه، واسه همین زدم به چاک

528
00:49:50,654 --> 00:49:51,905
‫معلومه که نه

529
00:49:53,573 --> 00:49:55,784
‫اما باید دوباره ردیفم کنی

530
00:49:57,536 --> 00:49:58,578
‫راشل...

531
00:50:00,205 --> 00:50:01,748
‫دست از سرم بردار!

532
00:50:03,041 --> 00:50:05,711
‫- با کی حرف می‌زدی؟
‫- این یارو مزاحمم شده، خواهش می‌کنم

533
00:50:05,711 --> 00:50:07,963
‫هی دست از سرش بردار

534
00:50:18,765 --> 00:50:21,518
‫چطور پیش رفت؟

535
00:50:21,560 --> 00:50:22,602
‫افتضاح

536
00:50:28,233 --> 00:50:30,360
‫نظرت درمورد دزدیدن هویت چیه؟

537
00:50:48,503 --> 00:50:51,673
‫الو، راشل اونیفاده هستم
‫ویزیتم رو گم کردم

538
00:50:53,133 --> 00:50:54,926
‫نوشته...

539
00:50:54,926 --> 00:50:59,431
‫نوشته سیزدهم نوامبر
‫سال 1994

540
00:50:59,431 --> 00:51:02,142
‫می‌خواید ساعتش رو هم بگم؟

541
00:51:02,184 --> 00:51:03,894
‫چه آدرسی ازم دارید؟

542
00:51:05,604 --> 00:51:08,482
‫چون از آخرین باری که دیدمتون
‫زیاد جابه‌جا شدم

543
00:51:08,482 --> 00:51:10,067
‫آره

544
00:51:10,567 --> 00:51:12,903
‫فقط بگو آدرسم چیه

545
00:51:15,405 --> 00:51:16,740
‫تشکر

546
00:51:22,370 --> 00:51:24,081
‫- چطور بود؟
‫- بد نبود

547
00:51:25,749 --> 00:51:28,627
‫- من میرم اونجا
‫- میشه ساعتم رو بزنی

548
00:51:28,627 --> 00:51:31,713
‫- چون وقتی برگردی شاید نباشم؟
‫- بذار واسه فردا

549
00:51:31,755 --> 00:51:33,507
‫امروز آخرین روزه

550
00:51:34,508 --> 00:51:35,675
‫عجب

551
00:51:44,059 --> 00:51:46,311
‫امیدوارم یه کار خوب گیر بیاری

552
00:51:46,311 --> 00:51:48,313
‫ممنون

553
00:51:49,815 --> 00:51:54,236
‫می‌تونم هفته‌ی دیگه هم بیام و
‫بدون کاریابی با هم کنار بیایم

554
00:51:56,363 --> 00:51:57,405
‫باشه

555
00:51:57,405 --> 00:51:58,865
‫اگه...؟

556
00:51:58,865 --> 00:52:00,242
‫اینجوریم میشه

557
00:52:06,665 --> 00:52:07,958
‫عالیه

558
00:52:48,123 --> 00:52:50,167
‫آسانسور دوباره خراب شده

559
00:53:58,485 --> 00:53:59,819
‫راشل؟

560
00:54:02,447 --> 00:54:03,657
‫راشل؟

561
00:54:23,176 --> 00:54:24,678
‫راشل؟

562
00:54:49,536 --> 00:54:51,037
‫یالا راشل...

563
00:54:52,330 --> 00:54:53,707
‫زودباش راشل

564
00:54:55,417 --> 00:54:56,793
‫راشل
