﻿1
00:00:12,137 --> 00:00:14,931
‫« برگرفته از رویدادهای واقعی »

2
00:00:15,557 --> 00:00:18,018
‫« جزایر هاوایی »

3
00:00:18,852 --> 00:00:22,814
‫« اواخر قرن هجدهم »

4
00:00:24,566 --> 00:00:28,194
‫مردم ما در دل زیبایی جزایر خود
شکوفا می‌شوند

5
00:00:33,825 --> 00:00:36,077
‫اما افسوس که یک‌دل و یک‌صدا نیستیم

6
00:00:41,124 --> 00:00:43,543
‫چهار پادشاهی هستیم که
به‌واسطه‌ی پهنه‌ی آب به هم پیوند خوردیم

7
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
‫« پادشاهی اوآهو »

8
00:00:47,338 --> 00:00:49,883
‫« پادشاهی مائوئی »

9
00:00:49,966 --> 00:00:52,802
‫« پادشاهی کوآئی »

10
00:00:52,886 --> 00:00:55,638
‫« پادشاهی هاوایی »

11
00:00:56,473 --> 00:01:02,145
‫...اما نیرنگ سران و اراده‌ی خدایان،
‫میان ما تفرقه افکنده‌ و

12
00:01:05,190 --> 00:01:12,197
‫سخن می‌گوید با شنلی از پَر که
‫نوید ظهور پادشاهی کبیر را می‌دهد

13
00:01:12,781 --> 00:01:17,535
‫پادشاهی که قلمروها را یکپارچه و
‫طومارِ دورانِ جنگ را در هم خواهد پیچید

14
00:01:19,496 --> 00:01:21,748
‫نسل اندر نسل،
‫چشم به آسمان دوختیم،

15
00:01:22,999 --> 00:01:25,293
‫تا سرانجام آن نشانه آشکار شد

16
00:01:31,925 --> 00:01:35,178
‫اما هنوز خبری از پادشاهِ موعود نیست

17
00:02:11,589 --> 00:02:12,590
‫وایسید!

18
00:02:12,590 --> 00:02:13,883
‫یکی پیدا کردیم!

19
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
‫خیلی بزرگـه، کایانا

20
00:02:30,817 --> 00:02:31,985
‫خوش‌یُمنـه

21
00:02:35,822 --> 00:02:37,115
‫ریشه‌ی گیاه کاوا رو آماده کنید

22
00:02:38,491 --> 00:02:39,492
‫طناب رو بدید

23
00:02:40,451 --> 00:02:41,452
‫یه ماهی هم آماده کنید

24
00:03:14,027 --> 00:03:15,945
‫خوش‌یمنـه دیگه، نه؟

25
00:03:45,600 --> 00:03:48,519
‫کاوا بیشتر از این نمی‌تونه
‫توی آب کوسه رو آروم نگه داره

26
00:04:18,758 --> 00:04:19,759
‫طناب! طناب!

27
00:04:24,055 --> 00:04:25,098
‫بکشید! بکشید!

28
00:04:35,775 --> 00:04:36,776
‫کاوا! کاوا!

29
00:04:44,701 --> 00:04:45,702
‫پارو بزنید!

30
00:04:45,952 --> 00:04:46,953
‫پارو بزنید!

31
00:04:51,666 --> 00:04:54,961
‫باشد که مرگ تو
‫حافظ جان دگران باشد

32
00:05:22,322 --> 00:05:23,323
‫ایست!

33
00:05:25,575 --> 00:05:26,576
‫گم شید ببینم!

34
00:05:40,423 --> 00:05:44,594
‫اهالی روستا،
‫شما رو توی کائوآئی

35
00:05:45,762 --> 00:05:46,804
‫مطرود و غریبه می‌خونن

36
00:05:48,848 --> 00:05:51,392
‫اما شنل پَردارت،
‫رنگ‌های سلطنتی مائوئی رو داره

37
00:05:52,769 --> 00:05:53,770
‫تو سپه‌سالاری

38
00:05:55,104 --> 00:05:56,314
‫چرا وضع زندگیت اینـه؟

39
00:05:58,399 --> 00:06:01,235
‫اهالی روستا حق دارن، پسرک

40
00:06:02,403 --> 00:06:06,157
‫ولی نه من سپه‌سالارم و
‫نه مائوئی دیگه خونه‌ی منـه

41
00:06:12,413 --> 00:06:14,374
‫خوب دلش رو بُردی ها

42
00:06:17,210 --> 00:06:21,714
‫خواهرت رو سرِ عقل بیار،
‫آفتاب مغزش رو به فنا داده

43
00:06:23,424 --> 00:06:26,010
‫به نظرم فکر بدی نیست بچه‌دار بشید

44
00:06:26,969 --> 00:06:28,513
‫ناهی از بچه‌مچه بدش میاد

45
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
‫برادرهات عادت می‌کنن

46
00:06:36,729 --> 00:06:40,942
‫خودت هم پدر خوبی میشی

47
00:06:49,659 --> 00:06:50,868
‫اومدن سراغ ما؟

48
00:06:52,578 --> 00:06:55,498
‫اگه اینطور باشه،
‫راهِ فراری نداریم

49
00:07:14,016 --> 00:07:17,728
‫کایانا، سه فصل پیش که
‫به اینجا پناه آوردی،

50
00:07:18,438 --> 00:07:23,609
‫به ملکه‌ی کائوآئی قول دادی که
‫برای مائوئی دردسر درست نکنی

51
00:07:25,486 --> 00:07:27,905
‫سرِ قولت بمون

52
00:07:33,870 --> 00:07:35,371
‫کایانا

53
00:07:36,122 --> 00:07:38,666
‫پسر سپه‌سالار بزرگِ مائوئی و

54
00:07:39,625 --> 00:07:42,003
‫فراری از ارتش پادشاه

55
00:07:44,881 --> 00:07:50,011
‫پس این چیزیـه که به خاطرش
‫به سرزمین و مقامت پشتِ پا زدی؟

56
00:07:53,431 --> 00:07:56,893
‫پادشاهت توی شورای خودش
‫به تو احتیاج داره

57
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
‫چه احتیاجی؟

58
00:08:00,605 --> 00:08:03,858
‫نمی‌دونم بین رؤسای کائوآئی
‫چه چیزهایی قابل قبولـه،

59
00:08:05,568 --> 00:08:08,196
‫اما نادیده‌گرفتنِ
‫پیام‌رسون سلطنتیِ مائوئی

60
00:08:08,863 --> 00:08:13,534
‫به قیمتِ بُریدن زبون فردی که
‫همچین جسارتی کرده، تموم میشه

61
00:08:14,494 --> 00:08:16,120
‫به خواستِ پادشاه کاهکیلی،

62
00:08:16,120 --> 00:08:21,083
‫باید فردا توی سواحل مائوئی
‫باهامون دیدار کنی

63
00:08:29,008 --> 00:08:31,802
‫روزی که به ارتش مائوئی پشت کردی،

64
00:08:32,595 --> 00:08:36,057
‫قسم خوردم قلبت رو
‫خوراک خوک‌ها کنم

65
00:08:37,183 --> 00:08:40,978
‫نفس‌کشیدنِ امروزت رو مدیون پادشاهتی

66
00:08:41,979 --> 00:08:44,732
‫من بودم که پیدات کردم، کایانا

67
00:08:45,525 --> 00:08:48,903
‫اگه فرار کنی، باز هم پیدات می‌کنم

68
00:10:12,695 --> 00:10:15,740
‫« سپـه‌سالار »
‫« قسمت اول »

69
00:10:28,836 --> 00:10:33,007
‫« جزیره‌ی مائوئی »

70
00:10:39,263 --> 00:10:40,848
‫منتظر ما هستن

71
00:10:41,599 --> 00:10:42,683
‫باشن

72
00:10:48,105 --> 00:10:49,607
‫دیگه تأخیر جایز نیست

73
00:10:51,442 --> 00:10:54,403
‫پیشکشیت برای پادشاه آماده‌ست

74
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
‫بعضی‌ها مطمئن نبودن میای یا نه

75
00:11:16,717 --> 00:11:19,720
‫چیکارم داری، کوپوله؟

76
00:11:20,721 --> 00:11:26,769
‫تو ما رو منتظر میذاری،
‫بعد دو قورت و نیمت هم باقیـه؟

77
00:11:27,144 --> 00:11:30,231
‫همه چیز مشخص میشه، کایانا

78
00:11:30,564 --> 00:11:35,486
‫پدرم توی میدان جنگجوها منتظره،
‫من اومدم تا اونجا همراهیت کنم

79
00:11:43,035 --> 00:11:47,498
‫بچه که بودم،
‫تمریناتت با پدرت رو تماشا می‌کردم

80
00:11:49,291 --> 00:11:53,462
‫خیالم جمع بود تا
‫تو رهبر ما هستی،

81
00:11:54,255 --> 00:11:57,675
‫مائوئی هیچوقت سقوط نمی‌کنه

82
00:12:00,302 --> 00:12:03,139
‫خوشحالم که برگشتی

83
00:12:04,140 --> 00:12:05,349
‫من برنگشتم

84
00:13:17,087 --> 00:13:22,051
نمیشه از سگ‌سالاری که پُست‌ومقامش رو
رها کرده و رفته جور دیگه‌ای استقبال کرد

85
00:13:22,676 --> 00:13:24,470
‫نیزه‌های کُند؟

86
00:13:25,387 --> 00:13:28,599
‫به سبک‌وسیاقِ قدیم
‫تمرین‌شون نمیدی؟

87
00:13:29,350 --> 00:13:31,894
‫اگه اینطور بود که تا حالا
‫نوئی سربازهای ما رو به خاک‌وخون کشیده بود

88
00:13:32,394 --> 00:13:36,190
‫کسی با نیزه هم حریفش نیست،

89
00:13:36,565 --> 00:13:39,276
‫چه برسه به مبارزه توی میدون جنگ

90
00:14:01,215 --> 00:14:02,216
‫گوش کنید!

91
00:14:03,175 --> 00:14:04,802
‫کایانا به سبک‌وسیاق قدیم
‫با نوئی مبارزه می‌کنه،

92
00:14:05,553 --> 00:14:06,720
‫توی میدون نبرد

93
00:14:08,389 --> 00:14:09,974
‫نیزه‌های جنگ رو بیارید!

94
00:15:29,428 --> 00:15:32,222
‫این تندره که آسمان‌ها رو می‌لرزونه

95
00:15:32,598 --> 00:15:34,099
‫پس مقابل صدای خداوندگاری که

96
00:15:34,767 --> 00:15:38,228
‫آسمان‌ها رو به لرزه در میاره،
‫سرِ تعظیم فرود میاریم

97
00:15:57,748 --> 00:15:59,750
‫تشریفات بسـه

98
00:16:00,668 --> 00:16:02,670
‫کایانا، بایست

99
00:16:03,629 --> 00:16:06,382
مهرومحبتت رو نثار عموت کن

100
00:16:11,178 --> 00:16:15,599
‫نیزه‌ها به‌سانِ باد از کنارت رد میشن

101
00:16:16,266 --> 00:16:18,978
‫درست مثل پدرتی

102
00:16:19,603 --> 00:16:25,818
‫پدرت سپه‌سالارِ من بود و
‫به کرّات قلمروم رو حفظ کرد

103
00:16:26,568 --> 00:16:30,572
‫هر روز خدا دلتنگشم

104
00:16:31,573 --> 00:16:32,700
‫ناماکه!

105
00:16:32,700 --> 00:16:33,784
‫ناهی!

106
00:16:34,493 --> 00:16:35,494
‫دلم براتون تنگ شده بود

107
00:16:39,707 --> 00:16:45,170
‫شاید کایانا مثل پدرتون بجنگه،

108
00:16:46,380 --> 00:16:51,552
‫اما اخم‌وتَخم‌هاش رو
شما به ارث بردید و

109
00:16:53,387 --> 00:16:56,515
آخ که چقدر دلم برای
همین کارهاش تنگ شده

110
00:16:58,976 --> 00:17:05,149
‫دوباره با من متحد شو و
‫یاد و خاطره‌اش رو گرامی بدار

111
00:17:08,318 --> 00:17:11,947
‫ما به درخواست شما اینجاییم،

112
00:17:13,240 --> 00:17:17,786
‫اما در پایان به
‫سکوت‌وآرامش کائوآئی برمی‌گردیم

113
00:17:22,583 --> 00:17:23,917
‫زیباست

114
00:17:26,670 --> 00:17:29,882
‫نگران چیزی نباش، کایانا

115
00:17:31,675 --> 00:17:34,928
‫بی‌دلیل نبوده که از ارتشم کناره‌گیری کردی

116
00:17:36,430 --> 00:17:38,265
‫ازت کینه به دل نگرفتم

117
00:17:38,766 --> 00:17:39,808
‫بیا

118
00:18:08,253 --> 00:18:11,048
‫چرا ما رو احضار کردی؟

119
00:18:12,257 --> 00:18:15,385
‫خطرِ بزرگی قلمرو ما رو تهدید می‌کنه

120
00:18:16,720 --> 00:18:19,139
‫پیشگوهای ما،

121
00:18:19,640 --> 00:18:23,018
‫به بردگی کشیده‌شدنِ مردممون

122
00:18:23,018 --> 00:18:25,062
‫تحت حکومت اوآهو رو
‫پیش‌بینی کردن

123
00:18:27,606 --> 00:18:33,028
‫به گفته‌ی جاسوس‌هامون،
‫ارتش‌شون دو برابر سپاه ماست

124
00:18:34,029 --> 00:18:38,325
‫چرا باید اوآهو علیه شما اقدامی بکنه؟

125
00:18:39,284 --> 00:18:42,079
‫پادشاه هاهانا سنی نداره

126
00:18:42,371 --> 00:18:46,166
‫همیشه وفاداری خودش رو
‫به پادشاه کاهکیلی اعلام کرده و

127
00:18:46,166 --> 00:18:49,962
‫مائوئی هم کاری به قلمروش نداشته

128
00:18:51,130 --> 00:18:53,924
‫کاهن اعظم اوآهو آدم خطرناکیـه و

129
00:18:53,924 --> 00:18:58,137
‫ذهن پادشاهِ جوان رو مسموم کرده

130
00:18:59,513 --> 00:19:02,349
‫حالا برای تصرف قلمرو ما
‫دست به کار شده

131
00:19:03,600 --> 00:19:05,602
‫جنگ برای پادشاهان افتخارآفرینـه و

132
00:19:05,936 --> 00:19:09,565
‫برای بی‌گناهان، مرگبار

133
00:19:10,732 --> 00:19:13,193
‫بسـه هر چی خون‌وخونریزی راه انداختیم

134
00:19:15,529 --> 00:19:17,447
‫صبر کن، کایانا

135
00:19:19,408 --> 00:19:22,619
‫پای پیشگویی کهن وسطـه

136
00:19:29,751 --> 00:19:34,089
‫زمان پیشگویی فرا رسیده

137
00:19:36,008 --> 00:19:39,094
‫پیشگوی سلطنتی ما
‫توی یکی از الهاماتش،

138
00:19:39,094 --> 00:19:41,221
‫اسم تو رو به زبون آورد

139
00:19:42,055 --> 00:19:44,683
‫همه چیز گویاست، کایانا

140
00:19:45,684 --> 00:19:49,730
‫فقط با حضور تو در کنارمون

141
00:19:49,730 --> 00:19:53,192
‫می‌تونیم جلوی اوآهو سینه سپر کنیم

142
00:20:01,950 --> 00:20:04,661
‫کاهکیلی ما رو به جنگ فرا خونده

143
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
‫قبول کردی؟

144
00:20:13,587 --> 00:20:17,591
‫یک بار ارتشش رو ول کردیم و
محکش زدیم

145
00:20:18,467 --> 00:20:20,385
‫دیگه کوتاه نمیاد

146
00:20:21,762 --> 00:20:26,308
‫پس باید آماده بشیم برگردیم کائوآئی

147
00:20:26,767 --> 00:20:28,101
‫یعنی دوباره فرار کنیم؟

148
00:20:28,644 --> 00:20:30,646
‫مائوئی خونه‌ی ماست، کایانا

149
00:20:33,232 --> 00:20:35,400
‫الان می‌تونیم برگردیم

150
00:20:35,943 --> 00:20:41,156
‫نمیذارم یه جنگِ بیهوده‌ی دیگه
‫سرِ این خانواده نازل بشه

151
00:20:41,490 --> 00:20:46,912
‫اگه کوپوله راست بگه و
‫زمانِ پیشگویی فرا رسیده باشه چی؟

152
00:20:46,912 --> 00:20:50,040
‫مگه منتظر همچین روزی نبودیم؟

153
00:20:50,457 --> 00:20:51,917
‫فرصتی برای صلح؟

154
00:20:52,626 --> 00:20:56,004
‫پادشاه کاهکیلی هیچوقت دنبال صلح نبوده

155
00:20:56,713 --> 00:20:59,383
‫اگه کاهکیلی بتونه
‫قلمروها رو با هم متحد کنه،

156
00:20:59,716 --> 00:21:02,094
‫شاید خودش پادشاه موعوده

157
00:21:02,302 --> 00:21:04,846
‫محالـه کاهکیلی باشه

158
00:21:43,885 --> 00:21:45,095
‫کایانا

159
00:21:53,812 --> 00:21:55,314
‫تنها اومدی؟

160
00:21:55,856 --> 00:21:58,692
‫اینجا محافظ به چه کارم میاد؟

161
00:22:00,027 --> 00:22:03,113
‫پدرت بهترین دوست من بود

162
00:22:04,865 --> 00:22:07,326
‫علی‌رغم اختلافات‌مون،

163
00:22:09,077 --> 00:22:11,538
‫من همیشه تو رو
‫عضوی از خانواده‌ام می‌دونستم

164
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
‫می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم

165
00:22:18,503 --> 00:22:23,175
‫می‌دونم چرا از ارتشم
‫کناره‌گیری کردی، کایانا

166
00:22:24,760 --> 00:22:28,972
‫من جلال و جبروت رو به مردمم ترجیح دادم و

167
00:22:29,723 --> 00:22:32,434
‫طمعِ من به قیمت جون خیلی‌ها تموم شد

168
00:22:33,769 --> 00:22:36,355
‫مِن‌جمله پدر خودت

169
00:22:37,606 --> 00:22:40,108
‫اما جنگِ با اوآهو فرق می‌کنه

170
00:22:42,110 --> 00:22:44,071
‫همون جنگیـه که همیشه بوده

171
00:22:45,113 --> 00:22:47,115
‫حکمرانی یک پادشاهی بر دیگری

172
00:22:48,283 --> 00:22:50,869
‫نه، این پیشگوییـه

173
00:22:53,288 --> 00:22:58,752
‫میگن پادشاه موعود
‫زیر سایه‌ی ستاره‌ای سوزان،

174
00:22:59,252 --> 00:23:02,839
‫با شنل مقدس پَردار به تن،
‫ظهور می‌کنه

175
00:23:04,174 --> 00:23:07,719
‫درستـه بچه‌ای بیش نبودم،
‫اما همه‌مون اون نشونه‌ها رو دیدیم

176
00:23:08,595 --> 00:23:11,223
‫ولی پادشاهی در کار نبود

177
00:23:11,932 --> 00:23:13,683
‫من هم همین فکر رو می‌کردم، کایانا

178
00:23:16,395 --> 00:23:19,439
‫اما خداوند چشمم رو
‫به روی یک حقیقت باز کرد

179
00:23:27,989 --> 00:23:29,866
‫جریان چیـه؟

180
00:23:31,159 --> 00:23:33,578
‫دلم نمی‌خواست
‫پای تو رو به این جریان باز کنم،

181
00:23:34,371 --> 00:23:38,875
اما حقتـه یه چیزی رو ببینی

182
00:23:58,019 --> 00:23:59,354
‫طبق رسوم باستانی،

183
00:24:00,105 --> 00:24:03,191
‫کاهن اعظم اوآهو دنبالِ

184
00:24:03,483 --> 00:24:06,528
‫استخوان‌های یک فرمانده‌ی دشمن بود تا

185
00:24:07,404 --> 00:24:09,448
‫اون رو توی محراب جنگ خودش قربانی کنه

186
00:24:12,742 --> 00:24:14,744
‫پدرت

187
00:24:15,412 --> 00:24:17,372
‫ما جلوشون رو گرفتیم،

188
00:24:18,206 --> 00:24:22,627
‫اما قبلش به استخون‌هاش
‫هتک‌حرمت کرده بودن

189
00:24:23,837 --> 00:24:27,007
‫میدمشون به تو،
‫بلکه بتونی بهش ادای احترام کنی

190
00:24:29,009 --> 00:24:31,928
‫همه چیز واضح و مبرهنـه، کایانا

191
00:24:32,762 --> 00:24:38,518
‫پیشگویی نویدِ ظهور یک پادشاه رو نمیده،

192
00:24:39,269 --> 00:24:42,939
‫بلکه تولد یک لحظه رو پیش‌بینی می‌کنه

193
00:24:45,358 --> 00:24:47,402
‫اون لحظه هم، همین حالاست

194
00:24:48,820 --> 00:24:54,117
‫تو شنل‌پوشِ پردارِ منی و
‫من هم تجسم اون ستاره‌ی سوزانم

195
00:24:58,121 --> 00:25:02,083
‫دست‌به‌دستِ هم
‫می‌تونیم به این جنگ‌های بیهوده و

196
00:25:02,834 --> 00:25:04,544
‫آشوب حاصل ازشون، ‫پایان بدیم

197
00:25:06,338 --> 00:25:07,589
با مائوئی همراه شو و

198
00:25:09,090 --> 00:25:11,593
‫در کنار من بجنگ

199
00:26:58,783 --> 00:27:00,493
‫تائولا

200
00:27:03,330 --> 00:27:07,292
‫مردی که شک‌وشبهه به دلش راه بده،
‫هم برای خودش و

201
00:27:07,876 --> 00:27:10,712
‫هم برای پیروانش خطرناکـه

202
00:27:13,465 --> 00:27:16,009
‫از طرف پادشاه اومدی؟

203
00:27:17,260 --> 00:27:20,513
‫من فقط از طرف خدایان صحبت می‌کنم

204
00:27:21,181 --> 00:27:25,101
‫من نیومدم اینجا که
‫طالعم رو بگی یا که برام پیشگویی کنی

205
00:27:25,769 --> 00:27:30,899
‫با این حال، خدایان
‫مسیرت رو نشونم دادن

206
00:27:32,442 --> 00:27:37,864
‫تو به این پیشگویی
‫جامه‌ی عمل می‌پوشونی، کایانا و

207
00:27:38,490 --> 00:27:41,785
‫با پادشاه موعود متحد میشی

208
00:27:43,662 --> 00:27:47,165
‫مسیر تاریک و نامعلومـه،

209
00:27:47,916 --> 00:27:50,585
‫اما تنها راهیِ این مسیر نمیشی

210
00:27:52,921 --> 00:27:53,922
‫مبهم حرف میزنی

211
00:27:55,173 --> 00:27:58,468
‫صرفاً چیزی رو می‌بینم که خدایان نشونم میدن

212
00:27:59,344 --> 00:28:01,096
‫نه کمتر، نه بیشتر

213
00:28:02,138 --> 00:28:05,225
‫پیداکردنِ مسیر با خودتـه

214
00:28:06,142 --> 00:28:08,812
‫دست پدرت رو بگیر، کایانا و

215
00:28:09,562 --> 00:28:11,398
‫دنبالش برو

216
00:28:48,393 --> 00:28:51,104
‫برادرهات دنبالتن

217
00:28:52,814 --> 00:28:54,441
‫یه اتفاقی افتاده

218
00:28:59,028 --> 00:29:00,905
‫قیافه‌ات داد می‌زنه

219
00:29:01,573 --> 00:29:03,158
‫همیشه همینطور بوده

220
00:29:03,867 --> 00:29:07,162
‫نمی‌تونی مخفی‌کاری کنی،
‫چشم‌هات حرف میزنه

221
00:29:09,038 --> 00:29:11,249
‫تائولا رو دیدم

222
00:29:12,250 --> 00:29:13,877
‫بهم گفت

223
00:29:14,836 --> 00:29:17,380
‫دستِ پدرم رو بگیرم،

224
00:29:19,048 --> 00:29:21,634
‫ولی اصلاً نمی‌دونم منظورش چی بوده

225
00:29:24,387 --> 00:29:28,892
‫شاهزاده کوپوله چندتا جنگجو فرستاد
‫وسایل پدرت رو تحویل بدن

226
00:29:33,438 --> 00:29:35,523
‫دست پدرت...

227
00:29:37,192 --> 00:29:39,402
‫شاید حق با پیشگوهای پادشاه کاهکیلیـه،

228
00:29:40,278 --> 00:29:42,947
‫شاید برای تحقق پیشگویی‌ای که مردم ما

229
00:29:42,947 --> 00:29:45,366
‫منتظرش بودن، به تو نیاز باشه

230
00:29:47,577 --> 00:29:52,081
‫ما به خاطر گمراه‌شدنِ یه پادشاه،
‫جون چندین فرمانده،

231
00:29:52,081 --> 00:29:54,876
‫جنگجو و مردم بیچاره رو گرفتیم

232
00:29:56,127 --> 00:29:58,546
‫اگه قبول کنیم،

233
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
‫دوباره باید به کاهکیلی خدمت کنم

234
00:30:00,882 --> 00:30:03,343
‫به پادشاه موعود و مردمت

235
00:30:03,343 --> 00:30:04,719
‫خدمت می‌کنی

236
00:30:06,012 --> 00:30:07,806
‫درست مثل همیشه

237
00:30:10,058 --> 00:30:12,644
هم دستِ پدرت با توئـه و

238
00:30:16,397 --> 00:30:18,149
هم قدرتِ انتخاب

239
00:31:36,728 --> 00:31:37,937
‫پس اومدی

240
00:31:38,980 --> 00:31:42,901
‫هیچکدوم از خادم‌هام آجیل‌شمع رو
‫جوری که دوست دارم، درست نمی‌کنن

241
00:31:43,568 --> 00:31:45,945
‫خودم باید آجیل‌هاش رو جمع کنم

242
00:31:49,532 --> 00:31:53,244
‫می‌تونیم اوآهو رو
‫با کمترین خونریزی فتح کنیم و

243
00:31:53,745 --> 00:31:55,872
‫از جونِ پاشاه جوان بگذریم

244
00:31:56,998 --> 00:31:59,792
‫به اوآهو حمله کنیم؟

245
00:31:59,792 --> 00:32:05,590
‫جنگجوهات رو ببر وایکیکی، اما حمله نکن

246
00:32:07,675 --> 00:32:10,678
‫ارتش اوآهو برای محافظت از سواحل‌شون
‫گرد هم میان

247
00:32:11,930 --> 00:32:12,972
‫تو چی؟

248
00:32:13,264 --> 00:32:15,683
‫من به سنگر شرقی‌شون حمله می‌کنم و

249
00:32:16,267 --> 00:32:19,646
‫کاهن اعظم رو توی معبد پناهگاه
‫به اسارت می‌گیرم

250
00:32:21,522 --> 00:32:25,360
‫معبد که سقوط کنه،
‫پادشاه جوان هم تسلیم میشه

251
00:32:27,070 --> 00:32:31,282
‫اگه واقعاً پیشگوییـه،
‫پس بذار با سقوط اوآهو شروع بشه

252
00:32:54,013 --> 00:32:56,432
‫گیاه مایله از کجا پیدا کردی؟

253
00:32:56,975 --> 00:32:59,435
‫دیشب تا خودِ درّه پیاده رفتم

254
00:32:59,936 --> 00:33:03,606
‫به درگاه خدایان دعا کردم که
‫تو رو در امان نگه دارن

255
00:33:04,816 --> 00:33:10,780
‫اینو برات درست کردم تا
دعام روی شونه‌هات همراهت باشه

256
00:33:19,706 --> 00:33:22,417
‫اینجا در امانی، خواهر

257
00:33:30,842 --> 00:33:37,015
‫اوآهو رو که تصرف کنیم، برمی‌گردیم

258
00:34:33,529 --> 00:34:37,700
‫« پادشاهی اوآهو »

259
00:34:54,258 --> 00:34:55,259
‫بتازید!

260
00:34:56,594 --> 00:34:57,720
‫به‌پیش

261
00:35:14,862 --> 00:35:15,822
‫به‌پیش

262
00:35:22,829 --> 00:35:24,956
‫نیزه‌بارونشون کنید!

263
00:37:21,197 --> 00:37:23,032
‫ساحل رو گرفتیم!

264
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
‫به زخمی‌ها رسیدگی کنید

265
00:37:29,205 --> 00:37:30,206
‫هوشیار باشید

266
00:37:33,209 --> 00:37:35,544
‫هنوز برای اومدن پادشاه به ساحل امن نیست

267
00:37:35,753 --> 00:37:38,923
‫باید خودمون رو به معبد برسونیم و
‫کاهن اعظم رو پیدا کنیم

268
00:38:38,649 --> 00:38:39,734
‫چوب حفاریـه

269
00:38:40,276 --> 00:38:43,863
‫این جماعت جنگجو نیستن،
‫بلکه کشاورزن

270
00:39:04,383 --> 00:39:06,260
‫شیپور جنگ رو به صدا در بیارید!

271
00:39:12,767 --> 00:39:14,393
‫پادشاه داره میاد

272
00:39:14,894 --> 00:39:16,687
‫قرار نبود بیاد

273
00:40:06,445 --> 00:40:09,573
‫اینجا معبد پناهگاهـه، سرورم

274
00:40:10,074 --> 00:40:12,410
خاک ‫پناهگاه و آرامگاه مقدسـه

275
00:40:13,327 --> 00:40:17,331
پس لازم نمیشه
اجسادشون رو راه دوری ببریم

276
00:40:17,665 --> 00:40:18,666
‫برید!

277
00:40:41,647 --> 00:40:43,566
شیپور پیروزی رو به صدا در بیارید

278
00:41:16,348 --> 00:41:18,601
‫کاهن اعظم رو پیدا کردید؟

279
00:41:19,977 --> 00:41:22,730
‫پادشاه جوان رو گیر آوردیم

280
00:41:58,807 --> 00:42:02,770
‫چرا به پادشاهی من حمله کردی؟
‫تو برام حکم پدر رو داشتی

281
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
‫می‌خواستم مثل تو پادشاه بزرگی بشم

282
00:42:09,527 --> 00:42:10,903
‫یه تندرزاده

283
00:42:12,446 --> 00:42:14,281
‫فقط منم که

284
00:42:14,990 --> 00:42:18,494
‫می‌تونم صدای تندر رو بشنوم

285
00:42:46,063 --> 00:42:47,898
‫ممنونم، کایانا

286
00:42:50,109 --> 00:42:52,987
‫گفته‌ی پیشگوهام درست از آب در اومد،

287
00:42:53,654 --> 00:42:56,615
‫تو اوآهو رو بهم تقدیم کردی

288
00:42:57,783 --> 00:42:59,493
‫اینجا مال منـه

289
00:43:00,160 --> 00:43:02,913
‫کاهن اعظم اوآهو کجاست؟

290
00:43:04,248 --> 00:43:07,918
‫اصلاً موضوع اون نبود،
‫بلکه تو بودی

291
00:43:09,712 --> 00:43:11,672
تهِ همه‌ی نشونه‌های الهی

292
00:43:12,673 --> 00:43:16,051
تو بودی و بس

293
00:43:16,427 --> 00:43:17,928
اینطوری نه

294
00:43:17,928 --> 00:43:20,973
‫این کار بی‌حرمتی به پادشاهی بقیه‌ و

295
00:43:21,765 --> 00:43:25,644
‫استخوان‌هاشونـه،
‫درست مثل استخوان‌های پدرم

296
00:43:25,894 --> 00:43:28,272
‫پیشگویی همینـه

297
00:43:29,106 --> 00:43:34,111
‫با همدیگه، ستاره‌ای با شنل پَردار،

298
00:43:34,111 --> 00:43:36,739
‫فرای همه‌ی پادشاهی‌ها اوج می‌گیره و

299
00:43:37,573 --> 00:43:40,367
‫همه‌شون رو در قالب قلمروی واحد
‫متحد می‌کنه

300
00:43:46,248 --> 00:43:47,249
‫کایانا

301
00:43:48,500 --> 00:43:51,420
‫پدرم به جفت‌مون دروغ گفت

302
00:43:51,837 --> 00:43:55,424
‫بعد از اینکه معبد رو گرفتیم،

303
00:43:55,424 --> 00:43:57,468
تازه ‫فهمیدم قضیه از چه قراره

304
00:43:57,801 --> 00:44:00,763
‫خونِ اوآهو به گردنِ پدر توئـه

305
00:44:01,597 --> 00:44:02,931
‫و ما!

306
00:44:10,731 --> 00:44:12,191
‫حواستون بهش باشه

307
00:44:13,150 --> 00:44:15,861
‫اما بدون دستور من،
‫هیچ کاری نکنید

308
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
‫به اونها نگاه نکن، کایانا

309
00:44:34,963 --> 00:44:36,090
‫به من نگاه کن

310
00:44:38,133 --> 00:44:40,219
‫ما خانوادگی اومدیم و

311
00:44:41,303 --> 00:44:43,972
‫با همدیگه با اتفاقی که پیش رومونـه،
‫روبه‌رو میشیم
