﻿1
00:03:03,099 --> 00:03:05,643
‫کورمورن؟

2
00:03:05,643 --> 00:03:07,187
‫چیه؟

3
00:03:07,187 --> 00:03:09,606
‫بیداری؟

4
00:03:09,606 --> 00:03:11,274
‫ساعت 9:40 شده

5
00:03:11,316 --> 00:03:14,861
‫چندتا ارباب رجوع منتظرن
‫فکر کردم می‌خوای...

6
00:03:14,861 --> 00:03:18,156
‫5 دقیقه دیگه میام بیرون
‫حتما ساعت...

7
00:03:18,198 --> 00:03:20,283
‫میشه یه فنجون چایی چیزی بهشون تعارف کنی؟

8
00:03:20,283 --> 00:03:22,827
‫آره، فنجون دومی رو هم خوردیم

9
00:03:22,827 --> 00:03:25,580
‫خیلی‌خب، بهشون بیسکوئیت تعارف کن
‫باعث میشه آدما حس خاص بودن بکنن

10
00:03:25,580 --> 00:03:26,623
صحیح

11
00:03:59,280 --> 00:04:00,490
‫دوباره داری می‌خونیش؟

12
00:04:02,242 --> 00:04:03,368
‫خیلی‌خب دنیل
‫من دارم میرم

13
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
‫یه نامه فرستادم واسه واحد منابع انسانی

14
00:04:05,119 --> 00:04:06,412
‫سعی نکن منو منصرف کنی

15
00:04:06,454 --> 00:04:07,664
‫جریان چیه؟

16
00:04:07,664 --> 00:04:09,958
‫نه نه، شروع نکن

17
00:04:09,958 --> 00:04:12,919
حکم ‫فوریه و از این حرفا

18
00:04:28,643 --> 00:04:30,770
‫صبح بخیر

19
00:04:30,770 --> 00:04:34,148
‫15 دقیقه دیر کردی
‫مطمئنم اگه تو ارتش بودی، تنبیه می‌شدی

20
00:04:34,148 --> 00:04:36,276
‫اگه منشی به این خوشگلی نداشتی

21
00:04:36,776 --> 00:04:38,778
‫- تا حالا رفته بودم
‫- صبح بخیر، چه امری داشتید؟

22
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
‫هی ببخشید
‫من منتظر نمی‌شینم

23
00:04:43,700 --> 00:04:47,036
‫رابین، آخرین فاکتور آقای بیکر رو
‫آماده می‌کنی؟

24
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
‫- تو که هنوز کارت تموم نشده
‫- با تو شده

25
00:04:49,789 --> 00:04:52,083
‫مطمئنم می‌تونی یکی رو پیدا کنی
‫که با داشتن یه ارباب رجوع حال بهم زن

26
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
‫مشکلی نداشته باشه

27
00:04:53,710 --> 00:04:55,044
‫از این طرف

28
00:05:09,684 --> 00:05:11,519
‫می‌خوام یه تماس بگیری

29
00:05:13,062 --> 00:05:14,439
‫فقط یدونه؟

30
00:05:14,439 --> 00:05:15,815
‫پولش رو میدم

31
00:05:15,815 --> 00:05:18,401
‫دختره گفت که امتیازت خیلی بالاست
‫اگه تماست بیشتر از

32
00:05:18,401 --> 00:05:21,446
‫5 دقیقه طول نکشه
‫همین حالا پولت رو میدم

33
00:05:23,865 --> 00:05:25,783
‫شوهر من از نویسندگی مرخصی گرفته و به سفر رفته

34
00:05:25,783 --> 00:05:27,744
‫و به هتل گفته که جواب تلفن منو ندن

35
00:05:27,744 --> 00:05:29,620
‫بنابراین می‌خوام بهش زنگ بزنید

36
00:05:29,620 --> 00:05:31,956
‫تا بهش بگم برگرده خونه

37
00:05:31,998 --> 00:05:33,541
‫یعنی دوستاتون نمی‌تونستن همچین کاری بکنن؟

38
00:05:33,541 --> 00:05:37,128
‫همسایه‌م ادنا نمی‌تونست
‫چون یه زنه

39
00:05:37,128 --> 00:05:40,590
‫شوهرم قبلا هم فرار کرده
‫فقط این دفعه 10 روز شده

40
00:05:40,590 --> 00:05:44,135
‫و دخترمون واسه باباش بی‌قراری می‌کنه
‫و ناراحته و باید برش گردونیم

41
00:05:45,261 --> 00:05:47,930
‫از این محل شماره‌ای دارید؟

42
00:05:48,931 --> 00:05:49,974
‫بیگلی‌هال

43
00:05:52,060 --> 00:05:53,895
‫همیشه درموردش حرف می‌زد

44
00:06:00,026 --> 00:06:01,319
‫اسمش چیه؟

45
00:06:01,319 --> 00:06:04,781
‫اوون کواین
‫یه رمان‌نویس مشهوره

46
00:06:05,782 --> 00:06:09,160
‫صبح بخیر، برای اوون کواین تماس گرفتم
‫می‌دونم آقای کواین معمولا میگن

47
00:06:09,160 --> 00:06:12,372
‫براشون پیام بگیرید
‫اما می‌خوام نتایج آزمایش رو بهشون بده

48
00:06:12,372 --> 00:06:14,123
‫بنابراین باید جواب بده

49
00:06:16,459 --> 00:06:18,294
‫باشه، تشکر

50
00:06:20,421 --> 00:06:23,257
‫اونجا نیست
‫حرفش رو باور می‌کنم

51
00:06:23,257 --> 00:06:26,928
‫هزینه‌ای نداره
‫شرمنده که نتونستیم کمکی بکنیم

52
00:06:26,928 --> 00:06:28,096
‫من استقبالتون می‌کنم

53
00:06:30,014 --> 00:06:31,432
‫هزینه نداره

54
00:06:43,861 --> 00:06:45,196
‫امروز چطوره؟

55
00:06:45,196 --> 00:06:47,573
پاییدن خونه‌ی گانفری

56
00:06:47,615 --> 00:06:50,576
‫بعدش می‌خوام سوابق خونواده‌ی استوکس رو از ثبت‌احوال بگیرم

57
00:06:50,618 --> 00:06:52,370
‫شما هم برید ملاقات خانوم اینگلس توی چلسی

58
00:06:52,370 --> 00:06:55,581
‫و ساعت 4 عصر هم
‫باید آقای ابینگدون رو از سر کارش

59
00:06:55,581 --> 00:06:58,209
‫تعقیب کنید
‫که حدس می‌زنم نزدیک 2 ساعت بشه

60
00:06:58,209 --> 00:07:00,461
‫که میشه ساعت 6 و مشروب خوری

61
00:07:03,423 --> 00:07:04,966
‫مشروب خوری؟

62
00:07:04,966 --> 00:07:06,217
‫با متیو؟

63
00:07:06,259 --> 00:07:08,553
‫تا حالا دوبار عقب انداختیم
‫لطفا نگو که...

64
00:07:08,553 --> 00:07:10,388
‫خیلی هم عالی

65
00:07:10,388 --> 00:07:13,057
‫میشه اطلاعات تماس کارولین اینگلس رو بهم بدی؟

66
00:07:13,099 --> 00:07:14,267
‫حتما

67
00:07:14,267 --> 00:07:15,393
‫می‌تونی پیداش کنی؟

68
00:07:16,978 --> 00:07:20,398
‫متاسفانه ظرفیت نداریم تا
‫یه موکل دیگه بگیریم

69
00:07:20,398 --> 00:07:22,859
‫اگه نگرانید، می‌تونید با پلیس تماس بگیرید

70
00:07:22,859 --> 00:07:25,945
‫آره، می‌تونن گوشی و کارت بانکی رو ردیابی کنن

71
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
‫کارهایی که ما بدون شکستن قانون
‫قادر به انجامش نیستیم

72
00:07:27,947 --> 00:07:30,741
‫آره، اما من قبلا به پلیس زنگ زدم
‫بعد شوهرم توی یه هتل

73
00:07:30,741 --> 00:07:34,120
‫با یه دختر پیداش شد و
‫همه عصبانی شدن که چرا وقت پلیس رو هدر دادم

74
00:07:35,288 --> 00:07:36,706
‫یه عکس ازش دارم

75
00:07:40,001 --> 00:07:42,128
‫مدیر برنامه‌هاش، لیز پولتون رو میده

76
00:07:42,128 --> 00:07:44,380
‫اوون بهترین موکلشه
‫لیز عاشق اوونه

77
00:07:44,380 --> 00:07:46,757
‫میشه از کمیسیون بعدیش کم کنه

78
00:07:50,052 --> 00:07:51,095
‫خواهش می‌کنم

79
00:07:54,348 --> 00:07:55,766
‫حرفشم نزن

80
00:07:55,766 --> 00:07:57,727
‫لئونارا خودش بره شوهرش رو پیدا کنه

81
00:08:00,730 --> 00:08:01,981
‫ببخشید

82
00:08:03,441 --> 00:08:05,234
‫مریضیم دیگه داره خوب میشه

83
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
‫خیلی وحشتناک بوده

84
00:08:08,529 --> 00:08:10,948
‫و درضمن، من اوون رو اخراج کردم

85
00:08:10,948 --> 00:08:13,743
‫فکر نکنم لئونارا مطلع باشه

86
00:08:13,743 --> 00:08:16,329
‫دلیل خاصی داشته؟

87
00:08:17,330 --> 00:08:20,583
‫اوون کتابی در باب ‫تهمت و افترا
به افرادی با اسامی مستعار مسخره که

88
00:08:20,583 --> 00:08:22,335
‫می‌خواستند بهش کمک کنند نوشته

89
00:08:22,335 --> 00:08:26,589
‫به ناشرش، ویراستارش، من
‫و بقیه‌ی نویسنده‌ها حمله کرده

90
00:08:26,589 --> 00:08:30,801
داستان شرم‌آورهی و درست شخصیت‌ها رو مخفی نکرده

91
00:08:30,801 --> 00:08:32,678
‫که فقط باید سوزونده بشه

92
00:08:37,391 --> 00:08:40,853
‫تازه اینو به عنوان کسی میگم که
‫عاشق کتاب‌هاست

93
00:08:45,191 --> 00:08:46,817
‫رالف

94
00:08:46,817 --> 00:08:48,110
‫با بو رفته بیرون

95
00:08:49,487 --> 00:08:52,657
‫اوون عاشق این میشه که یه گروه تجسس

96
00:08:52,657 --> 00:08:54,033
‫بفرستن دنبالش

97
00:08:54,075 --> 00:08:55,910
‫من هم واسه چنین تبلیغاتی پول نمیدم

98
00:08:55,952 --> 00:08:58,579
‫- حالا اگه اجازه بدید من...
‫- اون اوونه، مگه نه؟

99
00:09:00,998 --> 00:09:02,959
‫بله

100
00:09:03,459 --> 00:09:05,670
‫اون...

101
00:09:05,670 --> 00:09:10,258
‫منم، کواین، اندرو فنکورت، جو نورث

102
00:09:12,051 --> 00:09:14,387
‫سه موکل اولم

103
00:09:14,387 --> 00:09:15,930
‫مدیر اندرو فنکورت هم بودی؟

104
00:09:16,430 --> 00:09:19,141
‫اون خیلی کتاب می‌فروشه، مگه نه؟

105
00:09:19,141 --> 00:09:22,812
‫از این سه نویسنده
‫راه من و اندرو جدا شد و...

106
00:09:24,647 --> 00:09:25,690
‫جو هم مُرده

107
00:09:27,858 --> 00:09:29,277
‫ایدز

108
00:09:32,488 --> 00:09:34,490
‫فکر می‌کنید کواین خونه‌ی یکی از دوستاش مونده؟

109
00:09:34,532 --> 00:09:36,367
‫اون دیگه دوستی نداره

110
00:09:37,451 --> 00:09:41,122
‫البته نویسندگی خلاقانه آموزش میده
‫و از همین راه مهیا میشه

111
00:09:42,123 --> 00:09:43,291
‫چه عبارت مسخره‌ایه

112
00:09:44,584 --> 00:09:47,795
‫همیشه یه مشت آدم چاپلوس جدید
‫براش مهیا می‌کنه

113
00:09:54,093 --> 00:09:55,386
‫فکر نکنم حالش خوب باشه

114
00:09:55,386 --> 00:09:58,097
‫می‌دونم
‫مدفوعش شبیه تخته‌سنگ می‌مونه

115
00:10:01,684 --> 00:10:03,019
‫یکم غذای زبر براش بیار

116
00:10:05,271 --> 00:10:07,648
‫و...

117
00:10:07,648 --> 00:10:08,899
‫چای نعناع

118
00:10:11,902 --> 00:10:12,945
‫واسه شکمش؟

119
00:10:15,197 --> 00:10:17,116
‫واسه گلوی من!

120
00:10:17,116 --> 00:10:19,035
‫خدای من، آخه واسه سگ؟!

121
00:10:21,787 --> 00:10:24,290
‫ظاهرا توی وارویک انگلیسی درس میده

122
00:10:24,290 --> 00:10:26,959
‫می‌‌تونم زنگ بزنم و بررسی کنم

123
00:10:26,959 --> 00:10:29,962
‫دیگه وقتتون رو بیشتر تلف نمی‌کنم
‫فقط چندتا سوال دیگه

124
00:10:29,962 --> 00:10:32,506
‫دفعه‌ی آخری که کواین رو دیدید
‫کی بوده؟

125
00:10:35,301 --> 00:10:36,677
‫با هم ناهار خوردیم

126
00:10:36,677 --> 00:10:38,179
‫توی رستوران کانگریو بودیم

127
00:10:38,179 --> 00:10:41,515
‫اون موقع بود که دانیل چارد
‫زنگ زده بود و حسابی بد و بیراه گفت

128
00:10:41,515 --> 00:10:44,644
‫تا حالا نشده بود یه کتاب رو
‫نخونده واسه توزیع بفرستم

129
00:10:44,644 --> 00:10:48,272
‫اما واسه اولین بار چند صفحه‌ی رو نخوندم
‫و به رالف گفتم بفرسته واسه توزیع

130
00:10:49,565 --> 00:10:51,233
‫کارم غیرقابل بخششه

131
00:10:52,860 --> 00:10:57,448
‫رفتم پیش یکی از دوستای نویسندم بمونم
‫دورکس پنگلی

132
00:10:57,448 --> 00:10:59,241
‫تعجب نکن، اسم واقعیشه

133
00:10:59,241 --> 00:11:03,204
‫وقتی کتاب رو خوندم و دیدم چی نوشته...
‫اخراجش کردم

134
00:11:04,789 --> 00:11:06,248
‫توی رستوران؟

135
00:11:10,294 --> 00:11:11,504
‫چجوری با اخراجش کنار اومد؟

136
00:11:13,422 --> 00:11:15,758
‫خیلی بد

137
00:11:15,758 --> 00:11:19,553
‫قبل از اینکه درمورد من قضاوت کنی
‫باید بهت بگم

138
00:11:19,553 --> 00:11:22,598
‫من یکی از معدود دوستانی بودم که
‫اوون توی این صنعت داشت

139
00:11:25,976 --> 00:11:27,311
‫اورلاندو رو دیدی؟

140
00:11:27,311 --> 00:11:29,021
‫دخترشه؟
‫نه هنوز

141
00:11:30,022 --> 00:11:31,816
‫خیلی نازه

142
00:11:31,857 --> 00:11:34,026
از همون اول زندگی بهش سخت گرفته

143
00:11:34,610 --> 00:11:39,281
اجتماع نسبت به افرادی که به کمک بیشتری
نسبت به بقیه نیاز دارن، خسیستره

144
00:11:41,242 --> 00:11:43,619
احتمالا خودتون هم متوجه شدید

145
00:11:52,086 --> 00:11:53,629
‫امیدوارم زودتر خوب بشید

146
00:11:54,630 --> 00:11:58,718
‫ این کتاب هم مثل بقیه‌ی کتاب‌های من 
‫ داستان زندگیم رو تعریف می‌کنه 

147
00:11:58,718 --> 00:12:03,973
‫به درگیری‌هام با اندرو فنکورت اشاره کردم

148
00:12:06,100 --> 00:12:08,477
‫پایان یک دوره‌ی ادبی

149
00:12:12,440 --> 00:12:15,109
‫دارم درمورد کواین
‫واسه‌ت مطلب جمع می‌کنم

150
00:12:15,109 --> 00:12:18,612
‫به گفته‌ی خودش
‫نویسنده‌ی خیلی مشهوریه

151
00:12:20,239 --> 00:12:21,699
‫کتاباش بدرد می‌خورن؟

152
00:12:23,033 --> 00:12:25,286
‫اهل جملات ساده نیست

153
00:12:25,286 --> 00:12:27,913
‫10 صفحه رو بزور خوندم و
‫بعد بیخیال شدم

154
00:12:27,913 --> 00:12:29,457
‫تا سر درد نگیرم

155
00:12:31,625 --> 00:12:34,253
‫درمورد هزینه باید به لیز تسل خبر بدم؟

156
00:12:34,295 --> 00:12:37,173
‫نه، اون پول نمیده
‫دوست دارم به زنش کمک کنم

157
00:12:37,214 --> 00:12:39,759
‫اما اینجوری باید از خیر چندتا کار دست به نقد بگذریم

158
00:12:42,595 --> 00:12:43,888
‫خب کار خودته، هرجور دوست داری

159
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
‫وقتی بدهی‌هامون رو دادیم

160
00:12:48,142 --> 00:12:51,228
‫می‌دونم لیاقتت بیشتر از چیزیه که
‫حالا دارم بهت میدم

161
00:12:54,607 --> 00:12:57,318
‫تغییر خوبیه که واسه یه بارم
‫یه زوج رو بهم برگردونی

162
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
‫به‌جای اینکه مسبب طلاقشون بشی

163
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
‫آره، خودمم همین فکرو کردم

164
00:13:02,406 --> 00:13:05,201
‫من میرم به ایزلینگتون

165
00:13:05,201 --> 00:13:07,536
پاییدن خونه‌ی گانفری

166
00:13:08,537 --> 00:13:10,831
‫قبلش میرم خونه‌ی لئونارا کواین

167
00:13:10,873 --> 00:13:12,833
‫میشه جستجو رو شروع کنی؟

168
00:13:12,875 --> 00:13:14,794
‫حتما

169
00:13:14,835 --> 00:13:15,920
‫ یادت نره

170
00:13:17,129 --> 00:13:18,714
‫نمی‌کنم
‫ساعت 8 می‌بینمت

171
00:13:18,756 --> 00:13:21,759
‫شش!
‫ساعت 6

172
00:13:21,759 --> 00:13:22,802
‫باشه 6

173
00:13:46,492 --> 00:13:48,118
‫لئونارا عزیزم
‫من دیگه باید...

174
00:13:55,668 --> 00:13:58,295
‫کورمورن استرایک
‫کاراگاه خصوصی

175
00:13:58,337 --> 00:14:00,548
‫خدای من، به این زودی اومده سراغت؟

176
00:14:00,548 --> 00:14:02,967
‫جری، ویراستار اوونه

177
00:14:02,967 --> 00:14:04,260
‫یکی از آدمای خوبه

178
00:14:07,221 --> 00:14:09,014
‫همه نگرانشیم

179
00:14:24,613 --> 00:14:26,740
‫دیدی چه بویی می‌داد؟

180
00:14:26,740 --> 00:14:29,243
‫من همینکه نزدیکش بودم فهمیدم!

181
00:14:29,285 --> 00:14:30,995
‫گرچه از خوبیشه که بهم سر زد

182
00:14:45,009 --> 00:14:47,011
[ اندرو فنکورت ]

183
00:14:47,011 --> 00:14:50,014
[ نویسنده‌ی کتاب پرفروش خانه‌ی پوشالی ]
[ اینبار بلافرانت را منتشر کرده است ]

184
00:15:00,900 --> 00:15:02,693
‫اندرو

185
00:15:02,693 --> 00:15:05,070
‫خوندیش؟
‫واسه‌ت فرستاده؟

186
00:15:06,447 --> 00:15:07,489
‫چیکار داری؟

187
00:15:09,533 --> 00:15:10,743
‫من اوون رو اخراج کردم

188
00:15:12,745 --> 00:15:15,164
‫به محض اینکه بمبیکس رو خوندم
‫بهش گفتم نفرت‌انگیزه

189
00:15:15,205 --> 00:15:18,000
‫- می‌خواستم بدونی
‫- من هنوز نخوندمش

190
00:15:20,294 --> 00:15:22,129
‫سگت داره توی باغچه‌ی من می‌رینه

191
00:15:31,889 --> 00:15:33,182
‫احتمالش هست که شوهرتون

192
00:15:33,223 --> 00:15:35,225
‫واسه کتاب جدیدش
‫دنبال تبلیغات باشه

193
00:15:35,267 --> 00:15:38,562
‫و یا شاید به‌خاطر اینکه توسط مدیرش اخراج شده
‫حسابی ناراحت باشه

194
00:15:38,562 --> 00:15:41,440
‫اوون بهترین موکلش بود
‫واقعا کارش خوبه

195
00:15:41,440 --> 00:15:43,817
‫لیز همین هفته‌ی پیش اومد دیدنش

196
00:15:43,817 --> 00:15:46,654
‫چندسال پیش، همین لیز
‫اوون رو به اندرو فنکورت ترجیح داد

197
00:15:46,654 --> 00:15:48,197
‫چرا باید حالا اخراجش کنه؟

198
00:15:48,197 --> 00:15:51,241
‫فکر می‌کنم به آدمایی که باهاش کار می‌کردن
‫خیلی توهین کرده

199
00:15:53,827 --> 00:15:55,996
‫10 روز هتل رفتن خرج زیادی داره

200
00:15:55,996 --> 00:15:59,124
‫کسی مدنظرتون هست که
‫ممکنه پیشش مونده باشه؟

201
00:15:59,124 --> 00:16:02,127
‫هم دوست‌ زیاد داره

202
00:16:02,127 --> 00:16:04,380
‫همیشه و هر دفعه می‌گه که
‫«دیگه آخریش بود»

203
00:16:04,421 --> 00:16:06,090
‫و منم همیشه باور می‌کنم

204
00:17:05,524 --> 00:17:07,526
[ بمبیکس موری  ]
[ نوشته‌ی اوون کواین ]

205
00:17:10,237 --> 00:17:11,822
‫خونه‌ی منو دود گرفته!

206
00:17:34,887 --> 00:17:36,847
‫- متیو، سلام
‫- کورمورن

207
00:17:38,223 --> 00:17:40,976
‫- مشروب می‌خورید؟
‫- نه، اینجا گارسون داره

208
00:17:42,019 --> 00:17:43,062
‫میخونه گارسون داره؟

209
00:17:44,146 --> 00:17:45,522
‫مت زیاد میاد اینجا

210
00:17:45,522 --> 00:17:48,901
‫آره، غذاش خوبه
‫مث مانگوتری نمیشه، اما بدم نیست

211
00:17:48,942 --> 00:17:50,194
‫مانگوتری؟

212
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
‫آره، رستوران تایلندیه

213
00:17:51,528 --> 00:17:54,490
‫- غذاش خوبه؟
‫- اگه از تایلندی خوشت بیاد آره

214
00:17:57,868 --> 00:17:58,952
‫راگبی رو دیدی؟

215
00:17:58,952 --> 00:18:00,788
‫نه، چی شد؟

216
00:18:00,788 --> 00:18:03,165
‫انگلیس و ویلز

217
00:18:03,165 --> 00:18:05,250
‫- می‌خوای نتیجه رو بدونی؟
‫- باشه

218
00:18:05,250 --> 00:18:07,211
‫انگلیس 16
‫ویلز 5

219
00:18:10,047 --> 00:18:12,591
‫مت واسه رده سنی نوجوانان یورکشایر
‫راگبی بازی می‌کرد

220
00:18:13,675 --> 00:18:15,177
‫آهان

221
00:18:16,220 --> 00:18:19,139
‫تو چیزی بازی می‌کردی؟
‫قبل از اینکه...؟

222
00:18:20,474 --> 00:18:23,268
‫من قبلا قهرمان لی‌لی اروپا بودم

223
00:18:23,268 --> 00:18:24,853
‫اما دیگه نمیشه

224
00:18:26,897 --> 00:18:28,023
‫بامزه بود

225
00:18:32,903 --> 00:18:34,822
‫دوست داریم دعوتت کنیم به...

226
00:18:43,956 --> 00:18:45,332
‫8 هفته؟

227
00:18:46,458 --> 00:18:48,502
‫آره، خیلی هیجان انگیزه

228
00:18:51,130 --> 00:18:53,048
‫خب...

229
00:18:53,048 --> 00:18:55,551
‫چند وقته که شماها همدیگه رو می‌شناسید؟

230
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
‫9 سال
‫آره

231
00:18:58,595 --> 00:19:00,514
‫آره، همکلاسی بودیم

232
00:19:00,514 --> 00:19:03,058
‫آره، اون تنها دختر خوشگلی بود
‫که مغز داشت

233
00:19:03,058 --> 00:19:04,101
‫بنابراین چاره‌ی دیگه‌ای نبود

234
00:19:06,728 --> 00:19:08,981
‫تو چی؟
‫دوستی داری؟

235
00:19:09,022 --> 00:19:10,065
‫نه نه

236
00:19:13,360 --> 00:19:14,403
‫مدتی هست که ندارم

237
00:19:16,071 --> 00:19:17,239
‫بهتره من برم توی بار

238
00:19:18,532 --> 00:19:21,034
‫ما روی یه پرونده‌ی مفقودی کار می‌کنیم

239
00:19:22,619 --> 00:19:25,747
‫به‌نظر میاد بیشتر کارتون اینه که
‫ببینید زن و شوهرها از هم لب بگیرن

240
00:19:25,747 --> 00:19:28,458
‫به رابین گفتم باید اسم خودتون رو بذارید
‫مشاور ازدواج

241
00:19:28,458 --> 00:19:30,002
‫کارمون که همش اینا نیست

242
00:19:30,043 --> 00:19:32,296
‫راستش فعلا خیلی هم سرمون شلوغه

243
00:19:32,296 --> 00:19:35,382
‫آره آره آره
‫باید یه بازرس جدید بگیریم

244
00:19:35,382 --> 00:19:36,758
‫چجوری کسی رو پیدا می‌کنید؟

245
00:19:36,800 --> 00:19:39,136
‫تبلیغات
‫معمولا میرم سراغ پلیسای سابق

246
00:19:39,136 --> 00:19:41,430
‫اونا معمولا روابط خوبی دارن

247
00:19:46,602 --> 00:19:48,270
‫من میرم توی بار

248
00:19:48,270 --> 00:19:49,479
‫چی می‌خورید؟

249
00:19:49,521 --> 00:19:51,106
‫همون قبلی لطفا

250
00:19:51,106 --> 00:19:52,149
‫باشه، رابین؟

251
00:19:55,485 --> 00:19:57,237
‫نوشیدنی لطفا

252
00:20:06,121 --> 00:20:09,166
‫راستش دلم براش سوخت

253
00:20:09,166 --> 00:20:11,376
‫زیاد خوش صحبت نیست، نه؟

254
00:20:14,296 --> 00:20:15,714
‫چت شده؟

255
00:20:16,715 --> 00:20:18,175
‫هیچی، فقط...

256
00:20:19,593 --> 00:20:21,470
‫اینکه گفت می‌خواد یه نفر دیگه رو بگیره

257
00:20:21,470 --> 00:20:25,515
‫آره، اما نه به جای تو
‫یکی رو می‌خواد که شبیه خودش باشه

258
00:20:25,515 --> 00:20:26,558
‫آره

259
00:20:28,018 --> 00:20:30,687
‫فکر می‌کردم دارم اونجا پیشرفت می‌کنم

260
00:20:59,716 --> 00:21:01,718
[ رابین ونیشا و آقای متیو جان کانلیف ]

261
00:21:25,033 --> 00:21:27,369
‫تو هیچوقت خونه نیستی

262
00:21:27,369 --> 00:21:28,954
‫پول هم که در نمیاری

263
00:21:28,954 --> 00:21:29,997
‫ولمون کن بابا

264
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
‫گفتم که ساختن چنین سازمانی از پایه
‫خیلی سخته

265
00:21:35,711 --> 00:21:36,795
‫من حامله‌م

266
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
‫صبح بخیر ونیشا

267
00:21:52,019 --> 00:21:53,312
‫صبح بخیر

268
00:21:53,312 --> 00:21:54,730
‫چجوری...؟

269
00:21:54,730 --> 00:21:57,232
‫- توی کارت دعوت نوشته
‫- آهان

270
00:21:57,232 --> 00:21:58,567
مادرم توی ونیس حامله شد

271
00:22:00,610 --> 00:22:02,070
‫اون میخونه نودل‌های خوبی داره

272
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
‫فک کنم یه چیزی پیدا کردم

273
00:22:06,950 --> 00:22:08,994
‫گفتی تنها دوستاش
‫دانش‌آموزاش بودن

274
00:22:09,036 --> 00:22:10,954
‫واسه همین کلاس‌هاش رو بررسی کردم

275
00:22:10,996 --> 00:22:13,874
‫هرکدومشون هر سال یه نشریه می‌ذارن
‫تا میزان کارشون رو نشون بده

276
00:22:13,915 --> 00:22:15,751
‫با اطلاعات تماس و سایتشون

277
00:22:15,751 --> 00:22:19,671
‫یکیشون یه بلاگ داره که
‫از ادبیات می‌نویسه

278
00:22:19,671 --> 00:22:22,799
‫که خیلی هم به خودش اشاره کرده

279
00:22:22,841 --> 00:22:25,344
‫نویسنده‌ی بزرگ

280
00:22:25,344 --> 00:22:27,512
‫- اسمش کاترین کنته
‫- به‌نظر بدرد بخوره

281
00:22:30,724 --> 00:22:32,893
‫نظرت درمورد متیو چیه؟

282
00:22:32,893 --> 00:22:33,935
‫پسر خوبیه

283
00:23:03,048 --> 00:23:04,174
‫شما کاترین کنتید؟

284
00:23:05,509 --> 00:23:06,593
‫بله

285
00:23:06,593 --> 00:23:09,346
‫دنبال اوون کواین می‌گردم
‫گفتم شاید اینجا باشه

286
00:23:09,346 --> 00:23:10,347
‫نه

287
00:23:10,347 --> 00:23:11,932
‫- طرفدارش نیستید؟
‫- بره به جهنم

288
00:23:11,973 --> 00:23:15,268
‫من یه کاراگاهم
‫زنش خیلی نگرانشه

289
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
‫فکر می‌کردم پیش شما باشه

290
00:23:19,606 --> 00:23:21,817
‫توی کلاس نویسندگیش شرکت می‌کنی
‫مگه نه؟

291
00:23:21,817 --> 00:23:23,402
‫دوست بودیم

292
00:23:23,443 --> 00:23:25,987
‫گفت که توی کتاب جدیدش
‫درمورد من می‌نویسه

293
00:23:25,987 --> 00:23:28,907
‫بعد پستچی یه نسخه ازش
از در انداخت تو

294
00:23:28,907 --> 00:23:30,283
‫امیدوارم هیچوقت نبینمش

295
00:23:40,919 --> 00:23:42,587
‫گرچه خیلی عجیبه

296
00:23:42,587 --> 00:23:45,006
‫بفرسته واسه دوستش
‫با اینکه می‌دونه دلش رو می‌شکنه؟

297
00:23:45,006 --> 00:23:46,258
‫مثل هیچ‌انگاری می‌مونه

298
00:23:46,299 --> 00:23:47,926
‫بیشتر مثل یادداشت خودکشیه

299
00:23:47,926 --> 00:23:50,095
‫اعتراض به دنیایی که آخرین کتابت رو

300
00:23:50,137 --> 00:23:51,888
به بدی یبوست» خطاب کردند»

301
00:23:54,516 --> 00:23:55,684
‫این واقعا یکی از نقدهاست؟

302
00:23:55,684 --> 00:23:57,269
‫تازه یکی از خوباشه

303
00:23:59,187 --> 00:24:02,399
‫من میرم خونه‌ی لئونارا تا
‫چندتا سوال دیگه ازش بپرسم

304
00:24:02,399 --> 00:24:03,733
‫می‌خوای بیای؟

305
00:24:03,775 --> 00:24:04,943
‫امشب نمی‌تونم

306
00:24:06,403 --> 00:24:07,779
‫باشه

307
00:24:07,821 --> 00:24:09,739
‫من جستجو رو انجام دادم

308
00:24:11,491 --> 00:24:13,618
‫بد نیست ازش درمورد خونه‌ای که شوهرش

309
00:24:13,660 --> 00:24:15,245
‫مشترکاً توی جاده‌ی تالگارد داره بپرسی

310
00:24:17,789 --> 00:24:19,124
‫می‌دونم

311
00:24:20,125 --> 00:24:22,752
‫آره، اما هیچوقت نمی‌ره اونجا
‫من اصلا نمی‌دونم که ما...

312
00:24:22,752 --> 00:24:25,255
‫با توجه به اینکه تقریبا دو هفته‌س گم شده

313
00:24:25,297 --> 00:24:27,883
‫- بد نبود بهش اشاره می‌کردید
‫- با اندرو فنکورت با هم شریکن

314
00:24:27,883 --> 00:24:30,093
‫بنابراین نمی‌تونه بفروشتش

315
00:24:30,093 --> 00:24:32,012
‫رفیقشون جو وقتی مُرد
‫واسشون ارث گذاشت

316
00:24:33,013 --> 00:24:36,308
‫بعضی وقتا اجاره‌ش میدن به نقاش‌ها و اینا
‫اما اکثرا

317
00:24:36,308 --> 00:24:39,603
‫اندرو نمی‌ذاره ازش پول دربیارن
‫تا اوون رو عصبانی کنه

318
00:24:43,231 --> 00:24:44,274
‫بفرما

319
00:24:47,652 --> 00:24:49,446
‫اوون اونجا نیست
‫خونه خیلی داغونه

320
00:24:51,281 --> 00:24:54,159
‫احتمالا یه نسخه از کتاب جدیدش که براتون نذاشته؟

321
00:24:54,159 --> 00:24:55,243
‫چرا

322
00:25:03,418 --> 00:25:04,961
‫گذاشته بودش کنار در

323
00:25:05,003 --> 00:25:07,464
‫می‌دونه که اینجوری نمی‌خونمش

324
00:25:07,464 --> 00:25:09,591
‫وقتی جلد داشته باشه و چاپ شده باشه
‫می‌خونمش

325
00:25:09,591 --> 00:25:11,051
‫حتی اگه بگه که خیلی خوبه

326
00:25:13,678 --> 00:25:16,932
‫پس اینو به خونه‌ی خودش پست کرده؟

327
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
‫نمی‌دونم، همینجوری روی پادری گذاشته بود

328
00:25:21,686 --> 00:25:25,232
‫- واسه بمبیکس موری، کلاسوری نمی‌بینم
‫- به زودی می‌ذاریم

329
00:25:25,232 --> 00:25:28,735
‫همیشه یه سری ایده به سرش می‌زنه و
‫باید قبل از فراموش کردن، بنویستشون

330
00:25:28,735 --> 00:25:30,820
‫از موقعی که اوون غیبش زده
‫به جز جری و لیز

331
00:25:31,821 --> 00:25:33,907
‫کس دیگه‌ای نیومده اینجا؟

332
00:25:33,907 --> 00:25:36,535
‫ناشرش زنگ زد
‫اما نیومد اینجا

333
00:25:36,535 --> 00:25:38,495
‫راستش کسی اصلا اینجا نمیاد

334
00:25:38,495 --> 00:25:39,538
‫مگه نه دودو؟

335
00:25:48,463 --> 00:25:49,881
‫نقاشی کشیدن رو دوست داری؟

336
00:25:49,923 --> 00:25:50,924
‫بله

337
00:25:52,551 --> 00:25:54,594
‫و من چیز برمی‌دارم

338
00:25:54,636 --> 00:25:57,180
‫آره، درموردش حرف زدیم
‫مگه نه دودو؟

339
00:26:00,183 --> 00:26:02,644
‫یه‌سری چیزا رو می‌دزده و
‫می‌کنتش توی میمونش

340
00:26:05,897 --> 00:26:07,065
‫اون مرد کیه؟

341
00:26:08,233 --> 00:26:09,901
‫داره کمک می‌کنه بابا رو پیدا کنیم

342
00:26:10,986 --> 00:26:14,406
‫- من بابا رو می‌خوام
‫- می‌دونم خوشگلم

343
00:26:16,700 --> 00:26:19,911
‫هر فکری می‌خوای راجع به اوون بکن
‫اما واقعا داستانای خوبی موقع خواب تعریف می‌کنه

344
00:26:23,248 --> 00:26:24,958
‫من کورمورن استرایک هستم

345
00:26:26,001 --> 00:26:28,128
‫اینکه اسم نیست

346
00:26:28,128 --> 00:26:30,130
‫اسم یه غول کورنیشی رو روم گذاشتن

347
00:26:33,049 --> 00:26:34,175
‫میشه اینو قرض بگیرم؟

348
00:26:36,553 --> 00:26:37,596
‫راحت باش

349
00:26:44,936 --> 00:26:46,771
‫انجمن می‌خواد قانون جدید تصویب کنه

350
00:26:46,771 --> 00:26:50,734
‫بنابراین باید در کنار کارای ارباب رجوع
‫اونو هم یاد بگیریم

351
00:26:50,734 --> 00:26:53,153
‫مامان بهم زنگ زد و گفت که
‫سرش خیلی درد می‌کنه

352
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
‫حالش خوبه؟

353
00:26:55,655 --> 00:26:57,240
‫آره، فقط کمبود توجه داشت

354
00:27:01,286 --> 00:27:02,996
‫املت خوشگلی شده

355
00:28:50,478 --> 00:28:51,730
‫یالا دیگه

356
00:28:59,571 --> 00:29:03,116
‫رابین، من دارم می‌رم خونه‌ی کواین
‫توی جاده‌ی تالگارد

357
00:29:03,116 --> 00:29:06,661
‫بمبیکس رو یه نگاش بنداز، باشه؟
‫ببین تو چیزی دستگیرت میشه یا نه

358
00:29:17,297 --> 00:29:18,673
‫دفتر کورمورن استرایک

359
00:29:21,301 --> 00:29:24,637
‫بله، خیلی خیلی متاسفم
‫درگیر یه پرونده‌ی دیگه شدند

360
00:29:27,056 --> 00:29:29,184
‫بله، فردا می‌تونه بیاد ملاقاتتون

361
00:29:29,225 --> 00:29:30,852
‫باشه، خیلی متاسفم
‫خدافظ

362
00:31:44,694 --> 00:31:46,070
‫مُرده

363
00:31:46,070 --> 00:31:47,947
‫جسدش رو توی اون آدرس پیدا کردم

364
00:31:47,947 --> 00:31:50,408
‫- پلیسا رفتن اونجا
‫- خدای من

365
00:31:51,451 --> 00:31:54,329
‫- زنش خبر داره؟
‫- پلیس به خونه‌ش هم رفته

366
00:31:55,580 --> 00:31:57,123
‫صحنه‌ی قتل واقعا عجیبی بود

367
00:31:58,207 --> 00:32:00,335
‫واقعا رو اعصابه
‫عکساش خیلی ترسناکن

368
00:32:03,880 --> 00:32:05,006
‫ببخشید

369
00:32:14,807 --> 00:32:16,100
‫خدای من

370
00:32:20,146 --> 00:32:21,481
‫دیوونگیه

371
00:32:21,481 --> 00:32:24,067
‫کشتن یه نفر و دل و رده‌هاش رو بیرون کشیدن

372
00:32:26,110 --> 00:32:27,737
‫باید اینو بخونی

373
00:32:29,614 --> 00:32:30,865
فصل آخر

374
00:32:33,952 --> 00:32:35,161
‫همش رو خوندی؟

375
00:32:35,203 --> 00:32:37,914
‫پریدم آخرش
‫کارم همینه

376
00:32:37,914 --> 00:32:38,998
‫بخون، یالا

377
00:33:27,296 --> 00:33:30,967
‫قهرمانش دقیقا مثل کواین می‌میره

378
00:33:30,967 --> 00:33:32,969
‫بسته شده
‫دل و روده‌ها بیرون کشیده شده

379
00:33:33,970 --> 00:33:35,722
‫باید ترسناکترین قسمت کتاب باشه

380
00:33:35,763 --> 00:33:37,473
‫و یه نفر کاری کرده تا بازسازیش کنه

381
00:33:41,936 --> 00:33:43,938
‫ببخشید، من بهتره که...

382
00:33:45,231 --> 00:33:46,357
‫سلام، حالت خوبه؟

383
00:33:51,571 --> 00:33:52,613
‫کی؟

384
00:33:55,742 --> 00:33:56,826
حالا ‫کجایی؟

385
00:33:58,411 --> 00:34:00,079
‫باشه، الان میام

386
00:34:01,247 --> 00:34:02,290
‫خیلی‌خب
‫دوستت دارم

387
00:34:03,374 --> 00:34:04,876
‫همه‌چی مرتبه؟

388
00:34:07,336 --> 00:34:08,796
‫مامان مت مُرده

389
00:34:13,217 --> 00:34:14,510
‫ام...

390
00:34:16,220 --> 00:34:18,639
‫سکته کرده

391
00:34:18,681 --> 00:34:20,475
‫بهش از طرف من تسلیت بگو
‫باشه؟

392
00:34:20,516 --> 00:34:21,559
‫باشه

393
00:34:22,560 --> 00:34:26,522
‫من با مترو میرم و...
‫بعدا بهت زنگ می‌زنم

394
00:34:51,923 --> 00:34:55,301
‫باب افسانه‌ای
‫سلام رفیق

395
00:34:55,301 --> 00:34:57,053
‫از دیدنت خوشحالم

396
00:34:57,053 --> 00:34:58,888
وقتی شنیدم پرونده مال توئه

397
00:34:58,888 --> 00:35:01,599
چندجایی زنگ زدم تا بتونم بگیرمش
‫چطوری؟ نامزدت چطوره؟

398
00:35:01,641 --> 00:35:03,851
‫- بهم زدیم
‫- نه؟

399
00:35:04,894 --> 00:35:07,814
‫لعنتی، شرمنده رفیق
‫چی...؟

400
00:35:08,815 --> 00:35:11,984
‫پرونده در چه حاله ریچ؟
‫نتایج چی نشون میدن؟

401
00:35:11,984 --> 00:35:14,946
‫زمان مرگ اصلا مشخص نیست

402
00:35:14,946 --> 00:35:17,365
‫روده‌هاش گم شدند
‫بنابراین تاریخ آخرین غذا معلوم نیست

403
00:35:17,365 --> 00:35:19,158
‫و همه‌جا هم پر از اسیده

404
00:35:19,200 --> 00:35:21,994
‫حتی حشره‌ها هم نزدیک جسد نشدند
‫بنابراین تخم حشره هم نداریم

405
00:35:21,994 --> 00:35:23,996
‫همسایه دیده که نزدیک 10 روز پیش

406
00:35:24,038 --> 00:35:26,499
‫یه زن با روبنده و کیف ورزشی
‫از اینجا خارج شده

407
00:35:26,499 --> 00:35:27,959
‫روبنده پوشش بدی نیست

408
00:35:28,000 --> 00:35:30,336
‫فکر می‌کنی روده‌های کواین توی کیفه بوده؟

409
00:35:30,336 --> 00:35:31,838
‫احتمالا آره

410
00:35:31,879 --> 00:35:33,756
‫سگ‌ها رو می‌فرستیم محل دفع زباله‌ها رو
‫بررسی کنند

411
00:35:33,798 --> 00:35:36,300
‫یه مضنون هم داریم
‫زنش

412
00:35:36,300 --> 00:35:38,886
‫طرف معشوقه داشته
‫احتمالا می‌خواسته زنش رو ترک کنه

413
00:35:39,887 --> 00:35:42,640
‫اما اگه مَرده می‌مُرد
‫به زنه بیمه می‌دادن

414
00:35:42,682 --> 00:35:44,851
‫کلید اینجا رو هم که داشته
‫منطقیه

415
00:35:44,851 --> 00:35:46,727
‫فکر نکنم اونقدری ابتکار داشته باشه که

416
00:35:46,727 --> 00:35:48,062
‫از پس چنین کاری بربیاد

417
00:35:48,062 --> 00:35:49,897
‫تازه منو استخدام کرده که پیداش کنم

418
00:35:49,897 --> 00:35:51,691
‫انگار نگرفتی چی شد رفیق

419
00:35:51,691 --> 00:35:52,942
‫ما با همسایه‌ها حرف زدیم

420
00:35:52,942 --> 00:35:55,278
‫شب قبل از رفتنش
‫توی خیابون بدجوری دعواشون شده

421
00:35:55,319 --> 00:35:58,239
‫اینو بهت گفته بود؟
‫تازه قبل از اینکه با اوون ازدواج کنه

422
00:35:58,281 --> 00:36:01,659
‫توی قصابی عموش توی هی‌آن‌وی کار می‌کرده

423
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
‫خوک‌ها رو تیکه پاره می‌کرده

424
00:36:07,206 --> 00:36:08,666
‫این رفیقم کورمورنه

425
00:36:08,666 --> 00:36:12,211
‫- ارتشی سابق، همونی که جونم رو نجات داد
‫- سلام

426
00:36:12,211 --> 00:36:14,297
‫ریچارد خیلی از شما برام گفته

427
00:36:14,297 --> 00:36:16,841
‫کتابش رو تازه تموم کرده بود

428
00:36:16,883 --> 00:36:20,219
‫درمورد افرادی که می‌شناخت
‫ادعاهای ناجوری کرده بود

429
00:36:20,219 --> 00:36:22,763
‫اگه دنبال انگیزه می‌گردی
‫تک‌تکشون انگیزه داشتند

430
00:36:23,764 --> 00:36:26,142
‫- اما به شرطی که خونده باشنش
‫- قاتل خونده

431
00:36:26,142 --> 00:36:29,145
‫کواین دقیقا مثل قهرمان داستانش
‫کشته شده

432
00:36:29,145 --> 00:36:32,315
‫بسته شده، دل و روده خارج شده
آماده شده تا سرو بشه

433
00:36:32,315 --> 00:36:34,275
‫خدای من

434
00:36:34,275 --> 00:36:35,735
‫لئونارا کواین هم داخلشه؟

435
00:36:37,236 --> 00:36:38,446
‫بله

436
00:36:40,740 --> 00:36:43,743
‫واسه زنه سخت نبوده که
‫کتاب درحال نوشتنش رو ببینه

437
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
‫ناراحته

438
00:37:08,893 --> 00:37:12,230
‫به‌خاطر این همه رفت و آمده
‫ازش بازجویی کردند

439
00:37:12,230 --> 00:37:15,816
‫بهشون گفتم که چه حالی داره
‫بااین‌حال کار خودشون رو کردند

440
00:37:15,816 --> 00:37:18,319
‫- تسلیت میگم
‫- آره، پلیسا هم همینو گفتند

441
00:37:18,361 --> 00:37:21,030
‫اما مشخص بود که مجبورن بگن

442
00:37:23,282 --> 00:37:25,868
‫دیگه کاری نمی‌تونم براتون بکنم لئونارا

443
00:37:25,868 --> 00:37:27,411
‫این پرونده‌ی قتله

444
00:37:27,411 --> 00:37:29,163
‫کارایی که کردیم هزینه‌ای نداره

445
00:37:29,163 --> 00:37:31,499
‫- بنابراین نگران نباشید
‫- هیس

446
00:37:34,085 --> 00:37:36,587
‫عکس‌ها رو هم پیدا کردند

447
00:37:36,587 --> 00:37:38,172
‫اونا عکس شخصی بودند

448
00:37:38,172 --> 00:37:40,675
‫و بهم می‌گفتند که:
‫«ببین، اینجا بستیش به تخت»

449
00:37:40,716 --> 00:37:42,718
‫و منم بهشون گفتم که
‫«آره، خودش دوست داشت»

450
00:37:43,761 --> 00:37:46,013
چرا چنین چیزی واسشون مهمه؟

451
00:37:46,013 --> 00:37:48,432
‫من می‌تونم یه وکیل خوب بهتون معرفی کنم
‫یکی از دوستای قدیمیمه

452
00:37:48,474 --> 00:37:49,767
‫اگه دوباره ازتون بازجویی کردند...

453
00:37:49,767 --> 00:37:52,186
‫چرا باید پول وکیل بدم دیگه؟

454
00:37:52,186 --> 00:37:53,729
‫من فقط خواستم پیداش کنم

455
00:37:53,729 --> 00:37:55,982
‫ساکت باشید!

456
00:37:55,982 --> 00:37:57,149
‫چیزی نیست دودو

457
00:37:58,359 --> 00:37:59,527
‫چیزی نیست

458
00:38:00,611 --> 00:38:04,365
‫بیا یه...ابر بکش

459
00:38:04,365 --> 00:38:06,033
‫من بابا رو می‌خوام

460
00:38:06,075 --> 00:38:09,745
‫توی ابر...باید چی بکشی؟

461
00:38:09,745 --> 00:38:11,080
‫- بابا!
‫- پرنده؟

462
00:38:13,958 --> 00:38:15,042
‫پرنده‌ی آبی؟

463
00:38:18,129 --> 00:38:20,631
‫- یا قرمز؟
‫- قرمز

464
00:38:20,631 --> 00:38:23,342
‫پس این مداد قرمز رو بگیر دودو

465
00:38:23,342 --> 00:38:24,468
‫حالا بذار اینجا

466
00:38:41,235 --> 00:38:43,946
‫می‌ترسم منو ازش دور کنن

467
00:38:45,948 --> 00:38:47,116
‫دودو از پسش برنمیاد

468
00:38:48,868 --> 00:38:50,828
‫همیشه فقط من و اوون رو داشته

469
00:39:16,145 --> 00:39:17,438
‫عالیه، ممنون

470
00:39:22,485 --> 00:39:24,028
‫قطارت ساعت چند می‌رسه؟

471
00:39:24,028 --> 00:39:25,780
‫11

472
00:39:25,821 --> 00:39:27,740
‫فکر می‌کنی میشه امروز مرخصی بگیری؟

473
00:39:27,782 --> 00:39:28,783
‫آره، حتما

474
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
‫ازش می‌پرسم

475
00:39:51,097 --> 00:39:54,308
‫چند ساعته که بیداری؟
‫ساعت 5 صبح بهم ایمیل زدی

476
00:39:54,308 --> 00:39:57,395
‫پلیس فکر می‌کنه لئونارا، کواین رو کشته
‫به کمکمون نیاز داره

477
00:39:58,604 --> 00:40:00,231
‫متیو چطوره؟

478
00:40:01,982 --> 00:40:04,276
‫ترتیب مراسم رو داده

479
00:40:04,276 --> 00:40:05,403
‫امروز میره اونجا

480
00:40:07,905 --> 00:40:09,490
‫هرچقدر می‌خوای مرخصی بگیر

481
00:40:13,702 --> 00:40:17,123
‫مشتری‌ها خیلی گله و شکایت دارن

482
00:40:17,123 --> 00:40:19,333
‫کار لئونارا بدجوری انداختتمون عقب

483
00:40:22,420 --> 00:40:25,297
‫من یه لیست تهیه می‌کنم
از کسایی که می‌دونیم ‫توی کتاب

484
00:40:25,297 --> 00:40:26,924
‫مسخره شدند و یا بهشون توهین شده

485
00:40:26,924 --> 00:40:28,801
‫لئونارا
‫لیز تسل

486
00:40:28,843 --> 00:40:30,678
‫ساکوبا و تیک
‫[ اسامی داده شده به لئونارا و لیز در کتاب ]

487
00:40:30,719 --> 00:40:32,221
‫با توجه به عصبانیتش

488
00:40:33,722 --> 00:40:35,933
‫فکر می‌کنم کاترین کنت هم داخلش باشه

489
00:40:35,975 --> 00:40:37,017
‫فکر کنم توی کتاب هارپی باشه

490
00:40:38,727 --> 00:40:41,772
‫می‌دونم حرفایی که درمورد این سه نفر زده
‫واقعا نامردیه

491
00:40:41,772 --> 00:40:44,066
‫اما افراد دیگه‌ای هم هستن که
‫وضعشون خیلی بدتره

492
00:40:44,066 --> 00:40:47,528
‫لیز گفت که کتاب به ناشرش هم حمله کرده
‫دنیل چارد

493
00:40:47,528 --> 00:40:50,781
‫اون ممکنه کاتر باشه؟
‫یا فالوس ایمپودیکوس

494
00:40:50,823 --> 00:40:54,285
‫- یا وینگلوریوس
‫- یکی از بدترین‌ها

495
00:40:54,285 --> 00:40:55,578
‫چارد امروز صبح بهم زنگ زد

496
00:40:55,619 --> 00:40:58,080
‫نمی‌خواد ریسک ملاقات توی لندن رو به جون بخره

497
00:40:58,080 --> 00:41:00,499
‫و فکر می‌کنه که گوشیش داره شنود میشه
‫که زیاد هم غیرمنطقی نیست

498
00:41:00,541 --> 00:41:02,460
‫بنابراین باید توی دوون خراب شده برم ملاقاتش

499
00:41:02,501 --> 00:41:04,253
‫واسه فردا باید یه ماشین کرایه کنی

500
00:41:05,296 --> 00:41:06,338
‫من می‌رسونمت

501
00:41:08,424 --> 00:41:11,469
‫مطمئنی؟
‫من احتمالا می‌تونم یه دنده اتوماتیک رو...

502
00:41:11,469 --> 00:41:13,929
‫نه، مطمئنم
‫خودم می‌رسونمت

503
00:41:27,485 --> 00:41:30,446
‫خیلی متاسفم
‫امروز نمی‌تونم مرخصی بگیرم

504
00:41:30,446 --> 00:41:33,741
‫این پرونده بدجوری وقتمون رو گرفته و من

505
00:41:33,782 --> 00:41:35,868
‫فردا توی کتابخونه قرار دارم

506
00:41:35,868 --> 00:41:37,828
‫که خواستم جابه‌جاش کنم اما...

507
00:41:37,828 --> 00:41:41,248
‫بگذریم، خبر خوب اینه که نزدیک ایستگاه قطاره

508
00:41:41,248 --> 00:41:43,292
‫و منم واسه ساعت 8 بلیط گرفتم

509
00:41:43,334 --> 00:41:45,628
‫بنابراین هرچی سریعتر میام پیشت

510
00:41:47,421 --> 00:41:52,343
‫متاسفم مت، سلام منو به بابات برسون
‫دوستت دارم

511
00:42:11,737 --> 00:42:14,281
‫چرا باید توی دوون زندگی کنه؟

512
00:42:14,281 --> 00:42:15,908
‫حداقل توی کورنوال نیست

513
00:42:51,068 --> 00:42:53,070
‫ممنون که تشریف آوردید

514
00:42:53,070 --> 00:42:54,530
‫سلام

515
00:42:56,574 --> 00:42:58,367
‫میشه...؟

516
00:42:58,367 --> 00:43:01,120
‫- اگه مشکلی نداره، کفش‌هاتون رو دربیارید
‫- اشکالی نداره

517
00:43:08,252 --> 00:43:10,713
‫شرمنده، یادم رفت

518
00:43:10,713 --> 00:43:12,423
‫شما پوشیده باشید

519
00:43:15,551 --> 00:43:16,844
‫پاتون سالمه؟

520
00:43:16,844 --> 00:43:18,345
‫نسبتا

521
00:43:18,345 --> 00:43:19,638
‫نسبت به پای من؟

522
00:43:20,639 --> 00:43:22,975
‫وای نه
‫منظورم اینه که فقط رگ به رگ شده، همین

523
00:43:24,476 --> 00:43:25,686
‫چایی؟ قهوه؟

524
00:43:25,686 --> 00:43:27,187
‫قهوه خوبه

525
00:43:27,187 --> 00:43:28,230
‫منی

526
00:43:32,860 --> 00:43:35,404
‫میشه لطفا واسه مهمون‌هامون قهوه بیاری؟

527
00:43:40,075 --> 00:43:41,702
‫از اینجا خوشش نمیاد

528
00:43:41,702 --> 00:43:43,203
‫می‌خواد برگرده به لندن

529
00:43:44,705 --> 00:43:46,665
‫مرگ کواین، خبر وحشتناکی بود

530
00:43:46,665 --> 00:43:48,876
‫فروشش چطوره؟

531
00:43:48,876 --> 00:43:50,336
‫داره بیشتر میشه

532
00:43:53,297 --> 00:43:55,716
‫حرفی که می‌خوام بزنم
‫محرمانه‌ست

533
00:43:59,553 --> 00:44:01,513
‫میشه توی آشپزخونه منتظر باشید؟

534
00:44:02,848 --> 00:44:04,183
‫حتما

535
00:44:16,612 --> 00:44:19,740
‫گوش کن، من تقریبا مطمئنم...

536
00:44:19,740 --> 00:44:21,784
‫بهتره بگم کاملا یقین دارم

537
00:44:21,784 --> 00:44:25,287
‫که بمبیکس موری
‫نوشته‌ی یه نفر نیست

538
00:44:25,287 --> 00:44:27,164
‫کواین حتما یه شریک داشته

539
00:44:28,374 --> 00:44:29,833
‫از کجا فهمیدی؟

540
00:44:29,875 --> 00:44:32,461
‫نحوه‌ی نوشتنش شبیه نوشته‌های اوونه

541
00:44:32,461 --> 00:44:36,215
‫اما یه‌سری چیزا رو مطمئنم که
‫غیرممکن بوده بدونه

542
00:44:40,469 --> 00:44:42,179
‫و کل عمرم هم کارم کتاب بوده

543
00:44:42,179 --> 00:44:44,390
‫نحو بیان یک نویسنده، مختص خودشه

544
00:44:46,934 --> 00:44:48,394
‫اثباتش سخته

545
00:44:48,435 --> 00:44:50,020
‫می‌دونم

546
00:44:52,314 --> 00:44:54,358
‫اگه بتونی اثبات کنی که

547
00:44:54,400 --> 00:44:56,694
‫چه کسی کتاب رو نوشته

548
00:44:56,694 --> 00:44:58,696
‫من ده هزار پوند بهت میدم

549
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
‫از شایعه‌پراکنی متنفرم

550
00:45:10,082 --> 00:45:14,336
‫و دونستن اینکه
‫یکی از آشناهام، چیزای خصوصی من رو

551
00:45:14,336 --> 00:45:16,213
‫به کواین گفته باشه...

552
00:45:18,841 --> 00:45:22,428
‫- بمبیکس رو خوندی؟
‫- بله

553
00:45:22,428 --> 00:45:25,973
‫درمورد من و اندرو فنکورت
‫بی‌رحمانه‌تر از بقیه نوشته

554
00:45:28,642 --> 00:45:32,271
‫به اندرو گفتم بیاد با هم شکایت کنیم
‫تا کتاب منتشر نشه

555
00:45:32,271 --> 00:45:36,442
‫اما فایده‌ای نداره
‫چون کواین...

556
00:45:38,527 --> 00:45:41,071
‫- می‌دونی که
‫- تیکه پاره شده

557
00:45:42,990 --> 00:45:44,241
‫آره

558
00:45:50,164 --> 00:45:52,416
‫کواین درمورد شما دوتا چی نوشته؟

559
00:45:54,084 --> 00:45:59,381
‫درمورد اندرو نوشته که
‫خود اندرو

560
00:45:59,423 --> 00:46:02,509
‫درمورد کتاب زن فوت شده‌ش
‫هجونامه‌‌ی طعنه‌آمیزی نوشته

561
00:46:02,509 --> 00:46:04,386
‫زنش به‌همین خاطر خودش رو کشت

562
00:46:04,386 --> 00:46:06,263
‫اندرو کف آشپزخونه پیداش کرد

563
00:46:06,263 --> 00:46:08,140
‫که اون هجونامه‌ رو به سینه‌ش سنجاق کرده

564
00:46:10,601 --> 00:46:12,644
‫آقای فنکورت بمبیکس رو خوندن؟

565
00:46:12,644 --> 00:46:14,563
‫نه، اما بهش گفتم در چه مورده

566
00:46:16,440 --> 00:46:19,318
‫فنکورت و کواین قبل از جداییشون
‫خیلی با هم جور بودند؟

567
00:46:21,028 --> 00:46:22,529
‫با کی حرف زدی؟

568
00:46:22,529 --> 00:46:23,781
‫لیز تسل

569
00:46:26,742 --> 00:46:28,619
‫اون مدیر جفتشون بود

570
00:46:28,660 --> 00:46:31,163
‫البته یه مدت

571
00:46:31,163 --> 00:46:33,582
‫لیز به همه گفت که کواین یه نابغه‌س

572
00:46:35,042 --> 00:46:37,294
‫اما عاشق اندرو بود

573
00:46:38,378 --> 00:46:41,298
‫زنی نیست که همیشه برداشت درستی داشته باشه

574
00:46:42,966 --> 00:46:45,969
‫به ویژه در خصوص توزیع بمبیکس موری

575
00:46:54,895 --> 00:46:56,772
‫من میرم دستشویی

576
00:46:56,772 --> 00:46:58,148
‫شما دوستشید؟

577
00:46:58,148 --> 00:46:59,733
‫ما کاراگاه خصوصی هستیم

578
00:47:00,943 --> 00:47:03,195
‫من که از پله‌ها هلش ندادم پایین
‫خودش افتاد

579
00:47:04,321 --> 00:47:07,741
‫باشه
‫دستشویی از این طرفه؟

580
00:47:07,741 --> 00:47:09,034
‫پایینه

581
00:47:15,165 --> 00:47:18,460
‫دارم به این فکر می‌کنم که
‫چیز دیگه‌ای هم واسه پرسیدن هست یا نه

582
00:47:21,463 --> 00:47:24,132
‫من قراره یه تماس با نیویورک داشته باشم

583
00:47:27,344 --> 00:47:30,931
‫شرمنده که خبری از قهوه نشد
‫منی یکم...

584
00:47:32,766 --> 00:47:34,685
‫خب...

585
00:47:35,686 --> 00:47:39,481
‫جری والدوگریو رو بررسی کن

586
00:47:40,858 --> 00:47:43,944
‫اون به جشن صدساله‌مون میاد
‫اسم تو رو هم اضافه می‌کنم

587
00:47:46,780 --> 00:47:48,866
‫باید دستیارم رو پیدا کنم

588
00:47:48,866 --> 00:47:50,826
‫آهان بله
‫منی

589
00:47:56,707 --> 00:47:58,500
‫قهوه رو ولش کن

590
00:47:58,500 --> 00:48:01,461
‫میشه دستیار آقای استرایک رو پیدا کنی؟

591
00:48:01,461 --> 00:48:02,713
‫کارتون تموم شد آقای استرایک؟

592
00:48:05,382 --> 00:48:06,717
‫ظاهرا

593
00:48:46,882 --> 00:48:49,176
‫یالا دیگه
‫حرفت رو بزن

594
00:48:50,677 --> 00:48:51,803
‫جدی میگم
‫چیزی نیست

595
00:48:56,433 --> 00:48:58,894
‫چارد خیلی چیزا بهم گفت

596
00:48:58,894 --> 00:49:01,813
‫احتمالا کتاب چندتا نویسنده داشته

597
00:49:01,813 --> 00:49:04,191
‫حس می‌کنم کواین چیزای مخرب زیادی می‌دونسته

598
00:49:04,191 --> 00:49:07,569
‫بنابراین کشته شده تا چیز دیگه‌ای رو افشا نکنه

599
00:49:07,569 --> 00:49:10,614
‫چارد بهم نگفت که
‫درمورد اون چی نوشته

600
00:49:10,614 --> 00:49:11,657
‫گرچه می‌تونم حدس بزنم

601
00:49:16,828 --> 00:49:19,915
‫نمی‌خواستم با گیر دادن بهش و طرفداری ازت
‫جلوی حرف زدنش رو بگیرم

602
00:49:19,915 --> 00:49:22,542
‫نه جدی میگم...اصلا بحث اون نیست
‫فقط...

603
00:49:25,045 --> 00:49:26,463
‫می‌خوای چیکار کنم؟

604
00:49:27,547 --> 00:49:28,882
‫به عنوان...؟

605
00:49:28,882 --> 00:49:31,718
‫منظورم اینه وقتی منو استخدام کردی
‫چه قصدی داشتی؟

606
00:49:31,718 --> 00:49:36,348
‫چون من دارم خیلی سخت کار می‌کنم

607
00:49:36,348 --> 00:49:37,891
‫می‌دونم، توجه کردم

608
00:49:42,354 --> 00:49:45,148
‫گفتی می‌خوای یه کاراگاه دیگه استخدام کنی

609
00:49:47,734 --> 00:49:50,487
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫گوش کن، فقط...

610
00:49:50,487 --> 00:49:53,782
‫شاید از حرفایی که می‌خوام بزنم خوشت نیاد
‫اما بذار حرفم تموم بشه

611
00:49:56,451 --> 00:49:58,870
‫من با این قصد استخدامت کردم
‫که شاید بتونم آموزشت بدم

612
00:49:58,870 --> 00:50:01,331
‫گرچه پولش رو نداشتم

613
00:50:01,331 --> 00:50:04,292
‫اما گفتم شاید خودت بتونی سرکار یاد بگیری

614
00:50:04,292 --> 00:50:05,419
‫تا حالا

615
00:50:07,754 --> 00:50:10,966
‫اما تو داری با کسی ازدواج می‌کنی که
‫از این کار متنفره

616
00:50:17,597 --> 00:50:20,392
‫من نمی‌خوام به خاطر یه کار
‫زندگیت رو نابود کنی

617
00:50:23,895 --> 00:50:26,690
‫درمورد امروز به متیو گفتی؟

618
00:50:26,690 --> 00:50:28,025
‫نه، هنوز نه

619
00:50:28,025 --> 00:50:29,985
‫من یه شریک می‌خوام که
‫بتونه پابه‌پام تا دیروقت کار کنه

620
00:50:29,985 --> 00:50:32,654
‫که بتونه قید تعطیلی آخر هفته رو بزنه

621
00:50:32,654 --> 00:50:36,074
‫از یه منشی چنین انتظاری ندارم
‫اما از یه شریک دارم

622
00:50:37,325 --> 00:50:39,703
‫همین باعث شد که من و شارلوت
‫از هم جدا بشیم

623
00:50:39,703 --> 00:50:41,788
‫البته به علاوه‌ی چیزای دیگه!

624
00:50:41,788 --> 00:50:43,373
‫اون از کار من متنفر بود

625
00:50:43,373 --> 00:50:47,210
‫متنفر بود که وقتی مجبور شدم بین اون و کارم انتخاب کنم
‫کارم رو انتخاب کردم

626
00:50:54,009 --> 00:50:55,302
‫اگه واقعا چنین چیزی می‌خوای

627
00:50:55,302 --> 00:50:57,679
‫وقتی پول دستم اومد
‫می‌ذارم دوره‌ی نظارت ببینی

628
00:50:57,679 --> 00:50:59,431
‫اما چنین پولی رو خرج یه منشی نمی‌کنم

629
00:50:59,431 --> 00:51:01,767
‫این چیزیه که من می‌خوام

630
00:51:01,767 --> 00:51:03,101
‫چیزیه که من دوست دارم

631
00:51:09,524 --> 00:51:11,526
‫پس خوشحال شو و
‫اگه اون ساندویچ رو نمی‌خوری

632
00:51:11,526 --> 00:51:13,987
‫- بفرستش این طرف
‫- ساندویچش خوشمزه نیست

633
00:51:13,987 --> 00:51:16,448
‫- پیازش زیاده
‫- پیاز هیچوقت زیاد نمیشه

634
00:51:22,162 --> 00:51:23,497
میشه بریم؟

635
00:51:23,538 --> 00:51:26,208
‫اگه به قطار نرسم
‫مراسم رو از دست میدم

636
00:51:27,209 --> 00:51:28,668
‫شروع نکن

637
00:51:28,668 --> 00:51:30,087
‫فقط پاشو بریم

638
00:51:51,942 --> 00:51:53,902
‫- لعنتی
‫- بذار ببینم چی شده

639
00:52:11,962 --> 00:52:13,463
‫خیلی متاسفم

640
00:52:13,463 --> 00:52:15,841
‫نمی‌تونن بیان اینجا و حملش کنن

641
00:52:15,841 --> 00:52:17,676
‫جای مسخره‌ایه واسه خراب شدن

642
00:52:30,981 --> 00:52:32,274
‫می‌تونی اون دروازه رو باز کنی؟

643
00:52:33,525 --> 00:52:36,027
‫- واسه چی؟
‫- بگو می‌تونی یا نه؟

644
00:53:08,810 --> 00:53:10,270
‫هی، این دیگه یکم...

645
00:53:10,270 --> 00:53:11,688
‫حواسم هست
‫بهم اعتماد کن

646
00:54:17,295 --> 00:54:21,716
‫- کجا یاد گرفتی اینجوری رانندگی کنی؟
‫- من همیشه عاشق رانندگی بودم

647
00:54:21,758 --> 00:54:24,302
‫قبل از اینکه پاهام برسه به پدال
‫توی زمین با عموم

648
00:54:24,302 --> 00:54:27,722
‫- تمرین می‌کردم
‫- آره، اما اینکه فقط لذت از رانندگی نیست

649
00:54:27,722 --> 00:54:30,225
‫یه دوره آموزش پیشرفته گرفتم...

650
00:54:30,225 --> 00:54:32,394
‫همون سالی که ترک تحصیل کردم

651
00:54:32,435 --> 00:54:35,021
‫فقط واسه سرگرمی
‫حداقل یه مدت بیرون از خونه بودم

652
00:54:37,232 --> 00:54:38,525
‫دوباره آنتن میده

653
00:54:41,945 --> 00:54:43,238
‫ اندرو فنکورت هستم 

654
00:54:43,280 --> 00:54:45,615
‫ درمورد بمبیکس موری 
‫ هیچ نظری نمیدم 

655
00:54:45,615 --> 00:54:48,285
‫ هنوز نخوندمش 
‫ و قصد خوندن هم ندارم 

656
00:54:48,285 --> 00:54:51,538
‫ و نمی‌خوام درمورد اوون کواین هم 
‫ حرفی بزنم 

657
00:54:51,538 --> 00:54:54,791
‫ هم از خودش و هم از نویسندگیش 
‫ متنفر بودم 

658
00:54:54,791 --> 00:54:55,917
‫ امیدوارم حرف‌هام بدردتون بخوره 

659
00:55:12,183 --> 00:55:13,935
‫نمی‌تونم اینجا ولش کنم که، مگه میشه؟!

660
00:55:13,935 --> 00:55:15,562
‫کسی هست که بهش زنگ بزنید؟

661
00:55:15,562 --> 00:55:17,188
‫خدای من
‫غیرممکنه

662
00:55:19,316 --> 00:55:21,401
‫بیا داخل عزیزم
‫باید بیای داخل

663
00:55:21,443 --> 00:55:23,028
‫با ادنا خوب باش
‫دختر خوبی باش

664
00:55:24,904 --> 00:55:27,240
‫- بهش زنگ بزن و بگو چی شد
‫- حتما، قول میدم

665
00:55:29,826 --> 00:55:32,287
‫به زودی میام خونه دودو
‫قول میدم

666
00:56:11,451 --> 00:56:12,911
‫تشکر
‫ممنون

667
00:56:14,996 --> 00:56:16,039
‫خدافظ

668
00:56:56,955 --> 00:57:00,041
‫ببخشید، رانندگی بلدید؟

669
00:57:00,041 --> 00:57:01,209
‫آره

670
00:57:01,209 --> 00:57:04,671
‫اگه بتونید منو با این ماشین برسونید خونه
‫بهتون 20 پوند میدم

671
00:57:04,671 --> 00:57:06,548
‫چرا خودتون نمی‌تونید؟

672
00:57:08,675 --> 00:57:12,679
‫فقط یه پا دارم و
‫رانندم مجبور شد بره خونه

673
00:57:12,679 --> 00:57:15,056
‫پول بیشتری می‌خوای
‫یا کل این وضعیته که

674
00:57:15,098 --> 00:57:16,558
‫باعث شده مردد باشی؟

675
00:57:20,687 --> 00:57:21,729
‫ببخشید

676
00:57:25,191 --> 00:57:26,526
‫دستگیر شده یا متهم؟
