﻿1
00:01:26,169 --> 00:01:28,171
‫« سپـه‌سالار »
‫« قسمت دوم »

2
00:01:37,972 --> 00:01:42,560
« قلمرو مائوئی »
« ساحل کائوپو »

3
00:01:51,069 --> 00:01:52,070
کاهومانو؟

4
00:01:52,070 --> 00:01:52,987
صبر کن

5
00:01:55,240 --> 00:01:58,535
مائوئی آسمان‌هاش رو باز کرده

6
00:02:00,203 --> 00:02:01,246
اونجاست

7
00:02:04,415 --> 00:02:05,458
کاپوآهی؟
(نام یک ستاره)

8
00:02:07,502 --> 00:02:09,546
میشه اون داستان رو دوباره تعریف کنی؟

9
00:02:10,213 --> 00:02:12,006
دوباره؟ من کلاً نباید
چیزی بهت آموزش بدم

10
00:02:13,133 --> 00:02:16,219
فقط مردها باید نقشه ستارگان رو
مطالعه کنن

11
00:02:18,930 --> 00:02:23,476
از کی تاحالا برام مهم شده
چه چیزی فقط برای مردهاست، عمو؟

12
00:02:27,188 --> 00:02:28,648
،ستاره سرخ

13
00:02:29,023 --> 00:02:30,316
کاپوآهی

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
جنگجویی بود با دستاوردهای بسیار

15
00:02:33,653 --> 00:02:35,947
...با شنل آتشین سرخش

16
00:02:36,906 --> 00:02:39,367
«در آسمان‌ها به دنبال «مایع حیات
سفر می‌کنه

17
00:02:40,201 --> 00:02:41,202
...و هر شب

18
00:02:41,661 --> 00:02:43,496
...در ورای آسمان‌های ما

19
00:02:44,289 --> 00:02:45,623
اونو پیدا می‌کنه

20
00:02:47,584 --> 00:02:48,751
و به معشوقش تقدیم می‌کنه

21
00:02:50,712 --> 00:02:52,881
،تا هر روز صبح
خورشید آسمان ما باشه

22
00:02:53,423 --> 00:02:55,258
و دوباره طلوع کنه

23
00:02:56,384 --> 00:03:01,181
،نیاکان ما با دنبال کردن نقشه ستارگان
این جزایر رو پیدا کردن

24
00:03:03,016 --> 00:03:07,103
،ولی فراتر از آسمان‌هایی که می‌شناسیم
چه سرزمین‌های وجود داره؟

25
00:03:08,605 --> 00:03:10,899
چیزی نیست که ارزش داشته باشه
به خاطرش اینجا رو ترک کنی

26
00:03:33,755 --> 00:03:35,006
چوب درخت نان

27
00:03:35,506 --> 00:03:39,093
این قایق‌ها از قلمرو هاوایی اومدن

28
00:03:45,016 --> 00:03:45,850
کاهومانو رو پیدا کنید

29
00:03:58,446 --> 00:03:59,405
چه خبر شده؟

30
00:04:00,031 --> 00:04:01,741
به زودی می‌فهمیم

31
00:04:03,451 --> 00:04:05,328
جنگ به زودی به جزایر می‌رسه

32
00:04:05,328 --> 00:04:09,207
،اومدم شما رو با خودم
به قلمرو هاوایی برگردونم

33
00:04:10,208 --> 00:04:11,501
امشب؟

34
00:04:11,918 --> 00:04:14,087
مائوئی به‌زودی
سواحل خودش رو می‌بنده

35
00:04:14,087 --> 00:04:17,006
،وقتی این اتفاق بیفته
دیگه نمی‌تونم بیام اینجا

36
00:04:17,382 --> 00:04:19,300
مائوئی و هاوایی هم
باهم دشمن هستن

37
00:04:20,385 --> 00:04:23,054
من خواهر کاهکیلی هستم

38
00:04:23,054 --> 00:04:26,015
حالا دیگه هاوایی هرگز از ما
استقبال نمی‌کنه

39
00:04:26,307 --> 00:04:27,976
ازتون استقبال خواهد شد

40
00:04:30,061 --> 00:04:34,482
من قول دادم کاهومانو
با رئیسم ازدواج کنه

41
00:04:34,482 --> 00:04:35,441
چی؟

42
00:04:37,151 --> 00:04:38,486
پدر

43
00:04:39,487 --> 00:04:41,155
من هیچی از شما دریغ نمی‌کنم

44
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
...ولی این یکی

45
00:04:44,117 --> 00:04:45,201
خواهش می‌کنم

46
00:04:46,536 --> 00:04:48,705
مجبورم نکنید این کار رو بکنم

47
00:04:49,956 --> 00:04:51,541
خودت رو آماده کن

48
00:04:52,917 --> 00:04:54,168
باید از اینجا بریم

49
00:04:56,546 --> 00:04:57,672
!کاهومانو

50
00:04:57,672 --> 00:04:58,798
ولش کن، موکو

51
00:04:59,465 --> 00:05:01,551
امشب حق داره که رنج بکشه

52
00:05:01,801 --> 00:05:03,886
ما برای این روز برنامه‌ریزی کرده بودیم

53
00:05:03,886 --> 00:05:06,931
!قرار نبود این شکلی باشه

54
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
دیگه باید راه بیفتیم، رئیس من

55
00:05:13,563 --> 00:05:14,981
تو با افرادت برو

56
00:05:16,649 --> 00:05:20,236
من کاهومانو رو آماده می‌کنم و
رهسپارش می‌کنم

57
00:05:22,322 --> 00:05:23,156
خودت چی؟

58
00:05:24,073 --> 00:05:27,118
من خون سلطنتی این قلمرو هستم

59
00:05:27,910 --> 00:05:30,038
جای من همین‌جاست

60
00:05:34,500 --> 00:05:36,419
مراقب دخترمون باش

61
00:05:54,228 --> 00:05:58,733
« قلمرو اوآهو »

62
00:06:08,368 --> 00:06:09,577
پسرم

63
00:06:10,119 --> 00:06:11,829
آشفته و پریشان شدی

64
00:06:12,914 --> 00:06:16,626
اوآهو درحال تدارک دیدن
جنگی علیه ما نبود

65
00:06:17,794 --> 00:06:20,963
دروغ گفتی تا ما رو به اینجا بیاری

66
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
این شباهتی به پیشگویی نداره

67
00:06:25,843 --> 00:06:29,013
انتظار دارم خیلی‌ها مثل تو
بهش نگاه کنن

68
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
...ما نسل‌ها منتظر موندیم

69
00:06:42,944 --> 00:06:49,367
،«تا «پادشاه موعود
ما رو رهبری کنه

70
00:06:51,828 --> 00:06:54,747
...ولی من متوجه شدم که

71
00:06:56,916 --> 00:06:59,210
اون شخص کسی نیست
...جز پادشاهی که

72
00:07:00,211 --> 00:07:02,088
...حاضره همه‌چیز رو فدا کنه

73
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
تا پیشگویی محقق بشه

74
00:07:07,510 --> 00:07:11,305
...جایی که شاهان دیگه ناکام موندن

75
00:07:13,641 --> 00:07:15,643
من شکست نخواهم خورد

76
00:07:44,755 --> 00:07:46,591
نگاهت به اینجا باشه

77
00:07:46,591 --> 00:07:49,969
بهانه دستشون نده که کنجکاو بشن
توی فکرت چی می‌گذره

78
00:07:50,219 --> 00:07:52,972
خودشون می‌دونن به چی فکر می‌کنم

79
00:07:53,639 --> 00:07:55,183
نیازی به این کارها نیست

80
00:07:55,683 --> 00:07:58,352
الان می‌تونیم بریم

81
00:07:58,936 --> 00:08:02,732
با وجود جنگجویان گرازی که
ما رو تحت نظر دارن، نمی‌تونیم

82
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
ما بلدیم چطوری
دل و روده حیوان رو دربیاریم

83
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
،حتی بلدیم روی سنگ‌های داغ
کبابشون کنیم

84
00:08:09,572 --> 00:08:10,698
کافیه

85
00:08:11,032 --> 00:08:13,117
من می‌دونم چی کار کنیم

86
00:08:14,327 --> 00:08:16,037
...کاهکیلی بهم دستور داده

87
00:08:17,371 --> 00:08:18,998
به معبد برم

88
00:08:19,624 --> 00:08:21,042
پس خواهم رفت

89
00:08:38,518 --> 00:08:40,311
من به پادشاه هشدار خواهم داد

90
00:09:45,710 --> 00:09:47,295
بیرون منتظر باشید

91
00:10:05,896 --> 00:10:07,189
کایانا؟

92
00:11:12,838 --> 00:11:14,215
برش گردونید

93
00:11:15,007 --> 00:11:17,093
ما نیروی انسانی و قایق‌های آماده داریم

94
00:11:17,760 --> 00:11:19,345
افراد رو بفرستید
هشت اقیانوس رو بگردن

95
00:11:20,805 --> 00:11:23,557
نیازی نیست کورکورانه قایق‌ها رو
به آب بندازیم، سرورم

96
00:11:24,266 --> 00:11:26,644
من می‌دونم کجا داره میره

97
00:11:27,144 --> 00:11:30,898
کایانا، هکه رو به
امنیتِ مائوئیِ سپرده

98
00:11:31,774 --> 00:11:34,026
...زنش، کوپوهی، بدون خواهرش

99
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
هیچ‌جا نمیره

100
00:11:36,862 --> 00:11:40,324
،کایانا سوار بر امواج کایوی
به سمت مائوئی حرکت کرده

101
00:11:40,616 --> 00:11:43,452
ما می‌گیریمش و زنده برش می‌گردونیم

102
00:11:43,452 --> 00:11:44,370
نه

103
00:11:45,287 --> 00:11:46,914
...به گفته غیبگوهای من

104
00:11:47,665 --> 00:11:50,710
ما به نفس کایانا نیاز نداریم

105
00:11:51,335 --> 00:11:55,047
بلکه به نیروی مانایی نیاز داریم که
توی استخوان‌هاشه

106
00:11:56,173 --> 00:11:57,675
اونا رو واسم بیارید

107
00:12:28,164 --> 00:12:29,415
اون چیه؟

108
00:12:38,924 --> 00:12:40,009
!به پیش

109
00:12:51,353 --> 00:12:55,399
« قلمرو مائوئی »

110
00:12:55,524 --> 00:12:56,025
!هکه

111
00:12:56,400 --> 00:12:57,568
!هکه -
!هکه -

112
00:12:58,277 --> 00:12:59,570
!هکه -
!هکه -

113
00:13:04,700 --> 00:13:06,076
اینجا نیست

114
00:13:07,411 --> 00:13:08,996
جنگجویان کاهکیلی گرفتنش؟

115
00:13:11,749 --> 00:13:13,793
از مهاجمان بیگانه اثری نیست

116
00:13:15,085 --> 00:13:16,378
باید عجله کنیم

117
00:13:17,505 --> 00:13:18,339
!پیداشون کنید

118
00:13:21,550 --> 00:13:23,594
اون کجاست؟

119
00:13:23,594 --> 00:13:27,431
،اون دختر بی‌ملاحظه‌ای نیست
پیداش می‌کنیم

120
00:13:27,431 --> 00:13:28,474
!اینجا رو ببین

121
00:13:28,474 --> 00:13:30,518
دیشب شب ماه آکوآ بوده

122
00:13:31,602 --> 00:13:33,479
دومین ماه از چهار اَبَرماه

123
00:13:36,232 --> 00:13:40,402
،شبی که به خدایان جنگلی در ازای دارو
پیشکش تقدیم می‌کنه

124
00:13:41,028 --> 00:13:45,616
هکه توی دره‌ست و داره چیزی که
برداشت کرده، دوباره می‌کاره

125
00:13:46,033 --> 00:13:48,536
توی دره آیویی پیداش می‌کنیم

126
00:14:36,083 --> 00:14:37,418
!اون اینجاست

127
00:14:37,835 --> 00:14:38,294
!اون اینجاست

128
00:15:12,745 --> 00:15:13,787
باید به کایانا کمک کنیم

129
00:15:14,914 --> 00:15:16,498
اون پیدامون می‌کنه

130
00:15:17,041 --> 00:15:19,919
،اگه بجنگیم
!هممون می‌میریم

131
00:15:20,336 --> 00:15:21,837
کوپوهی درست میگه

132
00:15:22,296 --> 00:15:23,297
باید بریم

133
00:15:23,547 --> 00:15:24,757
هکه رو پیدا کنیم

134
00:15:59,625 --> 00:16:00,501
از هم جدا میشیم

135
00:16:00,501 --> 00:16:03,462
،من افراد رو در مسیر رودخانه
هدایت می‌کنم

136
00:16:06,507 --> 00:16:08,884
کایانا به دست شما کشته نمیشه

137
00:16:10,052 --> 00:16:11,220
،وقتی پیدا شد

138
00:16:12,262 --> 00:16:13,681
مستقیم بیاریدش پیش من

139
00:16:28,862 --> 00:16:30,155
،وقتی پیداش کنیم

140
00:16:30,906 --> 00:16:34,118
گوشت بدنش رو با عاج نگهبانانمون
پاره می‌کنم

141
00:17:02,604 --> 00:17:06,108
.میریم داخل و میایم بیرون
توجه کسی رو جلب نمی‌کنیم

142
00:17:06,942 --> 00:17:09,194
ما که نمی‌خوایم به عاقبت
 ناخدا کوک دچار بشیم

143
00:17:10,738 --> 00:17:14,783
،شلیک نکنید
مگه اینکه واقعاً لازم باشه

144
00:17:15,409 --> 00:17:18,120
،برای باقی سفر
باید اینو پر کنیم

145
00:17:18,662 --> 00:17:20,456
پش چشم‌هاتون باز باشه

146
00:17:30,966 --> 00:17:32,509
کاهومانو

147
00:17:33,302 --> 00:17:35,304
روغن تازه درخت جوزشمعی آوردم

148
00:17:37,056 --> 00:17:39,099
من امروز ازدواج نمی‌کنم

149
00:17:39,099 --> 00:17:40,392
...نه، ولی

150
00:17:40,893 --> 00:17:43,187
باید برای چیزی که در پیشه
آماده بشی

151
00:17:45,898 --> 00:17:48,067
به زودی همسر یک رئیس خواهی شد

152
00:17:49,526 --> 00:17:53,489
،مثل یک دختر بلاتکلیف
پیشش نرو

153
00:17:59,369 --> 00:18:01,288
طوفانی که در دلت می‌جوشه، می‌بینم

154
00:18:01,288 --> 00:18:03,665
ازم می‌خوای رامش کنم

155
00:18:04,083 --> 00:18:06,335
نه، کاهومانو

156
00:18:07,044 --> 00:18:12,841
گاهی اوقات، چیزی جز طوفان نداریم

157
00:18:44,540 --> 00:18:46,875
دختر رئیس ناماهانا

158
00:18:48,001 --> 00:18:49,670
اومدم ازت مشورت بگیرم

159
00:18:53,340 --> 00:19:00,055
،اقوام پادشاه می‌تونن از غیبگویان پادشاه
مشورت بگیرن

160
00:19:01,390 --> 00:19:03,392
چرا اومدی پیش من؟

161
00:19:03,725 --> 00:19:05,978
من هرگز در دربار پادشاه زندگی نکردم

162
00:19:06,603 --> 00:19:08,564
اون‌ها بر من نظارتی ندارن

163
00:19:10,774 --> 00:19:14,486
پس هرچی می‌خوای، بپرس

164
00:19:17,197 --> 00:19:23,245
پدرم مجبورم می‌کنه شن‌های زادگاهم رو
...ترک کنم

165
00:19:23,245 --> 00:19:25,372
تا با رئیسی در هاوایی ازدواج کنم

166
00:19:28,375 --> 00:19:30,669
آیا خوشبختی برای من می‌بینی؟

167
00:19:31,086 --> 00:19:35,048
،چون من چیزی جز بدبختی
پیش روی خودم نمی‌بینم

168
00:19:40,220 --> 00:19:43,765
تو مایه ناامیدی رئیس و پدرت خواهی شد

169
00:19:44,391 --> 00:19:47,269
برای رئیست، وارثی به دنیا نخواهی آورد

170
00:19:51,523 --> 00:19:53,984
پس امیدی برای من نمونده

171
00:19:55,569 --> 00:19:59,656
مسیرهای بسیاری به بدبختی تو
ختم میشن

172
00:19:59,656 --> 00:20:02,659
ولی یک مسیر هست که
به آزادی می‌رسه

173
00:20:03,076 --> 00:20:04,953
چطوری پیداش کنم؟

174
00:20:05,454 --> 00:20:07,831
تنهایی نمی‌تونی پیداش کنی

175
00:20:07,831 --> 00:20:10,167
نگهبانی خواهد آمد

176
00:20:28,977 --> 00:20:31,021
ترس و وحشت عمیقی حس می‌کنم

177
00:20:31,688 --> 00:20:32,606
در دل من؟

178
00:20:34,233 --> 00:20:35,400
خانواده‌م؟

179
00:20:36,235 --> 00:20:38,695
در دل خدایان

180
00:20:39,738 --> 00:20:42,199
چه چیزی می‌تونه
مایه وحشت خدایان بشه؟

181
00:20:43,075 --> 00:20:44,117
تو

182
00:20:48,038 --> 00:20:51,708
تو این جهان رو درهم خواهی شکست

183
00:21:22,447 --> 00:21:25,701
ترسیده بودم جنگجویان کاهکیلی
تو رو گرفته باشن

184
00:21:26,493 --> 00:21:29,079
جنگجویان کاهکیلی چرا باید...؟

185
00:21:30,539 --> 00:21:32,708
توی اوآهو یه اتفاقی افتاده

186
00:21:35,335 --> 00:21:36,878
کایانا کجاست؟

187
00:24:12,325 --> 00:24:13,160
!پیداش کنید

188
00:25:11,259 --> 00:25:13,678
حالت خوبه؟

189
00:25:14,095 --> 00:25:15,096
تنهام بذار

190
00:25:15,764 --> 00:25:17,140
تو آسیب دیدی

191
00:25:19,684 --> 00:25:22,687
افراد پادشاه دنبالم هستن

192
00:25:22,729 --> 00:25:24,481
اگه کمکم کنی، تو رو می‌کشن

193
00:25:24,481 --> 00:25:25,398
برو

194
00:25:25,398 --> 00:25:28,318
نمی‌خوام خونت به گردن من باشه

195
00:25:30,195 --> 00:25:33,323
می‌تونم ببرمت جایی که پیدات نکنن

196
00:25:34,115 --> 00:25:35,951
می‌تونی راه بری؟

197
00:25:46,169 --> 00:25:47,212
اینجا استراحت کن

198
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
هنوز داریم می‌گردیم

199
00:26:26,835 --> 00:26:28,837
کایانا به ریشمون می‌خنده

200
00:26:29,504 --> 00:26:32,340
،بهترین مردان مائوئی
نمی‌تونن یه مرد زخمی رو پیدا کنن

201
00:26:35,176 --> 00:26:37,012
داره برای نجات جونش، می‌جنگه

202
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
پیداش می‌کنیم

203
00:26:49,024 --> 00:26:51,526
هر دقیقه‌ای که
،توی جزیره من حضور داره

204
00:26:51,526 --> 00:26:53,612
انگار یه موش توی خونه‌م می‌خزه

205
00:27:11,796 --> 00:27:13,131
باید برم

206
00:27:13,923 --> 00:27:14,883
صبر کن

207
00:27:15,383 --> 00:27:17,218
هنوز آماده نیستی

208
00:27:27,187 --> 00:27:29,981
چرا افراد پادشاه دنبالت هستن؟

209
00:27:32,984 --> 00:27:34,486
نشان خانوادگی کوسه روی بدنته

210
00:27:35,820 --> 00:27:38,198
نگهبان بزرگترین رئیس‌های مائوئی

211
00:27:45,872 --> 00:27:46,956
تو کی هستی؟

212
00:27:47,957 --> 00:27:49,793
من هیچکس نیستم

213
00:27:50,585 --> 00:27:53,755
ولی تو خالکوبی‌های اجدادی و
رئیس‌های بزرگ رو می‌شناسی

214
00:27:56,716 --> 00:27:59,511
،مادرم رئیس اعظمه

215
00:28:00,053 --> 00:28:02,347
خواهر شاه کاهکیلی

216
00:28:03,181 --> 00:28:06,184
من خاندان سلطنتی دربار رو می‌شناسم

217
00:28:08,019 --> 00:28:11,439
ولی تاحالا تو رو ندیدم

218
00:28:11,731 --> 00:28:14,150
درسته من و کاهکیلی
،از یک خون هستیم

219
00:28:14,275 --> 00:28:16,194
ولی اون خانواده من نیست

220
00:28:17,112 --> 00:28:19,864
،من درون غار متولد شدم

221
00:28:20,198 --> 00:28:21,658
جایی شبیه همین غار

222
00:28:23,368 --> 00:28:27,247
پنهان شده بودم تا
از خشم پادشاه فرار کنم

223
00:28:27,497 --> 00:28:28,415
خشم بابت چی؟

224
00:28:30,458 --> 00:28:31,751
پدرم

225
00:28:33,545 --> 00:28:35,839
...اون رئیس قلمرو هاوایی‌ه

226
00:28:36,464 --> 00:28:38,216
و دشمن مائوئی

227
00:28:40,593 --> 00:28:43,722
کل زندگیم رو با ترس از
شاه کاهکیلی، زندگی کردم

228
00:28:53,565 --> 00:28:55,108
به نظر میاد هردومون
به یک رنج دچار شدیم

229
00:28:56,735 --> 00:29:02,407
،من به عنوان سپه سالارِ کاهکیلی
بهش خدمت کردم

230
00:29:03,616 --> 00:29:06,411
ولی دیگه نمی‌تونم بهش خدمت کنم

231
00:29:09,789 --> 00:29:13,042
سپه سالاری که از جنگ فرار می‌کنه

232
00:29:15,086 --> 00:29:17,547
تو سالارِ تناقض‌ها هستی

233
00:29:19,591 --> 00:29:21,801
حالا که هردومون از تاثیر کاهکیلی
...رنج می‌بریم

234
00:29:22,677 --> 00:29:24,971
شاید باید اسمت رو بدونم

235
00:29:29,100 --> 00:29:30,351
کایانا آآهولا

236
00:29:33,229 --> 00:29:34,147
...کایانا

237
00:29:35,815 --> 00:29:37,609
من کاهومانو هستم

238
00:29:38,526 --> 00:29:40,153
کاهومانو

239
00:30:00,840 --> 00:30:03,092
وقتی کوک و رنگ‌پریده‌ها
...از راه رسیدن

240
00:30:04,511 --> 00:30:06,888
پدرم اونجا بود

241
00:30:07,847 --> 00:30:11,142
،من بچه بودم
...ولی هنوز یادمه

242
00:30:11,684 --> 00:30:18,358
،وقتی درمورد قدرت سلاح‌هاشون حرف می‌زد
چه ترسی توی نگاهش بود

243
00:30:22,570 --> 00:30:25,448
رنگ‌پریده‌ها راحت شکست خوردن

244
00:30:26,991 --> 00:30:30,537
نگران نیستی تعداد بیشتری برگردن؟

245
00:30:30,537 --> 00:30:33,540
من نگرانِ همین‌جام

246
00:30:35,583 --> 00:30:39,420
خانواده‌م در آیویی منتظرم هستن

247
00:30:39,963 --> 00:30:42,382
بعدش کجا میری؟

248
00:30:43,675 --> 00:30:46,845
قایقی منتظر منه که
منو پیش پدرم ببره

249
00:30:47,345 --> 00:30:51,432
،خانواده‌ت می‌تونن همراه من
در قلمرو هاوایی پناه بگیرن

250
00:30:56,855 --> 00:30:58,982
اونجا زندگی جدیدی در انتظار منه

251
00:31:11,995 --> 00:31:15,665
.میوه‌های فاسد برندارید، پسرها
باید تازه باشه

252
00:31:15,665 --> 00:31:17,041
یادتون نره، می‌خوایم ذخیره کنیم

253
00:32:17,310 --> 00:32:19,228
خیلی‌خب، هرچقدر می‌تونید بچینید

254
00:32:19,228 --> 00:32:21,397
،زود باشید پسرها
کیسه‌هاتون رو بیارید

255
00:32:24,317 --> 00:32:25,610
ناخدا

256
00:32:31,616 --> 00:32:33,785
رنگ‌پریده‌ها برگشتن

257
00:32:56,975 --> 00:32:59,644
مارلی. چی کار می‌کنی؟

258
00:33:00,561 --> 00:33:03,022
مارلی، تفنگت رو بیار پایین

259
00:33:07,860 --> 00:33:09,779
این مردها دارن زجر می‌کشن

260
00:33:09,779 --> 00:33:12,240
به خاطر غذا و تغذیه اومدن اینجا

261
00:33:14,409 --> 00:33:17,620
...پس چرا این مردک که شبیه موشه

262
00:33:17,620 --> 00:33:20,540
یه چوب سمتمون گرفته؟

263
00:33:26,337 --> 00:33:27,880
...مارلی

264
00:33:27,880 --> 00:33:29,090
!نه

265
00:33:34,178 --> 00:33:37,306
،با این کاری که الان کردی
شاید کل جزیره بریزن سرمون

266
00:33:39,517 --> 00:33:40,351
!از این طرف

267
00:33:42,103 --> 00:33:44,689
ما قصد نداریم بهتون آسیب بزنیم. باشه؟

268
00:34:09,964 --> 00:34:12,050
به زودی بهمون می‌رسن

269
00:34:23,269 --> 00:34:25,063
این تپانچه‌ی جان‌ه

270
00:34:28,441 --> 00:34:30,026
باید از این جزیره بریم

271
00:34:34,822 --> 00:34:36,365
چی کار می‌کنی؟

272
00:34:38,493 --> 00:34:40,203
خانواده‌م رو پیدا کن

273
00:34:40,203 --> 00:34:43,206
و اونا رو به سرزمین امن هاوایی برسون

274
00:34:43,831 --> 00:34:45,750
تنها میری؟

275
00:34:45,750 --> 00:34:47,919
خانواده‌ت بدون تو
از اینجا نمیرن

276
00:34:47,919 --> 00:34:50,004
اینو بده کوپوهی

277
00:34:50,963 --> 00:34:51,798
کوپوهی

278
00:34:52,632 --> 00:34:54,801
من جنگجوها رو از اینجا دور می‌کنم

279
00:34:55,426 --> 00:34:56,302
برو

280
00:34:58,179 --> 00:34:59,097
!زود باش

281
00:35:10,024 --> 00:35:11,526
کایانا جنگل رو بلده

282
00:35:12,026 --> 00:35:13,528
فقط اون نیست که می‌تونه
پیدامون کنه

283
00:35:14,153 --> 00:35:15,696
،تو بمون
من میرم پیداش کنم

284
00:35:15,696 --> 00:35:17,073
پیداش می‌کنیم

285
00:35:17,657 --> 00:35:20,451
فقط باید یکم دیگه صبر کنیم

286
00:35:42,098 --> 00:35:43,724
زن منتظر شوهرش می‌مونه

287
00:35:44,308 --> 00:35:47,186
برادر می‌جنگه تا برادرش رو بیاره خونه

288
00:35:49,897 --> 00:35:50,773
!ناماکه

289
00:35:50,773 --> 00:35:51,816
!ناهی

290
00:35:57,655 --> 00:35:59,115
!ناهی

291
00:35:59,115 --> 00:35:59,240
!وایسا، ناهی

292
00:35:59,240 --> 00:36:00,366
!وایسا، ناهی

293
00:36:05,079 --> 00:36:06,539
کوپوهی؟

294
00:37:06,057 --> 00:37:06,974
صبر کنید

295
00:37:09,143 --> 00:37:10,144
...گم شدم

296
00:37:11,395 --> 00:37:12,521
من گم شدم

297
00:37:12,521 --> 00:37:13,898
...خدمه‌م

298
00:37:17,693 --> 00:37:19,570
ما این مرد رو نمی‌شناسیم

299
00:37:19,695 --> 00:37:20,821
افراد کاهکیلی هم اونا رو دیدن

300
00:37:22,448 --> 00:37:25,534
شاید ردش رو بگیرن و
ما رو پیدا کنن

301
00:37:26,160 --> 00:37:27,536
باید بریم

302
00:37:31,916 --> 00:37:33,376
!آماده حرکت

303
00:38:52,038 --> 00:38:55,624
یک خائن، سزاوار همچین مرگیه

304
00:39:54,058 --> 00:39:55,559
جسدش رو پیدا کنید

305
00:39:58,062 --> 00:39:59,480
به طرف اوآهو حرکت می‌کنیم

306
00:40:28,134 --> 00:40:29,677
هی، هی، هی

307
00:40:29,677 --> 00:40:32,513
آروم باش، آروم باش، آروم باش

308
00:41:04,420 --> 00:41:05,254
!اونجا

309
00:41:06,505 --> 00:41:07,339
!مائوئی

310
00:41:07,756 --> 00:41:09,341
چیزی نشده، پسرجون

311
00:41:09,341 --> 00:41:10,843
.خیلی‌خب
پیش ما در امانی

312
00:41:14,305 --> 00:41:16,307
دیگه برنمی‌گردیم. باشه؟

313
00:41:16,348 --> 00:41:17,683
...محموله خز داریم و

314
00:41:17,683 --> 00:41:19,768
باد موافق هم ما رو
به سمت دریای آزاد می‌بره

315
00:41:21,729 --> 00:41:23,439
،اگه کمکت نکرده بودیم
الان مرده بودی

316
00:41:23,689 --> 00:41:25,858
پس فکر کن داری
لطفمون رو جبران می‌کنی
