﻿1
00:00:54,083 --> 00:00:56,333
به فرانسه خوش آمدید، عالیجناب

2
00:00:56,833 --> 00:00:59,708
سفر طولانی و خسته کننده‌تون تقریبا به پایان رسیده

3
00:01:02,208 --> 00:01:05,083
خواهرم ماه امشب به روشنی می‌درخشه

4
00:01:06,333 --> 00:01:08,333
البته که خیلی هیجان زده‌ست

5
00:01:09,125 --> 00:01:13,375
به زودی پدرمون، آمون‌را، خورشید

6
00:01:13,958 --> 00:01:17,333
برای ببخشش زانو زده و در گل غوطه می‌خورد

7
00:01:18,375 --> 00:01:20,750
ولی بخششی در کار نخواهد بود

8
00:01:21,333 --> 00:01:26,125
سرش رو می‌کنم و مغزش رو می‌مِکم
و تو خاک تُف می‌کنم

9
00:01:27,000 --> 00:01:29,958
پدرم... خورشید کوفتی

10
00:01:30,458 --> 00:01:33,833
فانی‌ها از زمانی که از غار بیرون خزیدند
اونو می‌پرستند

11
00:01:34,333 --> 00:01:36,875
چون از تاریکی می‌ترسند

12
00:01:38,000 --> 00:01:41,583
به زودی فقط تاریکی خواهد بود

13
00:01:42,208 --> 00:01:45,333
و فقط ترس را خواهند شناخت

14
00:01:46,458 --> 00:01:50,083
در حال حاضر،‌ کنتس
شب‌ها در این شمالِ دور کوتاهه

15
00:01:50,208 --> 00:01:51,958
هنوز باید یه راهی رو طی کنیم

16
00:01:52,458 --> 00:01:53,458
آره، آره

17
00:01:54,875 --> 00:01:57,458
ولی خیلی تشنه‌ام، درولتا

18
00:02:11,750 --> 00:02:14,875
دختر یه معاون انقلابی

19
00:02:14,958 --> 00:02:17,083
عضوی از باشگاه ژاکوبن

20
00:02:17,208 --> 00:02:18,958
وکیل

21
00:02:19,000 --> 00:02:21,083
که عاشق حرف زدنه

22
00:02:21,125 --> 00:02:24,333
شنیدم به جای زندگی دخترش
برای نجات زندگی خودش التماس کرده

23
00:02:34,208 --> 00:02:36,958
اوه، آره

24
00:02:37,958 --> 00:02:39,083
مطبوعه

25
00:02:40,375 --> 00:02:42,833
از ترس تو خالی خسته شدم

26
00:02:46,958 --> 00:02:49,875
این خیلی خیلی شیرین‌تره

27
00:02:50,458 --> 00:02:51,833
ناامیدی

28
00:03:07,833 --> 00:03:09,833
«کسلوانیا: سمفونی شبانه»
«فصل اول - قسمت ششم»

29
00:03:21,791 --> 00:03:25,500
.صبر کن
من یه جوابِ کوفتی می‌خوام. پدربزرگ

30
00:03:25,625 --> 00:03:27,916
لطفا، جز پدربزرگ هر چیزی که می‌خوای صدام کن

31
00:03:28,000 --> 00:03:32,041
تمام زندگیم کدوم گوری بودی؟
فکر می‌کردم مُردی

32
00:03:32,125 --> 00:03:33,500
ترا رو می‌کشم

33
00:03:33,541 --> 00:03:36,750
وقتی ده سالم بود به این کشور اومدم
هیچکس رو نمی‌شناختم

34
00:03:36,875 --> 00:03:39,125
اگه به خاطر خاله ترا نبود
که واقعا خاله‌ام نیست

35
00:03:39,166 --> 00:03:42,500
بیش‌تر یه نوعی نسل سوم عموزاده‌ایه
...که هزاران بار حذف شده

36
00:03:42,625 --> 00:03:44,125
ما با هم یه قرار کوفتی داشتیم

37
00:03:46,000 --> 00:03:48,750
منظورت چیه که اونو می‌کشی؟

38
00:03:49,875 --> 00:03:52,750
قول داده بود بهت نگه کجا می‌تونی منو پیدا کنی

39
00:03:52,791 --> 00:03:54,166
از چی حرف میزنی؟

40
00:03:56,041 --> 00:03:58,875
میگی، اون بهت نگفته؟

41
00:03:59,750 --> 00:04:02,500
!نه! چی؟
!نه... نه

42
00:04:04,291 --> 00:04:05,625
...خب

43
00:04:06,625 --> 00:04:11,875
خب، در جواب سوالی که پرسیدی
تمام عمرت کجا بودم؟

44
00:04:11,916 --> 00:04:15,666
از وقتی به فرانسه اومدی
تمام مدت اینجا بودم

45
00:04:15,750 --> 00:04:17,375
حواسم بهت بود

46
00:04:17,875 --> 00:04:20,375
میگی منو تحت نظر داشتی؟
مخفیانه؟

47
00:04:20,500 --> 00:04:24,041
خب، اگه اینطوری بگی
گمونم کمی چندش آور به نظر میاد

48
00:04:24,125 --> 00:04:25,625
و ترا می‌دونست؟

49
00:04:25,666 --> 00:04:27,291
قبول کرد به تو چیزی نگه

50
00:04:27,916 --> 00:04:29,666
من بهش پول می‌دادم

51
00:04:29,750 --> 00:04:30,916
و این یه معامله بود؟

52
00:04:31,000 --> 00:04:32,875
نه، نه، البته که نه

53
00:04:33,375 --> 00:04:35,500
خب، به نوعی

54
00:04:35,541 --> 00:04:39,875
وقتی از کشتن این خون‌آشام‌های
ایالتی احمق یه مقدار پول گیرم میاد

55
00:04:39,916 --> 00:04:41,916
یه مقدار بهش میدم تا کمک کنه

56
00:04:42,416 --> 00:04:45,125
ولی ازش خواستم درمورد من
...بهت چیزی نگه، چون

57
00:04:46,250 --> 00:04:48,125
خب، فکر کردم اینطوری بهتره

58
00:04:48,250 --> 00:04:52,125
نمی‌خواستی بدونم که
یه پدربزرگ کوفتی واقعی دارم

59
00:04:52,166 --> 00:04:53,750
که فقط چند مایل باهام فاصله داره؟

60
00:04:53,875 --> 00:04:57,125
.نه، نمی‌خواستم
ممکن بود ازم توقعاتی داشته باشی

61
00:04:57,166 --> 00:05:00,625
توصیه، تشویق، هدیه‌ی تولد

62
00:05:00,750 --> 00:05:02,000
کی همچین چیزی می‌خواد؟

63
00:05:02,875 --> 00:05:04,291
مادرم گفت تو مُردی

64
00:05:05,041 --> 00:05:08,291
درواقع، جز اینکه تو مُردی
هیچ‌وقت بهت اشاره‌ای نکرد

65
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
گفت چون هیچکس دیگه‌ای نبود
به دنیای جدید رفت

66
00:05:12,041 --> 00:05:14,166
و اون وارث ماموریت بلمونت بود

67
00:05:14,250 --> 00:05:17,041
و اونجا خون‌آشام‌هایی بودن
که باید باهاشون مبارزه می‌کرد

68
00:05:18,291 --> 00:05:19,291
مثل اولروکس

69
00:05:25,416 --> 00:05:26,625
الان داری کجا میری؟

70
00:05:42,166 --> 00:05:43,500
تو یه بلمونتی

71
00:05:45,041 --> 00:05:46,916
نباید تو یه کلبه مخفی بشی

72
00:05:47,750 --> 00:05:50,375
و نباید برای پول خون‌آشام‌ها رو بکشی

73
00:05:54,750 --> 00:05:57,250
من یه زمانی... قهرمان بودم

74
00:05:58,750 --> 00:06:03,250
شمارش خون‌آشام‌هایی که
قهرمانانه" کشتم از دستم در رفته"

75
00:06:05,375 --> 00:06:07,750
البته، اون موقع تازیانه مال من بود

76
00:06:08,500 --> 00:06:10,041
ولی قدرت‌های دیگه‌ای داشتم

77
00:06:11,250 --> 00:06:15,416
یکی از اجدادمون
سیصد سال پیش جادوگر بزرگی بود

78
00:06:15,500 --> 00:06:17,625
سایفا، آره. می‌دونم

79
00:06:18,125 --> 00:06:20,750
همه چی رو درمورد تاریخچه‌ی خانوادمون میدونم

80
00:06:20,875 --> 00:06:22,416
مادرم بهم یاد داده

81
00:06:23,541 --> 00:06:24,875
و چیزی از تو نگفت

82
00:06:26,125 --> 00:06:27,916
کم‌کم دارم دلیلشو می‌فهمم

83
00:06:30,875 --> 00:06:32,625
خیلی شبیه مادرت حرف میزنی

84
00:06:35,750 --> 00:06:39,500
من قدرتمندترین جادوگری بودم که
از خط خانوادگی بلمونت متولد شده بود

85
00:06:40,250 --> 00:06:41,541
به تازیانه نیاز چندانی نداشتم

86
00:06:42,375 --> 00:06:46,041
می‌تونستم یه آشیانه‌ی کامل ازشون
رو با شعله برشته کنم

87
00:06:46,791 --> 00:06:49,625
پس کی تبدیل به همچین
پیرمرد چندش آوری شدی؟

88
00:06:51,166 --> 00:06:53,291
برو بیرون. برات قهوه میارم

89
00:06:54,541 --> 00:06:56,250
گمونم یه فنجون دیگه داشته باشم

90
00:07:26,625 --> 00:07:28,541
گفتی یه جاوگر قدرتمند بودی؟

91
00:07:29,500 --> 00:07:30,875
تاکیدت روی فعل گذشته بود

92
00:07:33,041 --> 00:07:34,166
یه زن داشتم

93
00:07:35,000 --> 00:07:37,500
مادربزرگت، لیدی

94
00:07:38,791 --> 00:07:41,500
و اگه باورت بشه، یه دوستم داشتم

95
00:07:42,750 --> 00:07:44,375
اسمش مَکسیم بود

96
00:07:45,625 --> 00:07:47,416
یه خون‌آشام هر دوشون رو کشت

97
00:07:50,875 --> 00:07:52,000
لرد روثون

98
00:07:52,625 --> 00:07:57,625
خدایا، سال‌ها بود این اسم رو
بلند به زبون نیاورده بودم

99
00:07:59,375 --> 00:08:03,916
اونو تو آغوشم نگه داشته بودم
و بهش التماس می‌کردم پیشم برگرده

100
00:08:04,916 --> 00:08:06,000
"برگرد پیشم"

101
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
تو آغوشم بود

102
00:08:09,791 --> 00:08:10,791
خیلی سست

103
00:08:11,375 --> 00:08:12,500
خیلی سرد

104
00:08:13,291 --> 00:08:14,541
خیلی سرد

105
00:08:16,125 --> 00:08:21,750
و اون سوی سالن
مَکسیم، دوستم، سلاخی شده بود

106
00:08:23,291 --> 00:08:25,250
و برای مدتی، کاملا نمرده بود

107
00:08:27,875 --> 00:08:29,166
همش به خاطر من بود

108
00:08:31,666 --> 00:08:33,250
جادو منو ترک کرد

109
00:08:34,666 --> 00:08:35,875
هیچی نداشتم

110
00:08:37,000 --> 00:08:38,750
هیچی برام نموند

111
00:08:38,791 --> 00:08:42,291
دخترت هم از دست دادی
یا نکنه این قسمتو فراموش کردی؟

112
00:08:42,875 --> 00:08:45,791
دخترت که به آمریکا رفت
که تنهایی با شَر مبارزه کنه

113
00:08:48,166 --> 00:08:50,125
شر همیشه پیروزه، ریچر

114
00:08:51,375 --> 00:08:53,625
هر چی که هست، شَر

115
00:08:55,166 --> 00:08:56,375
و همه جا هست

116
00:08:57,500 --> 00:08:59,625
همیشه از ما قدرتمندتره

117
00:09:01,000 --> 00:09:03,625
و می‌تونی این شیطان یا اون اهریمن رو بکشی

118
00:09:04,500 --> 00:09:10,500
لرد روٍثون، یه دراکولا، شاید حتی اولروکس

119
00:09:12,000 --> 00:09:16,666
ولی همیشه بازم هست، بیش‌تر و بدتر

120
00:09:17,291 --> 00:09:19,625
و اونا کسانی که دوست داری
رو به قتل می‌رسونن

121
00:09:21,166 --> 00:09:22,916
هیچکدام از اطرافیانت در امان نیستن

122
00:09:24,041 --> 00:09:26,916
شَر همیشه پیروزه

123
00:09:33,000 --> 00:09:36,375
اگه دنبال من نیومدی
پس برای چی اینجایی؟

124
00:09:37,375 --> 00:09:38,875
اینجا چی کار می‌کنی؟

125
00:10:14,291 --> 00:10:15,291
هوم

126
00:11:05,750 --> 00:11:07,541
تو وابلانک رو کشتی

127
00:11:08,416 --> 00:11:10,166
همه خوشحال شدیم

128
00:11:11,250 --> 00:11:12,375
ولی ادوارد رو از دست دادم

129
00:11:13,375 --> 00:11:15,041
روحش رو از دست ندادی

130
00:11:15,916 --> 00:11:17,625
ازش شجاعت بگیر

131
00:11:22,000 --> 00:11:24,500
معلوم شد اون پسر بلمونت
به هیچ دردی نمی‌خوره

132
00:11:25,500 --> 00:11:26,625
رسما فرار کرد

133
00:11:27,291 --> 00:11:28,750
فرار کرد

134
00:11:28,875 --> 00:11:31,291
همه با فرار کردن شروع می‌کنن، انت

135
00:11:31,375 --> 00:11:32,375
چی؟

136
00:11:32,791 --> 00:11:34,416
این کاملا فرق می‌کنه

137
00:11:34,500 --> 00:11:37,000
چطور می‌تونی مقایسه‌اش کنی؟

138
00:11:38,666 --> 00:11:40,125
برای راهنمایی گرفتن به اینجا اومدم

139
00:11:40,625 --> 00:11:43,541
فکر می‌کردم بدترین شرارتی
که دنیا به خودش دیده رو دیدم

140
00:11:43,625 --> 00:11:47,000
ولی اینجا، قرن‌هاست که داره ریشه می‌دوونه

141
00:11:47,125 --> 00:11:49,875
و این خون‌آشام منجی، اون کُهن‌تره

142
00:11:50,000 --> 00:11:53,125
قدرت تو هم کُهنه، انت

143
00:11:54,041 --> 00:11:57,875
اگه اینا اجداد من هستن، سیسیل
فقط یه مشت حرفن. سر و صدان

144
00:11:57,916 --> 00:12:01,166
با برخی خدایان اهریمن مصر باستان
قابل قیاس نیستند

145
00:12:01,250 --> 00:12:04,791
فقط یه مشت حرفن چون بهشون گوش نمیدی

146
00:12:06,750 --> 00:12:08,625
تو دیگه شکل گرفتی، انت

147
00:12:08,750 --> 00:12:13,916
با متولد شدن به عنوان یه برده
همه چی درمورد تو شکل گرفته

148
00:12:14,000 --> 00:12:15,625
البته که برده بودی

149
00:12:16,250 --> 00:12:18,250
این منبع خشم توئه

150
00:12:18,750 --> 00:12:21,166
ولی منبع قدرتت نیست

151
00:12:22,416 --> 00:12:23,750
این شیاطین حقیر

152
00:12:23,875 --> 00:12:26,791
مثل کنت دو وابلانک می‌خوان بهت بگن

153
00:12:26,875 --> 00:12:30,125
بردگی راه و روش این دنیاست

154
00:12:30,625 --> 00:12:31,875
کاریه که مردم انجام میدن

155
00:12:32,416 --> 00:12:36,375
و می‌تونی به اطراف نگاه کنی و فکر کنی
اوه، شاید درست میگن

156
00:12:36,875 --> 00:12:41,250
شر، خشونت و ظلم همه جا هست

157
00:12:41,291 --> 00:12:44,500
حتی این فرانسوی‌ها با آرمان‌های والاشون

158
00:12:44,541 --> 00:12:47,125
درمورد رنجی که ما کشیدیم چی می‌دونن؟

159
00:12:47,166 --> 00:12:48,750
و چه اهمیتی میدن؟

160
00:12:49,250 --> 00:12:51,500
اونا دنیای جدیدشون رو می‌سازن

161
00:12:51,625 --> 00:12:55,750
ولی برای ما آزادی، برابری یا برادری در کار نیست

162
00:12:56,291 --> 00:12:57,666
اصلا اگه دنیای جدیدی بسازن

163
00:12:58,291 --> 00:13:01,500
ولی میدونن که درست نیست، انت

164
00:13:02,166 --> 00:13:04,041
شیاطین حقیر

165
00:13:04,125 --> 00:13:06,250
اگه باور کنیم به نفع اوناست

166
00:13:06,875 --> 00:13:11,166
اما بشریت با کشاندن ارتش بردگان
پا به هستی نذاشته

167
00:13:12,000 --> 00:13:13,500
بعدا به وجود اومده

168
00:13:14,500 --> 00:13:16,375
و اجداد تو

169
00:13:17,000 --> 00:13:21,750
البته منظورم مادرته
که تو رو دوست داشت

170
00:13:21,875 --> 00:13:23,166
و پدرت

171
00:13:23,250 --> 00:13:26,125
که توسط مردان تازیانه‌دار
از مادرت جدا شد

172
00:13:26,750 --> 00:13:28,375
و مادربزرگت

173
00:13:28,416 --> 00:13:33,375
که با کندن موهاش و زاری کردن
عزیمت کشتی‌ها رو تماشا می‌کرد

174
00:13:33,416 --> 00:13:36,125
ولی اونا برمی‌گردن

175
00:13:36,750 --> 00:13:40,375
فراتر از آن‌ها و فراتر از آن‌ها

176
00:13:40,500 --> 00:13:42,750
به خاستگاه برمی‌گردند

177
00:13:42,875 --> 00:13:45,166
به ایوای اوگون

178
00:13:45,875 --> 00:13:49,875
و دنیایی بدون برده و ارباب

179
00:13:51,500 --> 00:13:54,125
یاد بگیر به اجدادت گوش بسپاری

180
00:13:56,291 --> 00:13:59,750
نوری در این تاریکی هست

181
00:14:48,250 --> 00:14:54,041
«سوگوار آن روزی که، مردان مجرم»
«برای قضاوت از خاک برمی‌خیزند»

182
00:14:55,416 --> 00:14:57,125
داره تهدیدت میکنه

183
00:14:58,125 --> 00:14:59,375
اهریمن روی گردانت

184
00:15:00,375 --> 00:15:02,875
پسر بلمونت چرا اینقدر ازت ترسید؟

185
00:15:05,166 --> 00:15:08,791
من سالیان زیادی رو به عنوان
انسان و خون‌آشام زندگی کردم

186
00:15:09,666 --> 00:15:11,875
ولی واقعا فقط یه نفرو دوست داشتم

187
00:15:13,541 --> 00:15:16,125
اهل یه شهر کوچک از ماساچوست بود

188
00:15:16,166 --> 00:15:17,666
اگه اسمش به گوشت خورده باشه

189
00:15:18,166 --> 00:15:20,041
که اون زمان‌ها، مهاجر نشین بود

190
00:15:21,125 --> 00:15:22,750
ولی اون مهاجر نبود

191
00:15:23,375 --> 00:15:28,250
به اینکه یه موهیکان با ریشه‌هایی عمیق
در زمین و جنگل بود افتخار می‌کرد

192
00:15:29,500 --> 00:15:31,375
اون با چنین شور و شوقی سوخت

193
00:15:32,375 --> 00:15:35,625
درمورد دنیا، درمورد اینکه آدما

194
00:15:35,666 --> 00:15:37,875
آدما"، اینطور حرف میزد"

195
00:15:38,416 --> 00:15:40,250
می‌تونن آزادی رو به دست بیارن

196
00:15:41,250 --> 00:15:42,666
حتی آدمایی مثل اون

197
00:15:44,250 --> 00:15:46,916
منظورم آدماییه که سرزمینشون
ازشون دزدیده شده بود

198
00:15:48,125 --> 00:15:51,375
مثل من که خیلی وقت پیش ازم دزدیده شد

199
00:15:52,416 --> 00:15:55,125
ولی اون باهاشون جنگید، با انقلابی‌ها

200
00:15:55,166 --> 00:15:56,750
همراه باهاشون جنگید

201
00:15:58,125 --> 00:16:00,125
تقریبا کاری کرد منم بهش باور پیدا کنم

202
00:16:02,250 --> 00:16:04,041
بعدش جولیا بلمونت اونو کشت

203
00:16:04,875 --> 00:16:06,875
چون یه خون‌آشام بود

204
00:16:07,750 --> 00:16:09,250
و تو اون کارو باهاش کردی

205
00:16:09,916 --> 00:16:13,041
اصلا اجازه گرفتی؟ -
من عاشقش بودم -

206
00:16:14,041 --> 00:16:16,375
می‌خواستم تا ابد در کنارم باشه

207
00:16:17,500 --> 00:16:19,541
و برنامه‌ات برای من این بود؟

208
00:16:21,125 --> 00:16:22,750
معلومه که نه، میزراک

209
00:16:24,750 --> 00:16:26,000
من عاشق تو نیستم

210
00:16:38,500 --> 00:16:39,791
تو کی بودی، ‌رفیق؟

211
00:16:41,125 --> 00:16:42,791
یادت میاد کی بودی؟

212
00:16:46,750 --> 00:16:49,500
یادم میاد توی جنگل بودم

213
00:16:51,666 --> 00:16:53,250
و یه دختری که عاشق حرف زدن بود

214
00:16:56,000 --> 00:16:57,916
یادمه دوستش داشتم

215
00:16:59,291 --> 00:17:02,166
و از حرف‌هاش خوشم میومد

216
00:17:04,541 --> 00:17:05,875
...اسمم

217
00:17:08,000 --> 00:17:09,166
ژاک بود

218
00:17:34,041 --> 00:17:35,041
اونا می‌دونن؟

219
00:17:35,750 --> 00:17:37,125
همه‌شون؟ می‌دونن؟

220
00:17:37,875 --> 00:17:39,625
معلومه که نه

221
00:17:39,666 --> 00:17:41,541
روت نمیشه بهشون بگی، آره؟

222
00:17:41,625 --> 00:17:42,625
چرا؟

223
00:17:43,625 --> 00:17:44,625
یعنی،‌تو یه کشیشی

224
00:17:44,666 --> 00:17:47,041
پس باید خودداری می‌کردی

225
00:17:47,541 --> 00:17:51,666
ولی همه می‌دونن که اکثر کشیش‌ها
حتی اکثر پاپ‌ها نمی‌کنن

226
00:17:51,750 --> 00:17:53,916
اونا کشیش‌های بی‌آبرویی هستن

227
00:17:55,166 --> 00:17:57,625
در مقایسه با احضار شیاطین از جهنم

228
00:17:57,750 --> 00:17:59,750
پَس انداختن چند تا بچه چیزی به حساب نمیاد

229
00:17:59,875 --> 00:18:01,166
یا نکنه پاپ‌ها هم این کارو می‌کنن؟

230
00:18:01,250 --> 00:18:04,416
هر کاری که لازم باشه
به نام خدا انجام بشه رو انجام میدیم

231
00:18:04,500 --> 00:18:05,875
برای خدا بود، آره؟

232
00:18:05,916 --> 00:18:08,000
که تمام عمر منو نادیده گرفتی؟

233
00:18:08,125 --> 00:18:10,416
تو رو نادیده نگرفتم، ماریا

234
00:18:11,750 --> 00:18:14,625
برای مثال،‌ میدونم که تو یه جادوگری

235
00:18:15,166 --> 00:18:17,000
ولی به هر حال ازت محافظت کردم

236
00:18:17,125 --> 00:18:20,041
تو که واقعا منو به جادوی سیاه متهم نمی‌کنی؟

237
00:18:22,000 --> 00:18:22,791
به من ملحق شو

238
00:18:25,041 --> 00:18:27,000
خدا درون من جریان داره،‌ ماریا

239
00:18:27,750 --> 00:18:29,500
ازت خواهش می‌کنم

240
00:18:30,250 --> 00:18:33,375
لطفا، سر راه خدا قرار نگیر

241
00:18:34,000 --> 00:18:35,875
!ناجی ما اینجاست

242
00:18:36,500 --> 00:18:38,416
!رهاننده‌ی ما آمده

243
00:18:38,500 --> 00:18:40,875
!رهاننده‌ی ما

244
00:18:41,000 --> 00:18:42,500
!مرگ بر انقلاب

245
00:18:42,541 --> 00:18:44,875
!ستایش پروردگار

246
00:18:44,916 --> 00:18:46,041
!ناجی ما

247
00:18:46,125 --> 00:18:48,250
!رستگاری اینجاست

248
00:18:49,125 --> 00:18:50,375
!روح ما را عروج ده

249
00:18:50,416 --> 00:18:52,375
برای نجات ما اومده

250
00:18:52,500 --> 00:18:53,750
!ناجی ما

251
00:18:53,791 --> 00:18:54,958
!اون اینجاست

252
00:18:55,083 --> 00:18:55,583
!ما رو نجات میده
!ما رو نجات میده

253
00:18:55,583 --> 00:18:58,125
!ما رو نجات میده
!ما رو نجات میده

254
00:18:59,875 --> 00:19:01,000
!ما را رهایی بده

255
00:19:01,125 --> 00:19:02,916
!مرگ بر انقلاب

256
00:19:05,416 --> 00:19:07,875
خیلی وقت پیش، اون زمان که هنوز انسان بودم

257
00:19:08,000 --> 00:19:12,500
مردانی رو دیدم که از کشتی
به ساحل اومدن و مردمم رو سلاخی کردن

258
00:19:13,625 --> 00:19:17,791
در نهایت، اونا رو هزاران
‌میلیون‌ها تیکه کردم

259
00:19:19,625 --> 00:19:21,375
کی می‌تونست همچین چیزی رو باور کنه؟

260
00:19:22,791 --> 00:19:25,000
گفتن این کارو برای خداشون می‌کنن

261
00:19:25,750 --> 00:19:29,250
گاهی هم برای پادشاهشون
ولی همیشه برای خداشون بود

262
00:19:30,375 --> 00:19:31,750
...ولی در نهایت

263
00:19:35,666 --> 00:19:36,666
فقط اونه...

264
00:19:37,625 --> 00:19:40,125
‍!مرگ بر انقلاب

265
00:19:40,250 --> 00:19:42,791
!مرگ بر انقلاب

266
00:20:00,666 --> 00:20:02,250
دنبالت می‌گشتم

267
00:20:06,541 --> 00:20:08,625
!مرگ بر انقلاب

268
00:20:13,625 --> 00:20:15,375
گفت این برنامه‌ی خداست

269
00:20:20,750 --> 00:20:21,750
جرات داشته باش

270
00:20:23,541 --> 00:20:25,250
در این تاریکی نور هست

271
00:20:28,916 --> 00:20:30,500
و در این زندان

272
00:20:30,541 --> 00:20:33,625
اینجا در تاریکی، ژاک

273
00:20:34,750 --> 00:20:36,500
به نگهبانی از من ایستادن

274
00:20:37,791 --> 00:20:41,791
حالا اینو به عنوان تقدیرت پذیرفتی؟

275
00:20:46,250 --> 00:20:47,250
نه

276
00:21:01,375 --> 00:21:02,375
سریع بود؟

277
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
مرگ جولیا؟

278
00:21:06,041 --> 00:21:07,041
سریع بود؟

279
00:21:09,000 --> 00:21:10,791
نه، نه واقعا

280
00:21:12,250 --> 00:21:14,375
وقتی مُرد داشت به من نگاه می‌کرد

281
00:21:15,875 --> 00:21:16,875
متوجه شدم

282
00:21:18,041 --> 00:21:20,166
یعنی، متوجه شدم کی زندگیش به پایان رسید

283
00:21:21,875 --> 00:21:24,041
توی چشماش دیدم

284
00:21:26,125 --> 00:21:28,375
وقتی که واقعا زندگیش به پایان رسید

285
00:21:31,125 --> 00:21:32,875
و بعدش اولروکس منو ول کرد

286
00:21:35,250 --> 00:21:37,125
مادرت، مغرور بود

287
00:21:38,250 --> 00:21:39,750
گفت به من نیازی نداره

288
00:21:40,541 --> 00:21:42,375
فقط سرعتش رو کم می‌کردم

289
00:21:43,875 --> 00:21:46,625
ولی به هر حال،‌ من باید همراهش می‌رفتم

290
00:21:48,291 --> 00:21:49,875
من پدر وحشتناکی بودم

291
00:21:51,500 --> 00:21:52,375
...ولی خب

292
00:21:52,416 --> 00:21:57,375
مهم‌ترین مساله اینه که
با حقیقت خودت مواجه بشی

293
00:21:58,375 --> 00:22:00,125
حتی اگه خیلی قشنگ نباشه

294
00:22:05,375 --> 00:22:06,416
میرم دستشویی

295
00:22:42,250 --> 00:22:43,500
!لعنتی

296
00:23:25,500 --> 00:23:28,916
پس، به اینجا رسیدیم

297
00:23:29,000 --> 00:23:33,500
قبیله‌ی بلمونت به زودی منقرض میشه

298
00:23:34,875 --> 00:23:40,000
چیه؟ می‌خوای اول برای
نجات زندگی اون التماس کنی؟

299
00:23:40,500 --> 00:23:43,000
شاید برای اون التماس نکنی

300
00:23:43,625 --> 00:23:46,541
به هر حال،‌ اونو به سختی می‌شناسی

301
00:23:47,375 --> 00:23:52,000
ولی توی ماشکول، اونا خانوادت هستن، نه؟

302
00:23:52,750 --> 00:23:53,750
یه جورایی

303
00:23:53,875 --> 00:23:58,125
دختر کوچولویی که خواهرت نیست
ولی تقریبا مثل خواهرت می‌مونه

304
00:23:58,916 --> 00:24:03,875
زن گوینده‌ای که مادرت نیست
ولی تقریبا برات مثل مادر می‌مونه

305
00:24:04,791 --> 00:24:08,416
و دختر سیاه پوست
که اهل هر جهنم دره‌ای که هست

306
00:24:09,500 --> 00:24:12,625
می‌تونی برای نجات جونشون التماس کنی

307
00:24:19,166 --> 00:24:24,875
هرچند که التماس به من نتیجه‌ی خاصی نداره
چون کسی که اونا رو می‌کشه من نیستم

308
00:24:25,625 --> 00:24:30,875
اون هدیه‌ای برای بلعنده‌ی نوره

309
00:24:32,250 --> 00:24:37,666
اغلب شما رو با قلاب‌هایی از میان استخوان
از بازوتون آویزون می‌کنه

310
00:24:37,750 --> 00:24:41,541
و مراقبه که سریع خونریزی نکنید

311
00:24:41,625 --> 00:24:44,291
می‌تونید روزها هوشیار باقی بمونید

312
00:24:44,916 --> 00:24:47,166
شگفت انگیزه

313
00:24:48,000 --> 00:24:49,916
،اگه خوش‌شانس باشن

314
00:24:50,000 --> 00:24:55,291
اونا رو تبدیل می‌کنه
و دیگه هرگز نمیمیرن

315
00:24:56,541 --> 00:24:58,750
نظرت در این مورد چیه؟

316
00:26:50,541 --> 00:26:53,125
...یه چیزی رو درمورد بلمونت‌ها فراموش کردی

317
00:26:56,041 --> 00:26:57,250
از حماقتم

318
00:26:58,000 --> 00:26:59,750
منم فراموشش کرده بودم

319
00:27:24,500 --> 00:27:28,000
می‌خواستم قبل از اینکه کارتو تموم کنم

320
00:27:28,041 --> 00:27:29,625
یه حرف طعنه‌آمیز، برنده و بی‌رحمانه بگم

321
00:27:30,625 --> 00:27:31,875
ولی به جهنم

322
00:27:54,250 --> 00:27:55,750
می‌تونم دوباره جادو کنم

323
00:27:56,541 --> 00:27:57,541
متوجه شدم

324
00:27:58,541 --> 00:27:59,666
چطور شد؟

325
00:28:01,416 --> 00:28:02,416
نمی‌دونم

326
00:28:03,625 --> 00:28:04,791
چون مجبور بودم

327
00:28:06,416 --> 00:28:07,625
باید زنده بمونم

328
00:28:09,375 --> 00:28:10,791
کسانی هستن که دوستشون دارم

329
00:28:12,500 --> 00:28:14,500
حیف که برای تو اینطور نشد

330
00:28:17,541 --> 00:28:18,916
من خیلی از تو جوون‌ترم

331
00:28:20,750 --> 00:28:22,291
احتمالا دلیلش همینه

332
00:28:23,916 --> 00:28:24,916
آره

333
00:28:27,541 --> 00:28:28,875
احتمالا همینه
