﻿1
00:00:35,493 --> 00:00:38,246
‫قبل از اینکه نظر بدی
‫مثل یه میراث خونوادگی می‌مونه

2
00:00:38,246 --> 00:00:40,915
‫و هنوزم نفس خوبی داره

3
00:00:43,293 --> 00:00:45,503
‫باورم نمیشه متیو با این بره سر کار

4
00:00:45,503 --> 00:00:47,797
‫می‌دونم
‫واقعا عقده‌ی آیودی داره

5
00:00:53,094 --> 00:00:54,512
‫قبلا اسب نداشتی؟

6
00:00:56,723 --> 00:00:58,058
‫واسه چی؟

7
00:00:58,058 --> 00:01:01,728
‫چون این شبیه لند رووریه که
‫زیاد رفته توی جیمخانا شرکت کرده
‫[ مسابقه‌ی اسب‌سواری و همچنین اتومبیل‌رانی ]

8
00:01:04,731 --> 00:01:07,942
‫- مطمئنی نمی‌خوای بیام دنبالت؟
‫- مشتری می‌خواد منو تنها ببینه

9
00:01:11,154 --> 00:01:12,322
‫ممنون که رسوندیم

10
00:01:18,328 --> 00:01:20,330
[ رمز در 216 ]
[ استرایک ]

11
00:01:23,166 --> 00:01:24,626
‫ببخشید که دیر کردم
‫کار پیش اومد

12
00:01:24,626 --> 00:01:26,961
‫هرشب تا دیروقت نگهت می‌داره؟

13
00:01:26,961 --> 00:01:30,840
‫ممنون
‫فعلا یکم سرمون شلوغه

14
00:01:31,633 --> 00:01:34,260
‫- هنوزم موقت کار می‌کنی؟
‫- نه، تمام وقت

15
00:01:34,302 --> 00:01:36,096
‫فقط از سازمان کار پاره وقت هم کمتر حقوق میده

16
00:01:36,096 --> 00:01:38,139
‫خب همه‌چیز که پول نیست

17
00:01:48,191 --> 00:01:50,026
‫قیافه‌ش یکم درب و داغونه

18
00:01:50,068 --> 00:01:52,904
‫اما این قیافه به بعضی از مردا هم خیلی میاد، مگه نه؟
‫انگار قبلا استفاده شده

19
00:01:52,904 --> 00:01:55,240
‫چون اکثرا ما پسرا به این سن که می‌رسیم
‫معمولا دست دوم شدیم دیگه

20
00:01:55,281 --> 00:01:57,534
‫گرچه توی لیست کورمورن
‫پای دوم بالاتر از دست دومه

21
00:02:06,334 --> 00:02:10,338
‫- هنوزم خودتون دوتا تنها کار می‌کنید؟
‫- اون خیلی وقتا بیرونه

22
00:02:10,338 --> 00:02:12,757
‫خب سارا، کار تو چطوره؟

23
00:02:30,817 --> 00:02:33,027
‫ درها باز می‌شوند 

24
00:02:35,446 --> 00:02:36,906
‫ درها بسته می‌شوند 

25
00:02:53,965 --> 00:02:55,383
‫کسی اینجاست؟

26
00:04:16,089 --> 00:04:18,466
‫سلام
‫کورمورن استرایک

27
00:04:19,342 --> 00:04:21,511
‫الکات، مال خودمه

28
00:04:30,687 --> 00:04:32,605
‫سلام

29
00:04:32,605 --> 00:04:34,065
‫نامه نداریم؟

30
00:04:34,065 --> 00:04:35,692
‫اکثرا قبضن

31
00:04:35,692 --> 00:04:40,196
‫ایمیل‌هات رو خوندی؟
‫یه مشتری جدید داریم

32
00:04:40,196 --> 00:04:42,448
‫فکر می‌کنه دوستش بهش خیانت می‌کنه

33
00:04:42,448 --> 00:04:43,908
‫جا داریم واسه‌ش؟

34
00:04:43,908 --> 00:04:45,868
‫- فکر نکنم وقت داشته باشیم
‫- ممنون

35
00:04:45,868 --> 00:04:49,289
‫دختره دانشجوی اقتصاد توی لندنه و
‫بصورت پاره‌وقت توی خیابون تاتنهام کورت رقاصی می‌کنه

36
00:04:49,289 --> 00:04:52,292
‫فکر می‌کنم بستگی به این داره که
‫چندوقت یه بار خیانت می‌کنه

37
00:04:52,292 --> 00:04:54,544
‫به طرف زنگ می‌زنم و نرخمون رو میگم

38
00:04:57,171 --> 00:04:58,339
‫دفتر کورمورن استرایک

39
00:04:58,339 --> 00:05:01,134
‫- رابین هستم
‫- شما برای ما ایمیل فرستادید؟

40
00:05:01,134 --> 00:05:03,553
‫آهان سلام، بله
‫ممنون که بهم زنگ زدید
‫[ لندن، خیابان دانمارک، پلاک 6 ]

41
00:05:03,594 --> 00:05:07,473
‫ما برای شروع ماهی رو می‌خوایم و
‫گوشت گاو هم بعنوان خوراک اصلی

42
00:05:07,473 --> 00:05:10,768
‫اما بنظرمون ریساتو یکم باب طبع
‫گیاه‌خوارا نباشه، نه؟

43
00:05:10,768 --> 00:05:12,603
‫کجا کار می‌کنه؟

44
00:05:12,603 --> 00:05:17,025
‫سرجمع 10 نفرن اما 3 گیاه‌خوار و
‫یکی هم پالئو
‫[ رژیم سرخپوشان یا غارنشینان ]

45
00:05:17,025 --> 00:05:20,862
‫ نه، نه 
‫ گروهم رو می‌ذارم روش کار کنن 

46
00:05:20,903 --> 00:05:24,449
‫میشه هم بدون پنیر باشه و هم با پنیر؟

47
00:05:25,116 --> 00:05:26,284
‫  اسمش چیه؟ 

48
00:05:35,460 --> 00:05:36,919
‫  میشه بعدا بهتون زنگ بزنم؟ 

49
00:05:37,462 --> 00:05:38,504
‫تشکر

50
00:05:39,422 --> 00:05:40,590
‫رابین؟

51
00:06:10,036 --> 00:06:12,413
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم

52
00:06:21,506 --> 00:06:23,257
‫باهاتون تماس می‌گیریم

53
00:06:29,347 --> 00:06:30,390
‫الو

54
00:06:30,431 --> 00:06:31,849
‫یه پا برامون فرستادند

55
00:06:35,895 --> 00:06:39,607
‫- پا؟
‫- اصلا اندازه‌ی منم نیست

56
00:06:39,607 --> 00:06:41,567
‫خیلی‌خب، توی راهم

57
00:06:43,194 --> 00:06:45,863
‫چایی می‌خوری؟ چیز قویتر لازمه

58
00:06:45,863 --> 00:06:47,156
‫چایی خوبه

59
00:06:47,156 --> 00:06:48,282
‫کتری رو می‌ذارم سر گاز

60
00:06:57,542 --> 00:06:59,168
‫بهش دست نزن

61
00:06:59,168 --> 00:07:00,586
‫چرا باید بهش دست بزنم؟

62
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
‫رنگت پریده

63
00:07:18,980 --> 00:07:20,773
‫فکر می‌کنی پای کی بود؟

64
00:07:20,773 --> 00:07:22,358
‫نمی‌دونم

65
00:07:22,358 --> 00:07:25,611
‫شاید ندونی
‫اما یه چیزی اومد تو ذهنت

66
00:07:25,611 --> 00:07:27,196
‫به چی داشتی فکر می‌کردی؟

67
00:07:28,990 --> 00:07:34,162
‫یه زخم روش بود، یه زخم قدیمی
‫فکر می‌کنم پا متعلق به یه

68
00:07:34,162 --> 00:07:37,832
‫نوجوون بود
‫شاید اوایل بیست سالگی

69
00:07:37,832 --> 00:07:41,586
‫و زخمی شبیه اونو قبلا دیدم

70
00:07:41,586 --> 00:07:45,006
‫شاید دختری باشه به اسم بریتنی بروکبنک

71
00:07:45,006 --> 00:07:47,800
‫پدرش سرگرد نایل بروکبنک بود

72
00:07:47,800 --> 00:07:50,303
‫آوازه‌ی ستمکاریش همه جا پخش بود

73
00:07:50,303 --> 00:07:54,515
‫پدر دوستش به شاخه‌ی تحقیقات ویژه اطلاع داد
‫بنابراین من رو به عنوان افسر محقق فرستادند

74
00:07:54,515 --> 00:07:58,436
‫البته وقتی از اون زبون بسته بازجویی شد
‫همه‌چیز رو انکار کرد

75
00:07:59,937 --> 00:08:01,939
‫حتما خیلی وحشت کرده بود

76
00:08:01,939 --> 00:08:05,693
‫بروکبنک تهدید کرده بود که اگه کسی خبردار بشه
‫پاهاش رو قطع می‌کنه

77
00:08:05,693 --> 00:08:08,404
‫زخم‌ها رو به عنوان هشداری ایجاد کرد

78
00:08:09,906 --> 00:08:12,867
‫داشتم شوخی می‌کردم
‫از خودم درآوردم

79
00:08:16,996 --> 00:08:18,998
‫تا حالا پدرت تهدید کرده که
‫بهت صدمه‌ای بزنه؟

80
00:08:21,626 --> 00:08:23,252
‫بابایی اینکارو نمی‌کنه

81
00:08:24,837 --> 00:08:26,422
‫من نمی‌خواستم اینجوری بشه

82
00:08:29,467 --> 00:08:32,929
‫هرچی بخوای بریتنی
‫می‌تونی به من بگی

83
00:08:35,723 --> 00:08:39,185
‫- چه بلایی سرش اومد؟
‫- تبرئه شد

84
00:08:39,227 --> 00:08:40,895
‫اما هنوزم دلیل کافی واسه متنفر بودن از من داره

85
00:08:40,937 --> 00:08:43,606
‫- فکر می‌کنه من بهش صدمه زدم
‫- زدی؟

86
00:08:44,774 --> 00:08:46,359
‫دستگیر کردنش یکم سخت بود

87
00:08:47,485 --> 00:08:50,279
‫تنها آدم دیگه‌ای که اونقد دیوونه‌ست
‫که واسه من یه پا بفرسته

88
00:08:51,822 --> 00:08:54,534
‫یه اسکاتلندیه به اسم دونالد لنگ

89
00:08:54,534 --> 00:08:56,661
‫قبلا واسم نامه‌های تهدیدآمیز می‌نوشت

90
00:08:56,661 --> 00:08:58,955
‫- باید یه‌جایی روی پرونده‌ها باشن
‫- من میرم سروقتش

91
00:08:58,955 --> 00:09:01,582
‫نه تازه رسیدیم
‫پزشکی قضایی هم اینجاست

92
00:09:09,382 --> 00:09:11,509
‫یه پای کوفتی؟

93
00:09:11,509 --> 00:09:13,135
‫  موتورش چی؟ 

94
00:09:13,135 --> 00:09:16,055
‫یه هوندای مشکی بزرگ بود
‫حداقل 600 سی‌سی

95
00:09:16,055 --> 00:09:18,933
‫پستچی لباس چرم مشکی پوشیده بود
‫کلاهش شیشه‌ی سیاه داشت

96
00:09:18,933 --> 00:09:20,476
‫و شیشه رو بالا نزد

97
00:09:21,477 --> 00:09:24,772
‫به نظر بزرگ بود
‫اما ممکنه کاپشن بزرگش کرده باشه

98
00:09:24,772 --> 00:09:26,816
‫یه چاقالوی عوضی مثل رئیس نبوده؟

99
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
‫- امضا هم کردی؟
‫- آره

100
00:09:29,068 --> 00:09:30,319
‫به اسم خودم بود

101
00:09:30,319 --> 00:09:32,780
‫ممکنه می‌خواستن نشون بدن که
‫همه‌چیزمون رو می‌دونن

102
00:09:32,780 --> 00:09:33,823
‫نظری نداری؟

103
00:09:34,824 --> 00:09:36,951
‫فکر می‌کنم یه چیزی زیرشه

104
00:09:36,951 --> 00:09:38,411
‫احتمالا یادداشته

105
00:09:49,964 --> 00:09:54,051
‫«درو کردن اعضا، دست‌ها و پاها
‫انگشتان پا که می‌خزند...»

106
00:09:54,051 --> 00:09:57,471
‫♪ زانوهایی که می‌لرزند ♪
‫♪ گردن‌هایی که مثل قو می‌چرخند ♪

107
00:09:57,471 --> 00:10:00,182
‫♪ انگار که درحال نفس زدن یا دعا هستند ♪

108
00:10:00,182 --> 00:10:03,311
‫آخرین ورس از آهنگ «معشوقه‌ی خیس»
‫از گروه «بلو اویستر کالت»

109
00:10:03,311 --> 00:10:08,566
‫- طرفدارشونی؟
‫- گروه مورد علاقه‌ی مادرم بودند

110
00:10:08,566 --> 00:10:10,276
‫اسم همین آهنگ رو...

111
00:10:10,276 --> 00:10:13,279
‫خالکوبی کرده بود

112
00:10:14,113 --> 00:10:19,493
‫- حالا مادرتون کجاست؟
‫- قبرستون وایت‌چپل

113
00:10:20,244 --> 00:10:22,413
‫شوهر دومش کشتش

114
00:10:22,413 --> 00:10:24,457
‫گرچه بخاطرش گیر نیفتاد

115
00:10:24,457 --> 00:10:26,709
‫جف ویتکر

116
00:10:28,794 --> 00:10:31,797
[ لیدا استرایک ]
[ 1952 - 1994 ]

117
00:10:39,680 --> 00:10:43,017
‫- بنظرت اونو کی گذاشته اینجا؟
‫- احتمالا عمو تد

118
00:10:43,017 --> 00:10:43,809
‫یه خلنگه

119
00:10:43,809 --> 00:10:45,728
‫یا حداقل قبل از رسیدن زمستون به وایت‌چپل بوده

120
00:10:45,728 --> 00:10:47,063
‫اینا رو پرورش میده

121
00:10:55,529 --> 00:10:57,198
‫من نمی‌دونم اینا چین

122
00:10:57,198 --> 00:10:58,658
‫یه گاراژ گذاشته بودشون واسه فروش

123
00:11:03,412 --> 00:11:05,581
پات چطوره؟

124
00:11:05,581 --> 00:11:07,291
‫مثل یه فامیل پیره

125
00:11:07,291 --> 00:11:09,335
‫لازم نیست سراغش رو بگیری

126
00:11:17,009 --> 00:11:18,302
‫مادرت دختر فوق‌العاده‌ای بود

127
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
[ ...لیدا استرایک در حادثه‌ی مصرف مواد مخدر ]

128
00:11:42,827 --> 00:11:44,245
‫ممنون

129
00:11:49,458 --> 00:11:50,960
‫ببخشید

130
00:11:55,798 --> 00:11:59,301
‫خب...اسم تو رو بسته بود؟

131
00:12:00,428 --> 00:12:02,555
‫اما ظاهرا مال استرایک بوده

132
00:12:03,389 --> 00:12:06,475
‫پای جدا شده‌ی یه زن رو واسه تو فرستادن
‫اونوقت واسه چی؟

133
00:12:07,143 --> 00:12:10,396
‫کمتر از حقوق اداره کاری؟

134
00:12:11,981 --> 00:12:14,984
‫یعنی اگه ماهی صدهزار دلار می‌گرفتم
‫اشکالی نداشت؟

135
00:12:14,984 --> 00:12:19,780
‫چندتا سهم باید بهم بده که
‫ارزش سروکله زدن با پای جدا شده‌ی یه دختر رو داشته باشه؟

136
00:12:22,867 --> 00:12:24,577
‫من کار دارم

137
00:12:28,706 --> 00:12:30,249
‫هنوز نمی‌خوای ویتکر رو بکشی؟

138
00:12:30,249 --> 00:12:32,668
‫هنوزم جوابم منفیه

139
00:12:32,668 --> 00:12:34,462
‫گرچه می‌خوام پیداش کنی

140
00:12:34,462 --> 00:12:36,839
‫واسه همین می‌خواستم ببینمت

141
00:12:36,839 --> 00:12:39,884
‫امروز صبح از پست برام
‫یه پای جدا شده آوردند

142
00:12:39,884 --> 00:12:43,179
‫با چند خط از شعرای «بلو اویستر کالت»

143
00:12:44,263 --> 00:12:46,140
‫اون کینه‌ایه

144
00:12:46,140 --> 00:12:47,892
‫شبیه کارای اونه

145
00:12:47,892 --> 00:12:49,935
‫پلیس داره می‌گرده
‫اما عمرا پیداش کنن

146
00:12:49,935 --> 00:12:52,271
‫نه، احتمالا خونه‌ی یه بدبختی قایم شده

147
00:12:52,271 --> 00:12:57,568
‫- بخاطر اینکه توی گروه موسیقیه
‫- اسم همکارم روش نوشته بود

148
00:12:57,568 --> 00:12:59,779
‫- دختر خوشگله
‫- دقیقا

149
00:12:59,779 --> 00:13:02,198
‫بنابراین سریع کار کن

150
00:13:09,872 --> 00:13:12,166
‫ رابین من خراب کردم 

151
00:13:13,501 --> 00:13:16,045
‫خراب کردم

152
00:13:16,045 --> 00:13:18,547
‫ پیام حذف شد 
‫ پیام بعدی 

153
00:13:19,882 --> 00:13:23,552
‫ خیلی بهت زنگ زدم 
‫ بهم زنگ بزن، باشه؟ 

154
00:13:23,552 --> 00:13:25,095
‫ پیام حذف شد 

155
00:13:25,095 --> 00:13:27,223
‫ پیام بعدی 

156
00:13:27,223 --> 00:13:28,599
‫ چرا گوشی رو برنمی‌داری؟ 

157
00:13:28,599 --> 00:13:31,602
‫ پیام حذف شد 
‫ پیام بعدی 

158
00:13:31,602 --> 00:13:32,937
‫ رابین خواهش می‌کنم... 

159
00:13:32,937 --> 00:13:35,773
‫پیام حذف شد
‫پیام بعدی

160
00:13:35,773 --> 00:13:37,942
‫ - الکات، فورا بهم... 
‫ - پیام حذف شد 

161
00:14:49,138 --> 00:14:50,598
‫سلام، بگوشم

162
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
‫آره دنبال اون رقاصه بودم

163
00:14:52,516 --> 00:14:54,602
‫دیروز برامون یه پای جدا شده فرستادن!

164
00:14:54,602 --> 00:14:56,645
‫حتی دوتا «ت» توی اسمت رو هم درست نوشته بود

165
00:14:56,645 --> 00:14:59,231
‫بنابراین وقتی که زنگ می‌زنم
‫اون گوشی کوفتی رو بردار!

166
00:15:00,900 --> 00:15:02,943
‫- باشه، سعیمو می‌کنم
‫- ساعت 5 بیا دفتر

167
00:15:07,948 --> 00:15:09,950
[ لنگ، قهرمان نظامی ]
[ درمقابل اتهامات شکنجه‌گری ]

168
00:15:13,454 --> 00:15:16,457
[ پرونده‌ی سرباز دونالد لنگ ]
[ افسر مسئول: سرگروهبان کورمورن استرایک ]

169
00:15:22,463 --> 00:15:23,505
‫یکی دیگه بهم میدی؟

170
00:16:06,674 --> 00:16:07,925
‫ده دقیقه از 6 گذشته

171
00:16:08,717 --> 00:16:10,552
‫حالت خوبه؟

172
00:16:10,552 --> 00:16:14,765
‫کورمورن، من فقط...
‫من امروز حوصله‌ی کار ندارم

173
00:16:22,147 --> 00:16:23,565
‫چیکار می‌کنی؟

174
00:16:26,026 --> 00:16:27,945
‫- هیچی
‫- تنهایی؟

175
00:16:27,945 --> 00:16:29,947
‫منتظر یکیم

176
00:16:29,947 --> 00:16:32,783
‫- میشه باهات منتظر باشم؟
‫- نه نمی‌تونی

177
00:16:35,536 --> 00:16:38,747
‫خب، چت شده؟

178
00:16:38,747 --> 00:16:40,499
‫از کجا می‌دونستی که اینجام؟

179
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
‫من یه کاراگاهم

180
00:16:42,751 --> 00:16:44,837
‫وقتی که بهت زنگ زدم
‫صدای گروه «پوگس» رو شنیدم

181
00:16:44,837 --> 00:16:46,422
‫همیشه اینجا ازشون آهنگ می‌ذاره

182
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
‫چیکار داری؟

183
00:16:51,218 --> 00:16:53,345
‫کاری ندارم
‫چی شده؟

184
00:16:53,345 --> 00:16:54,555
‫هیچی

185
00:16:54,555 --> 00:16:56,348
‫مزخرف نگو

186
00:16:56,348 --> 00:16:59,143
‫تا حالا ندیده بودم اینقد داغون باشی

187
00:17:00,561 --> 00:17:02,479
‫چه روحیه‌ای میدی

188
00:17:07,943 --> 00:17:10,070
‫حلقه‌ی نامزدیت کجاست؟

189
00:17:11,280 --> 00:17:14,158
‫خودت جمع‌بندی کن
‫مثلا کاراگاهی

190
00:17:20,914 --> 00:17:22,416
‫متیو بهم خیانت کرد

191
00:17:24,752 --> 00:17:28,589
‫صحیح

192
00:17:28,589 --> 00:17:29,757
‫روانی!

193
00:17:31,592 --> 00:17:33,552
‫خیلی وقت پیش بود

194
00:17:33,552 --> 00:17:37,723
‫اما با یکی از رو اعصابترینایی بوده
‫که می‌شناسم

195
00:17:38,932 --> 00:17:40,851
‫- هنوز باهاش دوستید؟
‫- آره

196
00:17:42,811 --> 00:17:45,647
‫چند شب پیش باهاش شام بیرون بودیم

197
00:18:01,038 --> 00:18:02,956
‫بعد از اینکه دانشگاه رو ول کردم
‫شروع کردند

198
00:18:02,956 --> 00:18:04,708
‫تعجب کردم که حالا اعتراف کرده

199
00:18:04,708 --> 00:18:07,878
‫نکرد، فقط...
‫فقط می‌دونستم

200
00:18:11,673 --> 00:18:14,635
‫انگار از خودش خجالت می‌کشید
‫بخاطر...

201
00:18:16,386 --> 00:18:18,514
‫بخاطر...زمانش...

202
00:18:27,773 --> 00:18:28,857
‫دانشگاه رو که ترک کردم...

203
00:18:32,236 --> 00:18:34,071
‫یه بلایی سرم اومد

204
00:18:34,071 --> 00:18:36,156
‫و بعدش...مریض شدم

205
00:18:41,995 --> 00:18:45,457
‫داشتم از خوابگاه یکی از دوستام برمی‌گشتم

206
00:18:46,041 --> 00:18:48,043
‫حتی دیروقت هم نبود

207
00:18:48,669 --> 00:18:52,297
‫ظاهرا طرف سعی کرده بود
‫به یکی دیگه حمله کنه

208
00:18:52,297 --> 00:18:54,800
‫و توی اخبار درموردش هشدار داده بودند

209
00:19:00,639 --> 00:19:03,100
‫من خودمو زدم به مُردن و طرف فرار کرد

210
00:19:06,270 --> 00:19:07,813
‫اینجوری زنده موندم

211
00:19:10,691 --> 00:19:13,277
‫یه نقاب گوریلی چرمی زده بود

212
00:19:13,277 --> 00:19:16,530
‫اما پشت گوشش مشخص بود که
‫پوستش سفیده

213
00:19:18,157 --> 00:19:20,868
‫مدارکم باعث شد گیر بیفته

214
00:19:20,868 --> 00:19:22,953
‫تجاوز و مبادرت در قتل

215
00:19:24,413 --> 00:19:28,458
‫20 دقیقه‌ی وحشتناک توی یه زندگی بود
‫و من هنوز همون آدمم

216
00:19:28,500 --> 00:19:33,172
‫می‌دونم، فقط اینکه اتفاق وحشتناکی
‫سرت اومده

217
00:19:37,009 --> 00:19:41,346
‫بعد از اون دیگه...
‫دیگه نمی‌تونستم از اتاقم بیرون بیام

218
00:19:41,346 --> 00:19:46,018
‫مجبور شدم برم خونه پیش مامان بابام
‫اون موقع بوده که...

219
00:19:50,189 --> 00:19:51,732
‫متیو و سارا

220
00:19:54,109 --> 00:19:56,653
‫خب من صبح می‌بینمت

221
00:19:56,653 --> 00:19:58,780
‫کجا می‌مونی؟

222
00:19:59,781 --> 00:20:03,285
‫همه‌ی کسایی که توی لندن می‌شناسم
‫دوستای متیوئن

223
00:20:03,285 --> 00:20:06,705
‫میرم توی مهمون‌سرا یا خیریه‌ای جایی

224
00:20:07,706 --> 00:20:10,375
‫- هنوزم خیریه داریم؟
‫- من می‌برمت یه جای درست

225
00:20:10,375 --> 00:20:12,294
‫من هیچی پول ندارم

226
00:20:12,294 --> 00:20:15,297
‫احتمالا تقصیر منه

227
00:20:15,297 --> 00:20:17,090
‫به خرج من

228
00:20:17,090 --> 00:20:20,010
‫اسمشو می‌ذاریم هدیه‌ی کنسل شدن عروسی

229
00:20:29,519 --> 00:20:31,480
‫کجاست؟

230
00:20:46,078 --> 00:20:48,455
‫عجب

231
00:20:49,122 --> 00:20:51,875
‫خیلی قشنگه

232
00:20:51,875 --> 00:20:54,211
‫حساب کتابت دست منه، می‌دونی که

233
00:20:54,211 --> 00:20:56,546
‫می‌دونم از پس همچین جایی برنمیای

234
00:20:56,546 --> 00:20:59,007
‫ساعت 11 باید تخلیه کنی
‫در رو قفل کن

235
00:20:59,007 --> 00:21:01,176
‫و سراغ کافه هم نرو

236
00:22:45,280 --> 00:22:49,493
‫یه پا براتون فرستادند
‫می‌دونید از طرف کی بوده؟

237
00:23:28,448 --> 00:23:30,325
‫رفیق، نزدیک نصف شبه

238
00:23:30,325 --> 00:23:32,911
‫- تو پخش کردی؟
‫- روحمم خبر نداره

239
00:23:32,911 --> 00:23:34,871
‫خبرنگارا پشت درمن

240
00:23:34,871 --> 00:23:37,290
‫فرستادن پا با پست اصلا واسه
‫کار من خوب نیست

241
00:23:37,290 --> 00:23:39,626
‫مطمئنم درک می‌کنی

242
00:23:39,626 --> 00:23:41,420
‫می‌دونی که چجوریه

243
00:23:41,420 --> 00:23:43,922
‫هرکسی هم که اون پا رو برام فرستاده
‫می‌دونه چجوریه

244
00:23:43,922 --> 00:23:45,966
‫پس بیا بازیشون رو ادامه ندیم، باشه؟

245
00:23:45,966 --> 00:23:47,342
‫ببین، من چطوری باید...

246
00:24:26,256 --> 00:24:27,257
‫چی پیدا کردی؟

247
00:24:27,257 --> 00:24:29,551
‫جسد یه دختر جوون
‫دست و پاهاش قطع شدند

248
00:24:29,551 --> 00:24:31,595
‫سفیدپوست، حدود 16 ساله

249
00:24:31,595 --> 00:24:32,762
‫رفته‌گر پیداش کرده

250
00:24:32,762 --> 00:24:34,639
‫توی صحنه‌ی جرم چیزی بجز جسد نبوده؟

251
00:24:34,639 --> 00:24:36,683
‫یه گوشی بوده
‫اما هیچ کیف یا چیز دیگه‌ای نبوده

252
00:24:36,683 --> 00:24:38,894
‫چیزی واسه تشخیص هویتش نیست
‫گوشی رو فرستادیم پزشکی قضایی

253
00:24:38,894 --> 00:24:41,104
‫- دوربین امنیتی چی؟
‫- دوربین توی لابی

254
00:24:41,104 --> 00:24:43,565
‫داریم نوارها رو بررسی می‌کنیم
‫شاید شانس آوردیم

255
00:24:43,565 --> 00:24:44,941
‫صحیح

256
00:24:56,870 --> 00:24:59,080
‫- سلام
‫- وای...سلام

257
00:25:00,415 --> 00:25:02,918
‫یه مشت خونخوار در خونه‌ی من جمع شدن

258
00:25:02,918 --> 00:25:06,046
‫باید قبل از اینکه کارمون تعطیل بشه
‫این یارو رو پیدا کنیم

259
00:25:06,880 --> 00:25:08,673
‫می‌دونم شنبه‌ست
‫اما باید بریم سر کار

260
00:25:13,553 --> 00:25:15,305
‫بالا آوردی؟

261
00:25:15,805 --> 00:25:18,433
‫حالم واسه کار کردن خوبه
‫باور کن

262
00:25:18,433 --> 00:25:20,143
‫هیچوقت شک نداشتم

263
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
‫بگو یه ساندویچ برات بیارن

264
00:25:22,062 --> 00:25:23,772
‫ای، از غذات حرف نزن!

265
00:25:23,772 --> 00:25:25,857
‫- خودکار داری؟
‫- آره

266
00:25:25,857 --> 00:25:28,735
‫من آدرس نیک و ایلسا رو میدم

267
00:25:28,735 --> 00:25:30,487
‫خیابان اکتیویا، پلاک 80

268
00:25:30,487 --> 00:25:32,697
‫درضمن، موقع خارج شدن از اون هتل مراقب باش

269
00:25:32,697 --> 00:25:34,699
‫دیشب دنبالمون کردند

270
00:25:37,619 --> 00:25:39,496
‫باشه، آدرس چی بود؟

271
00:25:44,793 --> 00:25:45,835
‫ببخشید

272
00:25:47,212 --> 00:25:48,922
‫طی یه شب فقط دوتا مشتری برام مونده

273
00:25:48,922 --> 00:25:51,258
‫بقیه‌شون از دستم فرار کردند

274
00:25:51,258 --> 00:25:54,886
‫خب پای قطع شده صفحه‌ی اول روزنامه
‫همچین کاری با آدم می‌کنه

275
00:25:54,886 --> 00:25:57,138
‫کارت دوباره رواج می‌گیره

276
00:25:57,138 --> 00:25:59,516
‫اگه این یارو می‌خواست منو بکشه
‫زیاد کارش سخت نیست

277
00:25:59,516 --> 00:26:00,684
‫من هدف گنده منده‌ایم

278
00:26:00,684 --> 00:26:02,978
‫راستی باید درمورد کلسترولت هم حرف بزنیم

279
00:26:02,978 --> 00:26:05,146
‫اون پا
‫اون اشعار «بلو اویستر کالت»

280
00:26:05,146 --> 00:26:07,941
‫یکی تلاش خیلی زیادی کرده که
‫بره رو مخ من

281
00:26:07,941 --> 00:26:11,111
‫و یکی رو هم سلاخی کرده که
‫بعنوان ابزار نمایش استفاده کنه

282
00:26:11,111 --> 00:26:13,947
‫بخاطر رابینه، مگه نه؟
‫بخاطر اونه که نگرانی

283
00:26:13,947 --> 00:26:16,533
‫گفته‌ی دقیق و کلمه به کلمه‌ی رابین اینه که:

284
00:26:16,533 --> 00:26:19,244
‫«دارای یک گواهی دفاع شخصی سه روزه»ست

285
00:26:19,244 --> 00:26:21,955
‫از رابین خوشم میاد

286
00:26:24,541 --> 00:26:27,419
‫منم همینطور
‫فقط نمی‌خوام به لیست

287
00:26:27,419 --> 00:26:29,546
‫زنای مُرده یا چلاق توی ذهنم اضافه‌ش کنم

288
00:26:44,019 --> 00:26:47,230
‫این همون شبه
‫حدود 18 دقیقه قبلش

289
00:26:50,692 --> 00:26:52,110
‫آره

290
00:26:57,741 --> 00:26:58,950
‫باید دستگیرش کنی

291
00:27:28,980 --> 00:27:31,191
‫درسته

292
00:27:31,191 --> 00:27:32,776
‫بعدا باهات حرف می‌زنم

293
00:27:33,860 --> 00:27:36,863
‫- قهوه؟
‫- بله لطفا

294
00:27:36,863 --> 00:27:38,239
‫حالم خیلی خرابه

295
00:27:38,239 --> 00:27:43,244
‫چون تک‌تک بطری‌های  لندن رو خوردی

296
00:27:43,328 --> 00:27:45,080
‫توی راه اینجا ردفورد بهم زنگ زد

297
00:27:45,080 --> 00:27:47,415
‫کارش رو کنسل کرد

298
00:27:47,415 --> 00:27:49,834
‫فقط یه مشتری موند

299
00:27:50,752 --> 00:27:54,422
‫گفت که خیلی متاسفه، اما...

300
00:27:54,714 --> 00:27:56,174
‫بخاطر توی دید قرار گرفتن و...

301
00:27:56,174 --> 00:27:57,342
‫نه...

302
00:27:58,259 --> 00:27:59,761
‫درک می‌کنم

303
00:27:59,761 --> 00:28:02,639
‫یه آدرس قدیمی از خواهر بروکبنک دارم
‫هالی

304
00:28:02,639 --> 00:28:06,101
‫یه جایی...شهر «بارو این فورنس»

305
00:28:06,101 --> 00:28:08,853
‫این تنها سرنخیه که داریم و
‫کارمون هم که خوابیده

306
00:28:08,853 --> 00:28:10,146
‫بنابراین میشه از اونجا شروع کرد

307
00:28:10,146 --> 00:28:13,191
‫عالیه
‫منم باهات میام

308
00:28:15,235 --> 00:28:17,278
‫توی دفتر بیشتر بدرد می‌خوری

309
00:28:17,278 --> 00:28:19,072
‫من از هرجایی می‌تونم تحقیق کنم

310
00:28:19,072 --> 00:28:21,950
‫و لند روور هم دست منه و
‫تو نمی‌تونی رانندگی کنی

311
00:28:21,950 --> 00:28:24,244
‫که در زمان و پول جفتمون صرفه‌جویی میشه

312
00:28:24,244 --> 00:28:27,414
‫و باید این پرونده حل بشه قبل از اینکه
‫تعطیل بشیم و بیکار بشم

313
00:28:27,414 --> 00:28:29,708
‫و اگه نگران امنیتمی

314
00:28:29,708 --> 00:28:32,127
‫بیرون از لندن امنتره
‫مگه نه؟

315
00:28:32,127 --> 00:28:33,336
‫متیو چه فکری می‌کنه؟

316
00:28:33,336 --> 00:28:35,505
‫متیو می‌تونه فکراش رو بکنه

317
00:28:56,276 --> 00:28:58,695
‫- رابین، خواهش می‌کنم...
‫- دستتو بهم نزن

318
00:29:34,272 --> 00:29:35,607
‫همه‌چی مرتبه؟

319
00:29:35,607 --> 00:29:37,859
‫اوگی مجبور شد بره سراغ پلیس

320
00:29:38,985 --> 00:29:40,487
‫ناهار می‌خوری؟

321
00:29:40,987 --> 00:29:42,489
‫یه لیوان آب کافیه

322
00:29:44,491 --> 00:29:46,868
‫اخیرا نرفتی وایت‌چپل؟

323
00:29:46,868 --> 00:29:48,620
‫- بله
‫- چرا رفتی اونجا؟

324
00:29:48,620 --> 00:29:50,663
‫- یه مشتری
‫- مشتری کی بود؟

325
00:29:50,663 --> 00:29:52,248
‫نیومد سر قرار

326
00:29:52,248 --> 00:29:55,126
‫اسمش ولِی بود فک کنم

327
00:29:55,126 --> 00:29:56,503
‫کجا همدیگه رو دیدید؟

328
00:29:56,503 --> 00:29:59,088
‫- ندیدیم
‫- کجا می‌خواستید همدیگه رو ببینید؟

329
00:29:59,088 --> 00:30:01,758
‫یه دفتر اجاره‌ای بود

330
00:30:01,758 --> 00:30:03,593
‫می‌تونم آدرسش رو پیدا کنم

331
00:30:03,593 --> 00:30:05,887
‫ما جسد یه دختر جوون رو توی ساختمونی

332
00:30:05,887 --> 00:30:07,305
‫توی خیابون وایت‌چپل پیدا کردیم

333
00:30:07,555 --> 00:30:08,765
‫هر دو پاش قطع شدند

334
00:30:09,057 --> 00:30:11,518
‫یه گوشی توی صحنه‌ی جرم بود
‫با اثر انگشت دختره

335
00:30:11,518 --> 00:30:14,187
‫پزشکی قضایی برامون بازش کرد

336
00:30:15,688 --> 00:30:17,106
‫صحیح

337
00:30:18,107 --> 00:30:19,609
‫چی فهمیدید؟

338
00:30:19,609 --> 00:30:22,028
‫فهمیدیم که تو اونو به اونجا دعوت کردی

339
00:30:25,031 --> 00:30:27,283
‫سلام، کورمورن استرایکم
‫رسیدم اینجا

340
00:30:28,326 --> 00:30:31,871
‫اما شما...نیستید

341
00:30:38,461 --> 00:30:40,588
‫اینو توی دانشکده‌ی پزشکی اختراع کردم

342
00:30:40,588 --> 00:30:42,799
‫ویتامین، ضدالتهاب

343
00:30:42,799 --> 00:30:47,720
‫و یه تخم‌مرغ خام نشون میدن که
‫تو قویترین عوضی توی این اتاقی

344
00:30:50,139 --> 00:30:53,518
‫- بیا بریم
‫- پلیس چیکار داشت؟

345
00:30:53,518 --> 00:30:55,019
‫تحت ظن من رو بازجویی کردند

346
00:30:55,019 --> 00:30:57,522
‫خجالت کشیدند که بخاطر قتل دستگیرم کنن

347
00:31:01,276 --> 00:31:04,195
‫بهش نیاز داشتم
‫زود باش

348
00:31:04,195 --> 00:31:05,989
‫خب حداقل واردل حرفتو باور می‌کنه

349
00:31:05,989 --> 00:31:08,658
‫که من دخترای نوجوون رو تیکه پاره نمی‌کنم؟

350
00:31:08,658 --> 00:31:11,286
‫آره، رای اعتماد خوبیه

351
00:31:14,706 --> 00:31:16,791
‫میشه تموم چیزایی که از مشتری که قرار بود

352
00:31:16,791 --> 00:31:20,044
‫- توی وایت‌چپل ملاقات کنم رو واسه واردل بفرستی؟
‫- حتما

353
00:31:23,798 --> 00:31:26,050
‫با فرستادن پای دختره واسه تو
‫چجوری می‌تونه برات پاپوش بدوزه؟

354
00:31:26,092 --> 00:31:28,344
‫بستگی به این داره که قاتل دنبال چی باشه

355
00:31:28,344 --> 00:31:30,680
‫اگه می‌خواد کاری کنه که دیگه نتونم کار کنم
‫پا رو می‌فرسته

356
00:31:30,680 --> 00:31:34,100
‫منو درگیر یه پرونده‌ی قتل می‌کنه
‫بقیه‌ی کارا رو خبرنگارا می‌کنن

357
00:32:03,087 --> 00:32:05,048
‫هنوز فکر می‌کنی کار یکی از اون سه نفره؟

358
00:32:05,548 --> 00:32:07,216
‫آره، دقیقا

359
00:32:07,216 --> 00:32:10,386
‫بیشتر از قبل
‫ویتکر دو بار از قتل قسر در رفته

360
00:32:10,386 --> 00:32:12,764
‫لنگ جلوی همه دلبری می‌کرد
‫درحالی که زنش ازش وحشت داشت

361
00:32:12,764 --> 00:32:14,807
‫بروکبنک متجاوز به کودکان بوده

362
00:32:14,807 --> 00:32:18,061
‫اما تونسته همه رو قانع کنه که
‫اون توی دستگیری صدمه دیده

363
00:32:19,062 --> 00:32:22,065
‫و فکر می‌کنی می‌تونه پای دخترش رو قطع کنه؟

364
00:32:22,065 --> 00:32:24,692
‫نمی‌دونم چه فکری بکنم
‫اما می‌دونم که می‌خواد ازم انتقام بگیره

365
00:32:27,987 --> 00:32:32,992
‫سرگرد بروکبنک
‫سرگروهبان استرایک از شاخه‌ی تحقیقات ویژه

366
00:32:33,117 --> 00:32:35,745
‫بریتنی، برگرد اینجا

367
00:32:47,799 --> 00:32:50,551
‫پس احتمالش هست که پیش خواهرش باشه؟

368
00:32:50,551 --> 00:32:53,721
‫حقوق بازنشستگی بروکبنک
‫هرماه میره آدرس خواهرش

369
00:32:53,721 --> 00:32:55,139
‫اون تنها سرنخمونه

370
00:33:03,398 --> 00:33:07,694
‫- حالت چطوره؟
‫- خراب

371
00:33:09,362 --> 00:33:11,364
‫متیو مدام پیام میده

372
00:33:11,364 --> 00:33:15,118
‫دوست داری درمورد الگوی مهاجرت
‫نیزه ماهی‌های سیاه بشنوی؟

373
00:33:15,118 --> 00:33:16,911
‫2 ساعت وقت داریم

374
00:33:48,067 --> 00:33:51,279
‫- 431-YUT
‫- دریافت شد

375
00:33:56,284 --> 00:34:01,539
‫- متعلق به آقای مایکل الکات
‫- شما مایکل الکات هستید؟

376
00:34:03,249 --> 00:34:05,084
‫نه، مایکل پدرمه

377
00:34:05,251 --> 00:34:06,961
‫روی دو خط زرد پارک کردید

378
00:34:06,961 --> 00:34:09,839
‫نزدیک نیروگاه هسته‌ای امکان پارک نیست

379
00:34:09,881 --> 00:34:11,632
‫میشه لطفا مدارکتون رو بدید؟

380
00:34:11,632 --> 00:34:12,842
‫بله

381
00:34:12,884 --> 00:34:16,137
‫اون ساختمون...اون ساختمون رو میگید؟

382
00:34:16,137 --> 00:34:18,931
‫بله، محل کشتی‌سازی
‫شما از کجا میاید؟

383
00:34:18,931 --> 00:34:20,349
‫با...با هم نیستیم

384
00:34:20,349 --> 00:34:23,186
‫- لندن، خیابون دانمارک
‫- لندن، ایلینگ

385
00:34:24,687 --> 00:34:26,314
‫واسه تعطیلات اومدید اینجا؟

386
00:34:26,314 --> 00:34:30,401
‫مگه کسی واسه تعطیلات هم میاد

387
00:34:30,401 --> 00:34:31,903
‫صومعه‌ی مشهوری داره

388
00:34:31,903 --> 00:34:33,696
‫و اندوخته‌ی طبیعی هم داره

389
00:34:33,696 --> 00:34:37,366
‫ما می‌خواستیم توی راه اسکاتلند
‫یکی از دوستانمون رو ببینیم

390
00:34:37,366 --> 00:34:39,702
‫کجا میشه یه قهوه‌ی بدرد بخور پیدا کرد؟

391
00:34:39,702 --> 00:34:41,913
‫توی این منطقه عکس برداری ممنوعه
‫فهمیدید؟

392
00:34:41,913 --> 00:34:43,289
‫اطاعت

393
00:34:45,166 --> 00:34:47,376
‫چیز خاصی نبود

394
00:34:47,376 --> 00:34:49,212
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

395
00:34:49,212 --> 00:34:51,005
‫اطاعت؟

396
00:34:52,006 --> 00:34:55,593
‫تو که به درد نخوردی!

397
00:34:55,593 --> 00:34:57,136
‫داد میزد که اهل همینجاست

398
00:34:57,136 --> 00:34:59,722
‫- کجا میری؟
‫- سراغ بروکبنک

399
00:34:59,722 --> 00:35:02,433
‫نه نه نه، نرو خونه‌ی هالی
‫ممکنه هنوز پیش خواهرش باشه

400
00:35:02,433 --> 00:35:04,018
‫نه، می‌خوام برم از اون زنه بپرسم

401
00:35:04,018 --> 00:35:06,562
‫به قیافه‌ش میاد اهل غیبت باشه

402
00:35:08,731 --> 00:35:10,066
‫سلام ببخشید

403
00:35:10,066 --> 00:35:12,610
‫ببخشید، می‌خواستم ببینم
‫می‌تونید کمکم کنید؟

404
00:35:14,654 --> 00:35:16,030
‫من باید برم

405
00:35:17,406 --> 00:35:20,660
‫اگه هالی بشناستت
‫به نایل میگه که دنبالش می‌گشتی

406
00:35:22,161 --> 00:35:24,330
‫بگذریم، این جواب میده

407
00:35:24,330 --> 00:35:25,665
‫خوشم نمیاد

408
00:35:25,665 --> 00:35:27,250
‫لازم نیست خوشت بیاد

409
00:35:27,250 --> 00:35:28,751
‫بازم فکر خوبیه

410
00:36:00,158 --> 00:36:01,450
‫عالیه

411
00:36:02,451 --> 00:36:05,204
‫خبر خوب اینه که بلاخره داره حالم خوب میشه

412
00:36:09,834 --> 00:36:13,880
‫بهتره جواب بدم
‫مادرمه، ببخشید

413
00:36:14,672 --> 00:36:15,798
‫سلام مامان

414
00:36:15,798 --> 00:36:18,426
‫متیو زنگ زد
‫گفت که از هم جدا شدید

415
00:36:18,426 --> 00:36:20,511
‫- گفت تو ترکش کردی
‫- بهت گفت چرا؟

416
00:36:20,511 --> 00:36:23,973
‫گوش کن، من نمی‌تونم حرف بزنم
‫با استرایک اومدیم سفر

417
00:36:23,973 --> 00:36:25,766
‫صحیح

418
00:36:25,766 --> 00:36:27,476
‫نه، اونجوری نیست
‫کاریه

419
00:36:27,476 --> 00:36:29,896
‫ما...یکی واسه‌ش یه پـ...

420
00:36:29,896 --> 00:36:32,732
‫بگذریم، مهم نیست
‫کاریه

421
00:36:32,732 --> 00:36:34,525
‫حالت خوبه؟

422
00:36:34,525 --> 00:36:37,403
‫آره...یعنی نمی‌دونم

423
00:36:38,821 --> 00:36:40,740
‫الان نمی‌تونم درمورد مت حرف بزنم

424
00:36:40,740 --> 00:36:43,618
‫همش تازه اتفاق افتاده
‫واسه همین...

425
00:36:43,618 --> 00:36:46,495
‫به محض اینکه برگشتی لندن
‫میام دیدنت

426
00:36:46,495 --> 00:36:49,040
‫- باشه، لطف می‌کنی، ممنون
‫- خدافظ

427
00:36:49,081 --> 00:36:51,876
‫دوستت دارم
‫خدافظ

428
00:36:59,967 --> 00:37:03,095
‫براساس حرفای اون پیرزنه
‫هالی هرروز ظهر میاد اینجا

429
00:37:03,971 --> 00:37:06,599
‫امیدوارم بروکبنک بهتری از برادرش باشه

430
00:37:11,395 --> 00:37:13,314
‫- ردیفی؟
‫- آره

431
00:37:29,497 --> 00:37:30,998
‫ممنون عشقم

432
00:37:34,585 --> 00:37:37,171
‫سلام
‫من دنبال هالی بروکبنک می‌گردم

433
00:37:41,217 --> 00:37:42,593
‫هالی بروکبنک؟

434
00:37:42,593 --> 00:37:44,428
‫شما کی باشی؟

435
00:37:44,428 --> 00:37:45,763
‫ببخشید؟

436
00:37:45,763 --> 00:37:47,556
‫میگم تو کی هستی؟

437
00:37:47,556 --> 00:37:50,351
‫اسمم ونیشا هاله
‫یه وکیلم

438
00:37:50,351 --> 00:37:53,020
‫- می‌خوام نایل رو پیدا کنم
‫- نه می‌دونم، نه می‌خوام بدونم

439
00:37:53,020 --> 00:37:55,648
‫من فکر می‌کنم که طلبکاره

440
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
‫اون با خونوادش

441
00:37:59,110 --> 00:38:01,153
‫- خونوادش؟
‫- افراد درجه یک

442
00:38:01,153 --> 00:38:02,655
‫والدین و خواهر و برادر

443
00:38:02,655 --> 00:38:05,032
‫هرکسی که باهاش زندگی کرده

444
00:38:05,032 --> 00:38:06,158
‫واسه چی؟

445
00:38:07,868 --> 00:38:11,455
‫شرکت ما تخصصش در گرفتن غرامت

446
00:38:12,957 --> 00:38:17,378
‫برای سربازانی هست که
‫خارج از میدان جنگ آسیب دیدند

447
00:38:17,378 --> 00:38:19,005
‫صحیح

448
00:38:19,005 --> 00:38:25,845
‫می‌خوام کمکت کنم حسابی دولت رو تیغ بزنی هالی
فقط باید داستانت رو برام تعریف کنی

449
00:38:25,886 --> 00:38:29,348
[ دونالد لنگ، سرباز انگلیسی بخاطر آزار همسرش متهم شد ]

450
00:38:31,851 --> 00:38:33,978
‫- واردل
‫- سلام، ویتکر رو پیدا نکردی؟

451
00:38:34,020 --> 00:38:35,313
‫نه، هنوز نه

452
00:38:35,313 --> 00:38:38,399
‫فکر می‌کنم بهتره دنبال دونالد لنگ بگردی

453
00:38:39,900 --> 00:38:43,487
‫16 سال زندانی براش گرفتم
‫اما حالا باید آزاد شده باشه

454
00:38:43,487 --> 00:38:46,866
‫توی گلاسگاو حبسش رو کشید
‫جزئیات رو برات می‌فرستم

455
00:38:46,866 --> 00:38:49,660
‫- هرچی داری برام بفرست
‫- باشه

456
00:38:53,372 --> 00:38:54,957
‫خب...

457
00:38:54,957 --> 00:38:56,500
‫دمت گرم

458
00:38:56,500 --> 00:38:59,795
‫خب ما می‌دونیم که نایل در طول خدمتش

459
00:38:59,795 --> 00:39:01,422
‫مشکلاتی داشت

460
00:39:01,422 --> 00:39:04,133
‫مشکلات؟ یه پلیس عوضی
‫سرش رو له کرد

461
00:39:04,133 --> 00:39:05,509
‫بدجوری نابود شد

462
00:39:05,509 --> 00:39:07,428
‫اشکالی نداره که من...؟

463
00:39:07,428 --> 00:39:09,388
‫اسم پلیسه رو که یادتون نیست، نه؟

464
00:39:09,388 --> 00:39:11,724
‫معلومه که یادمه
‫کورمورن استرایک

465
00:39:11,724 --> 00:39:14,226
‫بیشرف
‫نابودش کرد

466
00:39:14,727 --> 00:39:16,520
‫جدی میگم، ما سعیمون رو می‌کنیم
‫تا پول خوبی براتون بگیریم

467
00:39:21,025 --> 00:39:25,363
‫اما حقیقت اینه خانوم هال
‫که من زندگی خیلی افتضاحی داشتم

468
00:39:27,198 --> 00:39:30,326
‫من و نایل جفتمون بچگی افتضاحی داشتیم

469
00:39:30,326 --> 00:39:32,995
‫اما حداقل اون تونست توی ارتش
‫سرگرد بشه

470
00:39:34,663 --> 00:39:37,625
‫هم پولش خوبه هم احترامش

471
00:39:37,625 --> 00:39:42,171
‫اما بعد از اینکه کورمورن استرایک سرش رو داغون کرد
‫دیگه همش نابود شد

472
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
‫حالا امرار معاش نایل چجوریه؟

473
00:39:45,091 --> 00:39:48,302
‫کارای مزخرف توی کلابای لختی

474
00:39:48,302 --> 00:39:50,262
‫بعنوان نگهبان کار می‌کنه

475
00:39:50,262 --> 00:39:51,555
‫گرچه مثل پیش نیست

476
00:39:51,555 --> 00:39:53,599
‫زیاد دووم نیاورد

477
00:39:55,101 --> 00:39:56,685
‫حالا توی لندنه

478
00:39:56,685 --> 00:39:58,854
‫اونجا کار بیشتر پیدا میشه

479
00:40:02,233 --> 00:40:05,069
‫نویسنده‌ی «جامعه مرفه»
‫9 حرفی

480
00:40:05,069 --> 00:40:07,154
‫می‌تونی رانندگی کنی؟

481
00:40:07,154 --> 00:40:09,115
‫نصف لیوان شراب
‫مشکلی ندارم

482
00:40:09,115 --> 00:40:10,658
‫اینجا نیست

483
00:40:10,658 --> 00:40:13,285
‫اما شمارش رو گرفتم

484
00:40:13,285 --> 00:40:15,871
‫باریکلا
‫بهش زنگ بزنیم؟

485
00:40:15,913 --> 00:40:18,124
‫ظاهرا توی لندنه

486
00:40:18,124 --> 00:40:21,419
‫به نظر من بهتره یکی دو روز صبر کنیم
‫محض اینکه هالی بهش خبر بده

487
00:40:21,419 --> 00:40:23,421
‫بذاریم یکم داستان توی ذهنش باشه

488
00:40:23,421 --> 00:40:26,549
‫می‌دونی، اگه کارمون منحل شد
‫من میرم سراغ وکالت ادعای آسیب شخصی

489
00:40:26,549 --> 00:40:28,801
‫توانایی خوبی دارم

490
00:40:28,801 --> 00:40:31,720
‫واسه پای قطع شده‌م
‫چقد می‌تونی برام بگیری؟

491
00:40:31,720 --> 00:40:33,681
‫یه پاکت چیپس و یه آبجو

492
00:40:39,645 --> 00:40:41,439
‫اینجاها جای ارزون واسه موندن کجا هست؟

493
00:40:41,439 --> 00:40:43,357
‫پایین خیابون یه مسافرخونه هست

494
00:40:43,357 --> 00:40:44,817
‫ممنون

495
00:40:44,817 --> 00:40:47,528
‫هالی گفت که سر نایل رو له کردی

496
00:40:47,528 --> 00:40:48,821
‫حقیقت داره؟

497
00:40:52,366 --> 00:40:55,286
راستش بازجویی بریتنی رو که دیدم

498
00:40:55,578 --> 00:40:57,621
واکنشم نسبت به اون شکل گرفت

499
00:41:20,895 --> 00:41:24,440
‫اوایل اون هفته بخاطر راگبی بازی کردن
‫یه بار دیگه هم بیهوش شده بود

500
00:41:24,440 --> 00:41:28,652
‫حمله‌های عصبی بهش دست می‌داد
‫از کارش اخراج شد

501
00:41:28,652 --> 00:41:30,112
‫در بین حمله‌ها

502
00:41:30,112 --> 00:41:32,823
‫به هر کسی که صداش رو می‌شنیده
‫گفته که می‌خواد منو نابود کنه

503
00:41:32,823 --> 00:41:34,408
‫از مزیت‌های کاره

504
00:41:35,451 --> 00:41:37,536
‫سر بریتنی چه بلایی اومد؟

505
00:41:41,040 --> 00:41:43,167
‫با زنش حرف زدم

506
00:41:43,167 --> 00:41:45,085
‫یه کلمه‌ش رو هم نشنید

507
00:41:45,085 --> 00:41:48,172
‫بریتنی داستان بافته
‫یه دروغگوی فسقلی

508
00:41:48,172 --> 00:41:50,883
‫نایل مرد خوب و پدر خوبی بوده

509
00:41:50,883 --> 00:41:53,427
‫و رفتند پی زندگیشون

510
00:41:53,427 --> 00:41:54,887
‫اون 12 سالش بود

511
00:41:56,180 --> 00:41:58,140
‫بعد از اون پدرش می‌دونست که
‫دختره به بقیه میگه

512
00:41:58,140 --> 00:42:00,643
‫و دختره هم می‌دونست که
‫دیگه کمکی براش نمیاد

513
00:42:02,019 --> 00:42:04,647
‫زندگی کردن با اون دختره که سخته

514
00:42:04,647 --> 00:42:07,024
‫باید پیداش کنیم و زندانیش کنیم

515
00:42:07,024 --> 00:42:08,400
‫اگه قاتلمون اون باشه

516
00:42:09,902 --> 00:42:11,487
‫اون یه متجاوزه

517
00:42:11,487 --> 00:42:13,531
‫ارتش کارش رو درست انجام داد

518
00:42:13,531 --> 00:42:16,700
‫مدارک کافی واسه ساخت پرونده موجود نبود

519
00:42:16,700 --> 00:42:18,369
‫می‌دونم باید سخت باشه...

520
00:42:18,369 --> 00:42:21,038
‫نگو، نگو
‫قول دادی

521
00:42:22,957 --> 00:42:24,917
‫شنیدنش برای هرکسی سخته

522
00:42:26,669 --> 00:42:28,921
‫باید چیکار کنیم؟
‫تک‌تکشون رو پیدا کنیم؟

523
00:42:28,921 --> 00:42:30,005
‫آره

524
00:42:30,339 --> 00:42:33,175
‫تازه باید قبض‌هامون رو هم بدیم؟

525
00:42:33,175 --> 00:42:36,387
‫به سازمان گاز میگم که چنین تصمیمی گرفتیم

526
00:42:45,854 --> 00:42:47,231
‫ممنون

527
00:43:02,538 --> 00:43:04,540
‫شب بخیر
‫اتاق...؟

528
00:43:04,540 --> 00:43:06,458
‫- دوتا یه تخته
‫- یه تخته

529
00:43:06,458 --> 00:43:08,043
‫خیلی‌خب

530
00:43:08,043 --> 00:43:10,504
‫یعنی یه اتاق با دو تخت مجزا یا...

531
00:43:10,504 --> 00:43:12,464
‫اگه دوتا اتاق جدا داشته باشید...

532
00:43:12,464 --> 00:43:16,802
‫- دوتا اتاق، توی هرکدوم یه تخت
‫- یه تخت توی هر کدوم

533
00:43:16,802 --> 00:43:18,220
‫باشه

534
00:43:18,220 --> 00:43:21,307
‫- نمی‌خواستم فضولی کنم، فقط باید بپرسم
‫- نه، اشکالی نداره نه

535
00:43:25,144 --> 00:43:26,353
‫پات خوبه؟

536
00:43:26,395 --> 00:43:28,439
‫نه، کَنده شده

537
00:43:28,439 --> 00:43:30,316
‫داری می‌لنگی

538
00:43:30,316 --> 00:43:32,401
‫می‌خوای روی کولت سوار بشم؟

539
00:43:32,401 --> 00:43:35,529
‫بعد از اون دیگه زنده نمی‌مونی

540
00:43:35,529 --> 00:43:37,197
‫من قوی‌تر از ظاهرمم

541
00:43:37,197 --> 00:43:39,116
‫به‌خاطر اون جیمخاناهایی که بازی کردم

542
00:43:39,116 --> 00:43:40,701
‫مگه اسب روی تو سوار میشد؟

543
00:43:41,994 --> 00:43:45,122
‫اگه خبری شد، من همین کنارم

544
00:43:45,122 --> 00:43:46,332
‫باشه

545
00:44:14,735 --> 00:44:16,195
‫کیه؟

546
00:44:16,195 --> 00:44:19,365
‫منم
‫واردل بهم زنگ زد

547
00:44:19,365 --> 00:44:21,283
‫فعلا نمیریم خونه

548
00:44:21,283 --> 00:44:23,077
‫واردل آدرس قدیمی لنگ رو پیدا کرد

549
00:44:23,118 --> 00:44:25,037
‫- توی کوربی با یکی زندگی می‌کرده
‫- عالیه

550
00:44:25,037 --> 00:44:27,039
‫فردا میریم سراغش

551
00:44:27,039 --> 00:44:29,625
‫- شب بخیر
‫- خواستم حالا بگم که واسه

552
00:44:29,625 --> 00:44:31,335
‫واسه فردا برنامه نچینی

553
00:44:31,335 --> 00:44:32,461
‫باشه

554
00:44:32,503 --> 00:44:34,213
‫- خوب بخوابی
‫- خوب بخوابی

555
00:44:34,213 --> 00:44:35,631
‫تو هم همینطور

556
00:45:11,417 --> 00:45:12,918
‫یکیشو بهم بده

557
00:45:19,508 --> 00:45:20,801
‫ممنون

558
00:45:33,939 --> 00:45:35,107
‫ممنون

559
00:45:36,400 --> 00:45:37,651
‫با لنگ چطوری آشنا شدی؟

560
00:45:39,361 --> 00:45:42,030
‫توی قبرس به صورت مخفی
‫روی یه پرونده‌ی مواد مخدر کار می‌کردم

561
00:45:42,030 --> 00:45:44,575
از یه یارویی مواد می‌خریدم
که با سربازای زیادی سروکار داشت

562
00:45:44,575 --> 00:45:47,578
‫درمورد یه سربازی بهم گفت که
‫وقتی زنش خواسته ترکش کنه

563
00:45:47,619 --> 00:45:49,788
‫با زنجیر بستتش

564
00:45:49,788 --> 00:45:53,125
‫بنظر می‌رسید دنبال جلب توجهه اما...

565
00:45:54,543 --> 00:45:55,669
‫بهرحال رفتم سراغش

566
00:45:55,669 --> 00:45:59,131
‫وقتی کسی در رو باز نکرد
‫در رو شکستم

567
00:45:59,757 --> 00:46:01,717
‫اول بو رو شنیدم

568
00:46:01,759 --> 00:46:04,386
‫رفتم بالا و زنش رو توی اتاق خواب پیدا کردم

569
00:46:05,345 --> 00:46:08,557
‫به دادگاه گفت که زنش منحرف بوده
‫دوست داشته ببندتش به تخت

570
00:46:08,557 --> 00:46:11,977
‫زنه مچش رو شکسته بود و
‫شونه‌ش در رفته بود

571
00:46:11,977 --> 00:46:15,522
‫چون می‌خواسته فرار کنه
‫و جراحات داخلی هم بوده

572
00:46:20,944 --> 00:46:22,696
‫بگو که تبرئه نشد

573
00:46:22,696 --> 00:46:24,406
‫16 سال رفت زندان

574
00:46:24,406 --> 00:46:25,741
‫احتمالا 8 سالش رو کشیده

575
00:46:27,659 --> 00:46:29,244
‫باید یه مدتی باشه که بیرونه

576
00:46:41,673 --> 00:46:44,176
‫- شما لورین مک‌ناتن هستید؟
‫- شما؟

577
00:46:44,176 --> 00:46:47,054
‫من یه کاراگاهم
‫دنبال اطلاعاتی از دونالد لنگ هستم

578
00:46:47,054 --> 00:46:49,389
‫شنیدم چندسال پیش اینجا زندگی می‌کرد

579
00:46:49,389 --> 00:46:51,225
‫حالا دیگه دانی چیکار کرده؟

580
00:46:51,225 --> 00:46:54,269
‫- هنوز اینجا زندگی می‌کنه؟
‫- نه...خداروشکر

581
00:46:54,269 --> 00:46:58,232
‫اشکالی نداره من و همکارم
‫چندتا سوال ازتون بپرسیم؟

582
00:47:02,319 --> 00:47:04,154
‫دزدی کرده؟

583
00:47:04,154 --> 00:47:06,031
‫چرا همچین حرفی می‌زنید؟

584
00:47:06,031 --> 00:47:08,408
‫چون وقتی که منو ترک کرد
‫ازم دزدی کرد

585
00:47:08,408 --> 00:47:10,285
‫طلاهام رو برد

586
00:47:10,285 --> 00:47:12,329
‫حلقه‌ی مادرم رو دزدید

587
00:47:12,329 --> 00:47:14,039
‫متاسفم
‫خیلی وحشتناکه

588
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
‫چطور با دونالد آشنا شدید؟

589
00:47:16,458 --> 00:47:17,459
کافه

590
00:47:18,252 --> 00:47:20,003
‫خیلی دلربا بود

591
00:47:20,963 --> 00:47:23,131
‫ببخشید، می‌دونم که احمقانه‌ست

592
00:47:23,674 --> 00:47:27,594
‫توی اسکاتلند واسه خودش شرکت داشت
‫اما مریض شد

593
00:47:28,178 --> 00:47:29,930
‫چه مرضی گرفت؟

594
00:47:29,930 --> 00:47:31,932
‫یه چیز کثیف

595
00:47:31,932 --> 00:47:33,767
‫آرتریت پسوریاتیک

596
00:47:34,434 --> 00:47:37,437
‫- بعضی روزا حتی نمی‌تونست تکون بخوره
‫- اینو بدید به من

597
00:47:38,939 --> 00:47:40,357
‫تشکر

598
00:47:40,357 --> 00:47:41,608
‫خیلی وقت با هم بودید؟

599
00:47:41,608 --> 00:47:42,943
‫حتی یک سال هم نشد

600
00:47:42,943 --> 00:47:44,862
‫بعد از فوت مادرم بود

601
00:47:45,821 --> 00:47:47,906
‫دانی برای خانوم ویلیامز یکم کار کرد

602
00:47:47,948 --> 00:47:51,285
‫پلاک 37
‫اونور خیابون

603
00:47:51,285 --> 00:47:56,915
‫87 سالشه و یکی باید چمن‌هاش رو کوتاه می‌کرد
‫و همه‌ی بچه‌هاش خارج بودند

604
00:47:59,626 --> 00:48:03,505
‫دانی با من خوب بود
‫واسه خیریه هم پول جمع می‌کرد

605
00:48:03,922 --> 00:48:07,634
‫با وجود همه‌ی کارهاش
‫دلم براش تنگ میشه...

606
00:48:07,634 --> 00:48:10,137
‫- با شما خشن نبود؟
‫- هیچوقت

607
00:48:10,137 --> 00:48:11,889
‫به پلیس هم همینو گفتم

608
00:48:11,889 --> 00:48:14,433
‫همون موقع که دزدیده شدن
‫طلاها رو گزارش کردید؟

609
00:48:14,433 --> 00:48:19,354
‫نه، از خانوم ویلیام دزدی شد
‫و بهشون حمله شد

610
00:48:20,105 --> 00:48:21,523
‫حالشون خوبه؟

611
00:48:21,523 --> 00:48:23,191
‫فوت کرد

612
00:48:25,652 --> 00:48:29,448
‫خانوم ویلیامز بیچاره
‫ضرب و شتم شدید بخاطر دو قرون پول

613
00:48:29,448 --> 00:48:31,867
‫فکر می‌کنی کار لنگه؟

614
00:48:31,867 --> 00:48:34,036
‫وقتی داشته چمن‌هاش رو می‌زده
‫گزارش شده، مگه نه؟

615
00:48:34,745 --> 00:48:37,414
‫واسه افرادی مثل لنگ و
‫بروکبنک و ویتکر

616
00:48:37,414 --> 00:48:39,666
‫زن چیزیه که میشه ازش استفاده کرد

617
00:48:42,294 --> 00:48:43,921
‫اونوقت هنوزم دلتنگشه

618
00:48:56,350 --> 00:48:58,143
‫اینم از این

619
00:48:58,185 --> 00:49:01,605
‫- تلاش‌های زیاد دونالد لنگ برای خیریه
‫- ادامه بده

620
00:49:01,605 --> 00:49:02,856
‫40 پوند...

621
00:49:02,856 --> 00:49:05,192
‫برای آرتریت پسوریاتیک جمع کرده

622
00:49:05,233 --> 00:49:06,818
‫بهتر از هیچیه

623
00:49:06,818 --> 00:49:08,111
‫خیریه رو راه انداخته

624
00:49:08,111 --> 00:49:10,781
‫تا به مردمی که بهش شک کردند
‫نشون بده

625
00:49:10,781 --> 00:49:11,823
‫آره

626
00:49:17,120 --> 00:49:19,456
‫کجا می‌خوای بمونی؟

627
00:49:19,456 --> 00:49:23,168
‫توی خونه
‫حداقل امشبو

628
00:49:23,168 --> 00:49:26,046
‫متیو نیستش

629
00:49:26,046 --> 00:49:27,506
‫آهان

630
00:49:50,779 --> 00:49:52,656
‫- ممنون، شبتون بخیر
‫- شب شما هم بخیر

631
00:50:17,180 --> 00:50:19,182
[ شنکر ]

632
00:50:20,225 --> 00:50:21,643
‫خیلی‌خب بانسن، کجایی؟

633
00:50:21,643 --> 00:50:23,979
‫دفترم

634
00:50:24,980 --> 00:50:27,899
‫ویتکر رو پیدا کردم

635
00:50:27,899 --> 00:50:31,319
‫دختر کوچولو گفت:
‫«بابا بابا، من اون خوکو دوست دارم»

636
00:50:31,319 --> 00:50:34,698
‫و کشاورز گفت:
‫«ما همه اون خوک رو دوست داشتیم

637
00:50:34,698 --> 00:50:38,368
‫اما خوک مریض شده و
‫داره جیغ می‌کشه»

638
00:50:43,290 --> 00:50:44,291
‫وایسا

639
00:50:46,501 --> 00:50:47,878
‫خیلی‌خب بانسن؟

640
00:50:56,219 --> 00:50:57,846
‫خیلی خوبه

641
00:50:57,846 --> 00:50:58,972
‫بعدا می‌بینمت

642
00:51:21,995 --> 00:51:24,998
‫سوار شو
‫بانجو، برو برام سیگار بخر

643
00:51:27,751 --> 00:51:30,629
‫ببین کی اومده
‫شرلوک هولمز عوضی

644
00:51:30,629 --> 00:51:32,464
‫چقد که غافلگیر شدم

645
00:51:32,464 --> 00:51:38,720
‫استیف، بیا اینجا
‫بذار یکم درمورد این یارو برات بگم

646
00:51:40,055 --> 00:51:41,223
‫لعنتی

647
00:51:42,057 --> 00:51:43,975
‫من می‌تونم یه جا واسه‌ت پیدا کنم

648
00:51:43,975 --> 00:51:45,769
‫برو گمشو توی ماشین

649
00:51:47,229 --> 00:51:50,524
عوضی

650
00:52:00,784 --> 00:52:01,952
‫الو؟

651
00:52:01,952 --> 00:52:03,203
‫سلام

652
00:52:03,203 --> 00:52:04,830
‫زاهارا، بدش به من

653
00:52:09,042 --> 00:52:12,087
‫- شما؟
‫- سلام، آقای براکبنک؟

654
00:52:12,129 --> 00:52:14,297
‫- بله
‫- بنده ونیشا هال هستم

655
00:52:14,297 --> 00:52:16,007
‫من وکیل ادعای آسیب شخصی هستم

656
00:52:16,007 --> 00:52:17,759
‫با خواهرتون درمورد

657
00:52:17,759 --> 00:52:20,637
‫جبران خسارت از ارتش
‫برای جراحاتی که بهتون وارد شده صحبت کردم

658
00:52:20,971 --> 00:52:22,347
‫چطوری؟

659
00:52:22,347 --> 00:52:26,143
‫خوشحال میشم اگه بخواید
‫رو در رو براتون توضیح بدم

660
00:52:26,143 --> 00:52:28,061
‫کجا براتون مناسبه؟

661
00:52:28,603 --> 00:52:30,230
‫شوردیچ چطوره؟

662
00:52:31,148 --> 00:52:33,316
‫میشه آدرس منزلتون رو داشته باشم؟

663
00:52:33,316 --> 00:52:36,278
‫که بتونم اسناد رو براتون ارسال کنم

664
00:52:36,278 --> 00:52:38,196
‫من می‌شناسمت دختر کوچولو؟

665
00:52:40,365 --> 00:52:42,659
‫مطمئنم تا حالا همدیگه رو ندیدیم

666
00:53:37,881 --> 00:53:39,299
‫کیه؟

667
00:53:39,299 --> 00:53:41,426
‫ واردلم 
‫ درو باز کن 

668
00:53:41,426 --> 00:53:42,510
‫وایسا

669
00:53:42,510 --> 00:53:44,137
‫برم پام رو بیارم

670
00:53:53,772 --> 00:53:55,398
‫ما فقط چندتا سوال داریم

671
00:54:01,488 --> 00:54:02,864
‫تا حالا این دخترو دیدی؟

672
00:54:05,867 --> 00:54:07,869
‫- نه
‫- خوب نگاش کن

673
00:54:10,622 --> 00:54:12,207
‫ندیدمش

674
00:54:12,207 --> 00:54:13,416
‫کی هست؟

675
00:54:16,503 --> 00:54:18,672
‫دختری که توی وایت‌چپل پیدا کردیم

676
00:54:18,672 --> 00:54:20,340
‫پس تشخیص هویت شده؟

677
00:54:20,340 --> 00:54:22,717
‫نمیشه بگیم که خودمون تنهایی فهمیدیم

678
00:54:22,717 --> 00:54:25,303
‫روزنامه‌ی امروز صبح باعث شد
‫بتونیم بفهمیم

679
00:54:27,097 --> 00:54:30,517
[ آیا کلسی و استرایک رابطه‌ی پنهانی داشتند؟ ]
[ دختر 16 ساله کشته و تکه تکه شده ]

680
00:54:30,767 --> 00:54:32,352
‫تا حالا ندیدیش؟

681
00:54:33,270 --> 00:54:34,562
‫کلسی پلت؟
