﻿1
00:00:40,740 --> 00:00:44,677
(سیندرلا در ۲ بامداد)

2
00:00:59,292 --> 00:01:03,863
دوران بچگی‌ام فقط ناراحت کننده بود

3
00:01:03,863 --> 00:01:05,999
!کمکم کنین

4
00:01:05,999 --> 00:01:10,003
تنها چیزی که یادمه کتک خوردن و گریه کردن بود

5
00:01:12,105 --> 00:01:17,510
حتی اگه نمره‌هام هم عالی بودن، هیچوقت تشویق نمی‌شدم

6
00:01:19,112 --> 00:01:23,783
فقط به امید این‌که از خونه برم تحمل می‌کردم

7
00:01:23,783 --> 00:01:25,318
بچه‌ی لوس رو مخ

8
00:01:25,318 --> 00:01:31,124
برای من، خانواده مثل یه کابوس فراموش نشدنیه

9
00:01:31,791 --> 00:01:33,993
...ولی الان

10
00:01:33,993 --> 00:01:36,262
...اون کابوس

11
00:01:37,831 --> 00:01:40,600
برای همیشه خوابیده

12
00:01:50,410 --> 00:01:52,679
ناراحت بودم

13
00:01:52,679 --> 00:01:56,816
چرا خانواده‌ی من هیچوقت انقدر خوشحال نبودن؟

14
00:01:58,418 --> 00:02:01,321
،حتی اگه معمولی هم بودیم

15
00:02:01,321 --> 00:02:03,957
می‌تونست فوق‌العاده باشه

16
00:02:04,924 --> 00:02:06,759
...بعد

17
00:02:06,759 --> 00:02:10,263
منم می‌تونستم دختر خوبی باشم

18
00:02:23,243 --> 00:02:27,847
(مرکز ترحیم)

19
00:02:29,649 --> 00:02:32,452
از کجا فهمیدی؟

20
00:02:32,452 --> 00:02:34,854
جی سوک بهم زنگ زد

21
00:02:35,655 --> 00:02:38,324
ازم خواست کنارت بمونم

22
00:02:41,961 --> 00:02:44,230
!یون سو، یون سو

23
00:02:44,230 --> 00:02:46,032
!ولم کن

24
00:02:46,032 --> 00:02:48,234
چرا اینجایی؟

25
00:02:48,234 --> 00:02:51,271
تو کی هستی که بخوای این همه راه بیای اینجا؟ چرا؟

26
00:02:51,271 --> 00:02:53,039
یون سو

27
00:02:53,740 --> 00:02:56,676
...نمی‌دونم چقدرش رو شنیدی، ولی

28
00:02:56,676 --> 00:02:59,879
همه‌ی خانواده‌ها شبیه هم نیستن

29
00:03:00,513 --> 00:03:05,118
من اون زن رو مادر خودم نمی‌دونم

30
00:03:07,253 --> 00:03:09,489
اصلا ناراحت نیستم

31
00:03:10,990 --> 00:03:13,359
پس برو

32
00:03:13,359 --> 00:03:15,929
!برو

33
00:03:27,640 --> 00:03:30,043
پس چرا داری گریه می‌کنی؟

34
00:03:30,910 --> 00:03:33,213
گفتی ناراحت نیستی

35
00:03:36,816 --> 00:03:38,918
نمی‌دونم

36
00:03:40,987 --> 00:03:43,356
...نمی‌دونم

37
00:03:59,372 --> 00:04:01,407
خجالت می‌کشم

38
00:04:02,575 --> 00:04:04,510
چی؟

39
00:04:04,510 --> 00:04:08,915
گفتم خجالت می‌کشم که اون‌شکلی گریه کردم

40
00:04:12,785 --> 00:04:15,755
چقدر شنیدی؟

41
00:04:17,156 --> 00:04:19,259
تقریبا یکم

42
00:04:20,393 --> 00:04:23,463
اینکه چرا تو و جی سوک تنها زندگی می‌کنین

43
00:04:26,666 --> 00:04:29,335
پس باید بدونی که

44
00:04:30,103 --> 00:04:33,773
من زندگی آسونی نداشتم

45
00:04:36,376 --> 00:04:38,878
فکر کنم بدونی چرا

46
00:04:38,878 --> 00:04:42,315
همیشه ایده‌ خانواده خوشحال رو دوست داشتم

47
00:04:43,249 --> 00:04:45,618
...چون بچگی خودم

48
00:04:46,486 --> 00:04:49,122
همیشه خیلی رنگ و رو رفته بود

49
00:04:49,856 --> 00:04:51,958
رنگ و رو رفته؟

50
00:04:54,560 --> 00:04:58,431
حتما از چیزی که تصور می‌کنم سخت‌تر بوده

51
00:04:59,599 --> 00:05:05,238
ولی از اون زندگی زنده در اومدی و قوی موندی
تو حرف نداری

52
00:05:05,238 --> 00:05:07,807
همیشه اینجوری فکر می‌کردم

53
00:05:08,474 --> 00:05:11,244
من از وقتی به دنیا اومدم همه چی بهم به ارث رسیده بود

54
00:05:11,244 --> 00:05:12,945
(اطلاعیه انتصاب پرسنل)

55
00:05:12,945 --> 00:05:14,781
(ها یون سو: ارتقا از معاونت به سرپرست تیم)

56
00:05:16,916 --> 00:05:20,520
!معاون... یعنی، سرپرست تیم

57
00:05:20,520 --> 00:05:22,388
تبریک می‌گم-
م-من؟-

58
00:05:22,388 --> 00:05:24,757
!ترفیع گرفتین

59
00:05:24,757 --> 00:05:26,392
!یه کف مرتب

60
00:05:26,392 --> 00:05:31,197
بهت احترام می‌ذاشتم که همه چیز رو تنها انجام دادی

61
00:05:37,670 --> 00:05:40,573
ببخشید که امروز یهویی اومدم

62
00:05:41,374 --> 00:05:44,243
...می‌دونستم ممکنه بدت بیاد، ولی

63
00:05:45,845 --> 00:05:48,247
فکر می‌کردم ممکنه روز بدی داشته باشی

64
00:05:49,048 --> 00:05:52,151
نمی‌خواستم تنها باشی، برای همین اومدم

65
00:05:58,458 --> 00:06:00,326
می‌دونم

66
00:06:03,629 --> 00:06:05,531
مرسی

67
00:06:07,600 --> 00:06:10,036
کمکم کرد

68
00:06:24,517 --> 00:06:27,920
بریم، سردمه

69
00:06:27,920 --> 00:06:29,822
باشه

70
00:06:40,833 --> 00:06:43,870
یون سو، بیا ازدواج کنیم

71
00:06:54,080 --> 00:06:56,048
بیا ازدواج کنیم

72
00:07:09,429 --> 00:07:12,365
خوشحالم که به دنیا اومدی

73
00:07:13,232 --> 00:07:16,068
دیدن تو مثل معجزه بود

74
00:07:16,969 --> 00:07:19,839
می‌خوام تا آخر زندگی‌ام با تو باشم

75
00:07:46,899 --> 00:07:51,270
(سیندرلا در ۲ بامداد)

76
00:08:32,845 --> 00:08:34,814
بیا ازدواج کنیم

77
00:08:38,117 --> 00:08:40,353
یون سو، بیا ازدواج کنیم

78
00:08:44,857 --> 00:08:46,726
...خب

79
00:08:46,726 --> 00:08:48,361
این خیلی یهوییه

80
00:08:48,361 --> 00:08:50,830
برای من یهویی نیست

81
00:08:52,465 --> 00:08:55,167
هر روز بهش فکر می‌کردم

82
00:09:03,876 --> 00:09:06,812
حتما برای فکر کردن وقت نیاز داری

83
00:09:16,255 --> 00:09:18,991
الان جواب نده

84
00:09:18,991 --> 00:09:22,528
هر چقدر می‌خوای روش فکر کن

85
00:09:22,528 --> 00:09:24,564
و بهم بگو

86
00:09:57,697 --> 00:09:59,165
یون سو چشه؟

87
00:09:59,165 --> 00:10:03,903
گفته بودی از لحاظ فیزیکی خودش رو خسته می‌کنه که حواسش از نگرانی‌هاش پرت بشه

88
00:10:03,903 --> 00:10:05,638
همینه؟

89
00:10:05,638 --> 00:10:07,273
احتمالا

90
00:10:07,273 --> 00:10:09,875
...یه مدت فکر می‌کردم حالش خوبه

91
00:10:14,347 --> 00:10:16,682
ها یون سو

92
00:10:16,682 --> 00:10:18,384
بیا حرف بزنیم

93
00:10:18,384 --> 00:10:21,487
...چی؟ باید این رو تموم-
بده به من-

94
00:10:29,595 --> 00:10:34,533
انقدر از بدنت کار نکش وقتی قلبت داره درد می‌کشه

95
00:10:35,534 --> 00:10:38,604
انگار یه چیز جدی اتفاق افتاده

96
00:10:38,604 --> 00:10:41,073
واقعا تموم شده؟

97
00:10:46,112 --> 00:10:48,347
ازم خواست باهاش ازدواج کنم-
چی؟-

98
00:10:48,347 --> 00:10:50,182
واقعا؟

99
00:10:51,617 --> 00:10:54,286
نمی‌فهممتون

100
00:10:54,286 --> 00:10:56,288
یهویی خانواده‌اش خرپولن. یهویی بهم می‌زنین

101
00:10:56,288 --> 00:11:00,960
یهویی میاد خونه‌ات. حالا هم ازدواج؟

102
00:11:00,960 --> 00:11:02,662
خب؟

103
00:11:02,662 --> 00:11:04,697
تو چی گفتی؟

104
00:11:05,898 --> 00:11:08,200
دارم روش فکر می‌کنم

105
00:11:08,200 --> 00:11:11,537
،ها یون سو، می‌دونم خانواده‌اش موضوع مهمیه

106
00:11:11,537 --> 00:11:13,939
ولی شما همدیگه رو خیلی دوست دارین

107
00:11:13,939 --> 00:11:17,810
ولی برای ازدواج فقط عشق رو نباید در نظر گرفت

108
00:11:19,679 --> 00:11:23,616
،اگه برنامه ازدواجمون عمومی بشه
حتما یه سری مطبوعاتی هم هست

109
00:11:23,616 --> 00:11:27,687
می‌گن "این دختره کیه که
"از خانواده متوسط با یه خرپول ازدواج کرده؟

110
00:11:27,687 --> 00:11:31,557
اطلاعات شخصی‌ام رو درمیارن و پشت سرم غیبت می‌کنن

111
00:11:31,557 --> 00:11:33,492
...توی این جریانات

112
00:11:34,827 --> 00:11:38,330
می‌ترسم به جی سوک آسیب برسه

113
00:11:39,899 --> 00:11:41,901
می‌ترسم

114
00:11:43,235 --> 00:11:46,172
تو که تا آخرش رو خوندی

115
00:11:50,776 --> 00:11:54,013
وقتی چیزی کم داریم به هم تکیه کنیم

116
00:11:54,013 --> 00:11:57,349
وقتی درد داریم کنار هم باشیم

117
00:11:57,349 --> 00:12:02,088
فکر می‌کردم ازدواج یعنی تکیه کردن به هم

118
00:12:03,856 --> 00:12:10,296
ولی نمی‌دونم من چه کاری برای جو وون می‌تونم بکنم

119
00:12:10,296 --> 00:12:12,131
...پس

120
00:12:13,199 --> 00:12:16,702
برای همین نتونستم سریع بهش جواب بدم

121
00:12:24,043 --> 00:12:24,977
چی؟

122
00:12:24,977 --> 00:12:26,679
خواستگاری کردی؟-
آره-

123
00:12:26,679 --> 00:12:28,447
لعنتی حرف نداری بخدا، داداش کوچولوی من

124
00:12:28,447 --> 00:12:31,617
با وجود مخالفت مامان ازدواج می‌کنی

125
00:12:31,617 --> 00:12:33,219
ازدواج نمی‌کنیم که، فقط ازش خواستم

126
00:12:33,219 --> 00:12:36,088
همونه دیگه

127
00:12:37,289 --> 00:12:39,425
فکر نکنم دیگه بتونم یون سو رو تنها بذارم

128
00:12:39,425 --> 00:12:43,462
ببینش توروخدا، مامان رو ول کردی و از خونه رفتی

129
00:12:43,462 --> 00:12:45,698
زود برمی‌گردم

130
00:12:45,698 --> 00:12:48,434
به جای فرار کردن قانعش می‌کنم

131
00:12:48,434 --> 00:12:51,103
ولی نمی‌دونم بتونی یا نه؟

132
00:12:51,103 --> 00:12:52,738
می‌شه یکم مثبت‌نگر باشی؟

133
00:12:52,738 --> 00:12:55,207
ببخشید

134
00:12:55,207 --> 00:12:59,645
خب، یون سو کی قراره بهت جواب بده؟

135
00:12:59,645 --> 00:13:01,280
نمی‌دونم

136
00:13:01,280 --> 00:13:03,749
ولی نمی‌خوام تحت‌ فشار بذارمش

137
00:13:03,749 --> 00:13:08,788
،تا وقتی که بتونه آروم و بادقت در موردش فکر کنه

138
00:13:08,788 --> 00:13:12,024
صبر می‌کنم، مهم نیست چقدر طول بکشه

139
00:13:18,597 --> 00:13:20,432
حالت چهره‌اش خوب نیست

140
00:13:20,432 --> 00:13:25,104
حس منفی‌ای در مورد ازدواج نداره که، داره؟

141
00:13:25,137 --> 00:13:27,473
نه، نه. بیا این کار رو نکنیم

142
00:13:27,473 --> 00:13:30,042
یکم بهش زمان بده

143
00:13:30,042 --> 00:13:33,379
ولی چند وقت شده؟

144
00:13:33,379 --> 00:13:36,649
فقط یه ساعت از وقتی اومده سرکار گذشته؟

145
00:13:36,649 --> 00:13:40,619
چرا زمان اینقدر دیر می‌گذره

146
00:13:44,623 --> 00:13:46,692
هیونگ، دوست داری توی روز بنوشی؟

147
00:13:46,692 --> 00:13:48,994
می‌خوای بقیه‌ی روز رو مرخصی بگیری
و یکم نوشیدنی بخوریم؟

148
00:13:48,994 --> 00:13:52,498
ببینم تو همین حالاشم چیزی زدی؟
در مورد چی حرف می‌زنی

149
00:13:52,498 --> 00:13:55,201
نه. فقط زمان داره خیلی دیر می‌گذره

150
00:13:55,201 --> 00:13:58,938
می‌خوام بخوابم ولی خوابم نمی‌بره

151
00:13:58,938 --> 00:14:00,606
بیا یکم بنوشیم

152
00:14:00,606 --> 00:14:03,175
برو بیرون. کار دارم

153
00:14:03,175 --> 00:14:06,812
هیونگ، می‌شه یه بار با این من رو بزنی؟

154
00:14:06,812 --> 00:14:07,947
چی؟

155
00:14:07,947 --> 00:14:11,450
فقط از هوش می‌رم همین
اگه یون سو بهم پیام داد بیدارم کن

156
00:14:11,450 --> 00:14:12,651
ولش کن

157
00:14:12,651 --> 00:14:13,919
(نایب رئیس سو شی وون)

158
00:14:13,919 --> 00:14:17,056
شاید بهتر باشه با این من رو بزنی تا بیهوش بشم؟

159
00:14:17,056 --> 00:14:20,993
خل شدی؟

160
00:14:22,194 --> 00:14:24,897
هیونگ-
!برو ببینم-

161
00:14:24,897 --> 00:14:27,666
!بدو

162
00:14:30,870 --> 00:14:37,243
همگی، خسته نباشین-
ممنون-

163
00:14:41,280 --> 00:14:43,816
هیونگ، می‌شه آخر هفته باهم بریم کمپ؟

164
00:14:43,816 --> 00:14:46,185
...سو جو وون، واقعا

165
00:14:46,185 --> 00:14:49,521
گفت صبر می‌کنه تا جوابش رو بده

166
00:14:49,521 --> 00:14:53,459
فکر کنم فقط گفتنش آسونه

167
00:14:53,459 --> 00:14:55,027
(همسرم)

168
00:15:00,165 --> 00:15:03,168
الو؟ همین الان از جلسه اومدم بیرون

169
00:15:03,168 --> 00:15:05,204
چه خبر؟

170
00:15:05,204 --> 00:15:08,340
توی لابی شرکتتونم. یه جلسه‌ی فوری دارم

171
00:15:08,340 --> 00:15:09,508
جلسه‌ی فوری؟

172
00:15:09,508 --> 00:15:12,278
قراره در مورد چی توی شرکتمون یه بحث فوری داشته باشی؟

173
00:15:12,278 --> 00:15:15,881
هیئت رئیسه به‌خاطر حضورت توی شبکه‌های اجتماعی وارد حالت اضطراری شده

174
00:15:15,881 --> 00:15:17,216
مادرت هم داره میاد

175
00:15:17,216 --> 00:15:19,652
چ-چی گفتی؟

176
00:15:22,521 --> 00:15:24,089
تو

177
00:15:24,089 --> 00:15:27,059
شروع به استفاده از شبکه‌های مجازی کردی؟

178
00:15:28,193 --> 00:15:31,931
فقط شبکه‌ی مجازی همسرم

179
00:15:31,931 --> 00:15:34,099
فقط همین‌قدر، مادر

180
00:15:34,099 --> 00:15:37,970
من فقط مثل اثاث خونه توی پس‌زمینه بودم

181
00:15:37,970 --> 00:15:40,773
،می‌دونم نگران چی هستین

182
00:15:40,773 --> 00:15:43,609
ولی واکنش‌ها مثل قبلا منفی نیست

183
00:15:43,609 --> 00:15:47,146
اون‌ها کنار هم خوب به‌نظر میان، پسره به‌نظر دوستانه‌ست. قابل درکن

184
00:15:47,146 --> 00:15:49,982
از این حرفا

185
00:15:52,017 --> 00:15:55,287
ولی در آینده، سعی می‌کنم توی پس‌زمینه نباشم

186
00:15:55,287 --> 00:15:56,989
لازم نیست

187
00:15:56,989 --> 00:16:01,527
بیا جلو، بیا توی عکس. نه توی پس‌زمینه

188
00:16:01,527 --> 00:16:03,796
بله؟

189
00:16:03,796 --> 00:16:06,632
با تشکر از اون عکس، شایعه‌ درمورد غیرواقعی بودن ازدواجمون

190
00:16:06,632 --> 00:16:10,569
یا اینکه قصد داریم طلاق بگیریم، ناپدید شد

191
00:16:11,670 --> 00:16:13,672
حتی یه شایعه هست که می‌گه

192
00:16:13,672 --> 00:16:16,575
بخش تولید ای‌ال به واسطه‌ی باهم بودنمون
،داره گسترش پیدا می‌کنه

193
00:16:16,575 --> 00:16:19,712
!و سهام بخش تولید ای‌ال و فروشگاه من رشد داشتن

194
00:16:19,712 --> 00:16:21,647
و-واقعا؟-
!آره-

195
00:16:21,647 --> 00:16:25,584
تبریک می‌گم! از امروز محدودیت استفاده از فضای مجازی برداشته می‌شه

196
00:16:25,584 --> 00:16:28,187
درسته، مادرجان؟

197
00:16:32,691 --> 00:16:35,194
...لازم نبود والا

198
00:16:35,194 --> 00:16:37,196
من می‌رم-
بله-

199
00:16:37,196 --> 00:16:39,498
خداحافظ

200
00:16:41,000 --> 00:16:43,068
خوشحالی؟-
آره-

201
00:16:43,068 --> 00:16:44,503
خیلی خوشحال به‌نظر میای

202
00:16:44,503 --> 00:16:46,038
...شنیدن این‌که

203
00:16:46,038 --> 00:16:48,607
یه کار خوب برای شرکت انجام دادم خوشحالم می‌کنه

204
00:16:48,607 --> 00:16:50,376
حس وظیفه‌شناسی دارم

205
00:16:50,376 --> 00:16:52,511
این نگرش یه نایب رئیسه

206
00:16:52,511 --> 00:16:56,115
همه‌ی این‌ها به‌خاطر خودشونه

207
00:16:56,115 --> 00:16:58,584
...اما جو وون، اون بچه

208
00:16:58,584 --> 00:17:01,553
حواست به جو وون هست، درسته؟

209
00:17:01,553 --> 00:17:05,691
...اوه...خ-خانم رئیس، خب

210
00:17:06,759 --> 00:17:08,360
اتفاقی افتاده؟

211
00:17:08,360 --> 00:17:10,829
جناب مدیر، بابت غذا ممنونم

212
00:17:10,829 --> 00:17:11,597
خواهش می‌کنم

213
00:17:11,597 --> 00:17:14,767
،اینقدر خوب با ما کنار میاین

214
00:17:14,767 --> 00:17:19,938
که همش یادم می‌ره پسر رئیس هستین

215
00:17:43,095 --> 00:17:46,899
باید حرف بزنیم

216
00:18:02,714 --> 00:18:04,716
واو، محشره

217
00:18:04,716 --> 00:18:07,853
تا حالا خانم رئیس رو اینقدر از نزدیک ندیده بودم

218
00:18:07,853 --> 00:18:12,691
اون ملکه‌ی جذبه‌ست! نه؟

219
00:18:14,026 --> 00:18:17,529
م-من واقعا شوکه شدم

220
00:18:26,405 --> 00:18:28,674
داری چیکار می‌کنی؟

221
00:18:28,674 --> 00:18:29,675
می‌خوام باهاش ازدواج کنم

222
00:18:29,675 --> 00:18:31,977
برای خودت بریدی و دوختی؟

223
00:18:31,977 --> 00:18:34,379
این کاریه که شما همیشه انجام می‌دین

224
00:18:34,379 --> 00:18:37,683
می‌خواستم وقتی قطعی شد بهتون بگم

225
00:18:37,683 --> 00:18:41,153
امشب میام خونه. اون‌موقع براتون توضیح می‌دم

226
00:18:41,153 --> 00:18:44,423
لازم نیست بیای خونه. برو اسپانیا

227
00:18:44,423 --> 00:18:46,391
ببخشید؟-
گفتی می‌خوای بری-

228
00:18:46,391 --> 00:18:48,994
شما گفتین نه

229
00:18:50,295 --> 00:18:54,800
شنیدم اون خبر داره

230
00:18:55,734 --> 00:18:58,637
،نمی‌خوام مثل بچه‌ها رفتار کنم

231
00:18:58,637 --> 00:19:02,074
ولی اگه این‌کار رو بکنی، ها یون سو

232
00:19:02,074 --> 00:19:05,477
دیگه نمی‌تونه هیچ‌جایی بره

233
00:19:07,112 --> 00:19:11,316
این‌ مطالب درمورد قانون‌های مالی اسپانیاست-
خسته نباشی-

234
00:19:11,316 --> 00:19:14,319
ولی چرا مدیر اینقدر یهویی داره می‌ره اسپانیا؟

235
00:19:14,319 --> 00:19:17,256
قبلا حرف‌هایی در مورد خارج رفتنش بود

236
00:19:17,256 --> 00:19:19,458
همین؟

237
00:19:22,594 --> 00:19:26,231
خانم رئیس یه ازدواج سنتی می‌خواست
ولی نتونست عملیش کنه

238
00:19:26,231 --> 00:19:29,334
واقعا؟ مدیر سو جو وون داره می‌ره اسپانیا؟

239
00:19:29,334 --> 00:19:30,502
!منم همین رو می‌گم

240
00:19:30,502 --> 00:19:33,839
می‌خواست مجبورش کنه سنتی ازدواج کنه
ولی اون یه دوست داشت

241
00:19:33,839 --> 00:19:36,508
برای‌همین هم تبعید شد اسپانیا

242
00:19:36,508 --> 00:19:40,846
عجب. دختره اینجا کار می‌کنه، نه؟

243
00:19:40,846 --> 00:19:44,016
نه بابا. غیرممکنه

244
00:19:47,286 --> 00:19:49,321
!خدای‌من

245
00:19:52,157 --> 00:19:54,526
!خبر داغ

246
00:19:54,526 --> 00:19:57,696
داغ‌تر از دیدن رئیس از ۵۰ سانتی؟

247
00:19:57,696 --> 00:20:00,966
دارن مدیر رو منتقل می‌کنن اسپانیا

248
00:20:00,966 --> 00:20:03,335
چی؟ چرا اینقدر یهویی؟

249
00:20:03,335 --> 00:20:06,705
رئیس سرپرست تیم رو نشوند سرجاش
و گفت باید بهم بزنن نه؟

250
00:20:06,705 --> 00:20:09,007
،ولی فکر کنم از اونجایی که نمی‌تونن تمومش کنن

251
00:20:09,007 --> 00:20:12,644
خانم رئیس کلافه شده و داره می‌فرستدش اسپانیا

252
00:20:12,644 --> 00:20:14,413
واقعا؟-
!آره-

253
00:20:14,413 --> 00:20:16,548
درسته. رئیس داره بهش فشار میاره

254
00:20:16,548 --> 00:20:19,551
سرپرست تیم نمی‌دونه چی می‌خواد

255
00:20:19,551 --> 00:20:22,020
اون‌جوری، منم دوست دارم از کره برم

256
00:20:22,020 --> 00:20:27,326
به‌عنوان یه سونبه توی زندگی واقعی
این‌طوری دیدنش قلبم رو می‌شکنه

257
00:20:44,009 --> 00:20:46,445
شنیدم داری می‌ری اسپانیا

258
00:20:46,445 --> 00:20:48,347
درسته؟

259
00:20:51,650 --> 00:20:55,020
اگه بگه درسته، باید چیکار کنم؟

260
00:20:56,188 --> 00:20:59,024
شجاعتش رو داری که بهش بگی نره؟

261
00:21:04,963 --> 00:21:07,799
من چندتا کاندید برای

262
00:21:07,799 --> 00:21:10,168
پروژه‌ی حمایت از هنرمند انتخاب می‌کنم
و بهتون اطلاع می‌دم

263
00:21:10,168 --> 00:21:12,738
فهمیدم-
خوبه-

264
00:21:14,740 --> 00:21:19,811
در‌ضمن، ممنونم که اون‌روز به داستانم گوش دادین

265
00:21:19,811 --> 00:21:22,681
شما هم به داستان من گوش دادین

266
00:21:22,681 --> 00:21:25,117
بیاین بگیم که برابر شدیم

267
00:21:25,117 --> 00:21:27,185
خوبه-
،ضمنا-

268
00:21:27,185 --> 00:21:29,688
می‌دونستین اون‌شب من به سو جو وون زنگ زدم؟

269
00:21:29,688 --> 00:21:32,357
واقعا؟ فکر کردم من زنگ زدم

270
00:21:32,357 --> 00:21:36,461
بله. دلتون خیلی براش تنگ شده بود و همش صداش می‌زدین

271
00:21:36,461 --> 00:21:39,197
زمان سختی رو می‌گذروندین برای همین زنگ زدم

272
00:21:39,197 --> 00:21:41,166
ای-این‌طوری بود؟

273
00:21:41,900 --> 00:21:44,336
خب، بین شما دونفر چی شده؟

274
00:21:48,607 --> 00:21:52,577
سو جو وون داره منتقل می‌شه به اسپانیا

275
00:21:52,577 --> 00:21:54,146
چی؟

276
00:21:54,613 --> 00:21:57,949
من دیگه می‌رم

277
00:22:00,018 --> 00:22:02,387
مشکل چیه؟

278
00:22:02,387 --> 00:22:05,257
واضحه که شما دوتا همدیگه رو دوست دارین

279
00:22:05,257 --> 00:22:07,793
من حتی نمی‌تونم بین شما قرار بگیرم

280
00:22:07,793 --> 00:22:09,561
چرا دارین بهم می‌زنین؟

281
00:22:09,561 --> 00:22:12,197
...می‌دونین

282
00:22:12,197 --> 00:22:19,771
چرا سیندرلا قبل از نیمه‌شب فرار می‌کنه؟

283
00:22:19,771 --> 00:22:21,440
این چه سوالیه یهو؟

284
00:22:21,440 --> 00:22:27,579
چون دلش نمی‌خواد جلوی کسی که دوست داره زشت به نظر برسه

285
00:22:27,579 --> 00:22:34,786
بدون لباس خوشگلش، کالسکه‌ی کدو تنبلش
خیلی حقیرانه به نظر می‌رسید

286
00:22:35,954 --> 00:22:37,889
،اما همچنان

287
00:22:37,889 --> 00:22:40,892
شاهزاده با کفش شیشه‌ای جلوش سبز شد

288
00:22:40,892 --> 00:22:42,594
و زندگیش از این رو به اون رو شد

289
00:22:42,594 --> 00:22:49,334
،به نظرتون قبل از اینکه شاهزاده بره سراغش
اون دختر به چی فکر می‌کرده؟

290
00:22:49,334 --> 00:22:52,571
از ساعت ۲ صبح

291
00:22:52,571 --> 00:22:56,608
،تا صبح روز بعد که شاهزاده رفت سراغش

292
00:22:56,608 --> 00:23:01,813
احتمالاً سخت‌ترین زمان برای سیندرلا بوده

293
00:23:01,813 --> 00:23:09,087
و برای من، اون ساعت‌های سخت
قراره برای مدت زیادی ادامه داشته باشن

294
00:23:11,123 --> 00:23:13,325
...اما من

295
00:23:14,226 --> 00:23:16,094
،فکر می‌کنم اگه ها یون سو سیندرلا بود

296
00:23:16,094 --> 00:23:19,731
ساعت ۲ صبح اونطوری منتظر نمی‌نشست

297
00:23:19,731 --> 00:23:24,536
من با اینکه درخواستتون رو رد کرده بودم
اما مدام برام درخواست می‌فرستادین

298
00:23:25,404 --> 00:23:27,906
ها یون سویی که به یه غریبه‌ی بی‌ادب گفت

299
00:23:27,906 --> 00:23:32,944
پس، بیاین ما دو نفر که ظاهراً خیلی برای گذروندن" "زندگی درمونده‌ایم، دست از دعوا برداریم

300
00:23:32,944 --> 00:23:36,848
به نظرم سیندرلای متفاوتی می‌شد

301
00:23:40,519 --> 00:23:45,457
اگه دلش برای شاهزاده تنگ می‌شد، می‌رفت قلعه‌اش دیدنش

302
00:23:48,627 --> 00:23:52,063
چیزی به اسمِ

303
00:23:53,198 --> 00:23:56,268
انتخابی که خوشحالی رو تضمین بکنه نداریم

304
00:24:06,478 --> 00:24:10,282
خیلی خب، فکر کنم هر کاری از دستم برمیومد انجام دادم

305
00:24:10,882 --> 00:24:14,419
ای بابا، فکر می‌کردم اون شاهزاده منم

306
00:24:14,419 --> 00:24:16,922
ولی فرشته‌ی نگهبانم

307
00:24:36,408 --> 00:24:39,578
یهویی باید برم اسپانیا. الان دارم می‌رم

308
00:24:39,578 --> 00:24:42,914
به محض اینکه اوضاع مرتب شد بهت زنگ می‌زنم
مراقب خودت باش

309
00:24:42,914 --> 00:24:45,283
امروزه؟

310
00:24:49,955 --> 00:24:52,524
(...یهویی باید برم اسپانیا. الان دارم می‌رم)

311
00:24:53,792 --> 00:24:59,731
،لحظه‌ای که متوجه شدم ممکنه یهو دیگه کنارم نباشه

312
00:24:59,731 --> 00:25:02,934
تصویری از اون اومد جلوی چشمم

313
00:25:02,934 --> 00:25:06,972
که داره برای خوشحالی‌ای که تضمین شده نیست تلاش می‌کنه

314
00:25:06,972 --> 00:25:09,774
از این به بعد بهت می‌چسبم

315
00:25:10,242 --> 00:25:14,412
ممکنه به کسی نیاز داشته باشی که بهش تکیه کنی

316
00:25:16,414 --> 00:25:18,416
بیا ازدواج کنیم

317
00:25:19,084 --> 00:25:23,355
در واقع، دلم می‌خواست چندبار جواب بدم

318
00:25:23,355 --> 00:25:25,924
،می‌دونستم برام صبر می‌کنه

319
00:25:25,924 --> 00:25:28,393
ولی نتونستم چیزی بگم

320
00:25:28,393 --> 00:25:31,263
کلافه شده بودم و از خودم متنفر شدم

321
00:25:31,997 --> 00:25:38,637
...اما اگر این آخرین فرصت ناچیزیه که دارم

322
00:26:19,778 --> 00:26:21,813
!سو جو وون

323
00:26:28,954 --> 00:26:31,256
چطور اومدی اینجا؟

324
00:26:31,256 --> 00:26:34,526
با خودم فکر کردم یا الانه یا هیچوقت

325
00:26:35,026 --> 00:26:39,064
همینطور که بگذره، باز شاید بخوام فرار کنم

326
00:26:41,232 --> 00:26:44,803
تموم این مدت که داشتم تو رو دور می‌کردم

327
00:26:44,803 --> 00:26:46,871
به خاطر این بود که می‌ترسیدم

328
00:26:47,505 --> 00:26:50,775
چون ممکنه جواب درستی برای تو نباشم

329
00:26:50,775 --> 00:26:53,378
...یون سو-
اما-

330
00:26:54,579 --> 00:26:57,282
دیگه دلم نمی‌خواد فرار کنم

331
00:27:05,857 --> 00:27:08,026
دوستت دارم

332
00:27:08,793 --> 00:27:11,496
بدون تو نمی‌تونم

333
00:27:20,972 --> 00:27:22,974
خیلی دیر کردم؟

334
00:27:22,974 --> 00:27:25,543
پس من الان بهت می‌چسبم

335
00:27:26,177 --> 00:27:28,513
،از این به بعد

336
00:27:28,513 --> 00:27:32,150
من بهت می‌چسبم

337
00:27:40,125 --> 00:27:41,893
...نایب رئیس، شما اینجا چطور

338
00:27:41,893 --> 00:27:46,531
از عمد نمی‌خواستم ببینم
اومدم جو وون رو بدرقه کنم

339
00:27:46,531 --> 00:27:49,267
...ولی تونستم همچین موقعیت آتشینی

340
00:27:49,267 --> 00:27:53,938
نه، خیلی خوب شد همچین موقعیت احساسی رو تونستم ببینم

341
00:27:53,938 --> 00:27:55,940
می‌شه حالا بری؟

342
00:27:55,940 --> 00:27:58,376
باشه می‌رم

343
00:27:59,944 --> 00:28:01,513
بیا

344
00:28:02,180 --> 00:28:07,152
پنج روز دیگه منتظر بمون، جو وون برمی‌گرده

345
00:28:07,152 --> 00:28:08,753
بله؟

346
00:28:15,360 --> 00:28:16,795
پنج روز؟

347
00:28:16,795 --> 00:28:19,197
آره، خیلی زیاده، نه؟

348
00:28:19,197 --> 00:28:23,968
پس یعنی منتقل نشدی به خارج از کشور؟

349
00:28:23,968 --> 00:28:26,037
نه-
چی؟-

350
00:28:26,037 --> 00:28:28,540
...چطور آخه

351
00:28:30,642 --> 00:28:35,380
،اگه بخوای این کار رو بکنی
ها یون سو هیچ جایی نمی‌تونه بره

352
00:28:35,380 --> 00:28:38,349
می‌خوای کاری کنی به خاطر تو هیچ جا نتونه بره؟

353
00:28:38,349 --> 00:28:40,885
چرا باید یون سو جایی رو نداشته باش بره؟

354
00:28:40,885 --> 00:28:43,288
می‌تونه کنار من باشه

355
00:28:44,089 --> 00:28:48,660
،می‌دونم قرارداد اسپانیا خیلی براتون مهمه

356
00:28:48,660 --> 00:28:51,062
پس می‌رم و بهش رسیدگی می‌کنم

357
00:28:51,062 --> 00:28:54,032
وقتی برگشتم می‌تونیم صحبت کنیم

358
00:29:02,540 --> 00:29:05,710
سفر بی‌خطری داشته باشی، ای پسر نازک نارنجی

359
00:29:05,710 --> 00:29:10,882
بدون اینکه دل زنی رو ببری
...می‌خوای سوار هواپیما شی

360
00:29:11,416 --> 00:29:13,885
چقدر غم‌انگیز

361
00:29:14,552 --> 00:29:17,122
لازم نکرده. برو، من دیگه می‌رم

362
00:29:17,122 --> 00:29:19,424
قبل از اینکه بری اینم ببر

363
00:29:20,091 --> 00:29:23,862
گفتم شاید فشار روت باشه، برات یه مقدار دارو آوردم

364
00:29:25,063 --> 00:29:26,531
بیا

365
00:29:27,332 --> 00:29:28,833
بیا

366
00:29:30,902 --> 00:29:33,071
همه‌شون رو بهش بده دیگه

367
00:29:37,008 --> 00:29:39,077
...آیگــو

368
00:29:44,983 --> 00:29:46,785
!سو جو وون

369
00:29:47,418 --> 00:29:49,387
چـــی؟

370
00:30:00,265 --> 00:30:02,066
...خب، پس

371
00:30:02,066 --> 00:30:05,870
برو دیگه. منم می‌رم

372
00:30:09,174 --> 00:30:11,142
فکر کردی دارم منتقل می‌شم؟

373
00:30:11,142 --> 00:30:12,777
آره

374
00:30:12,777 --> 00:30:14,979
این ۵ روز رفتنم، قراره تغییری توش ایجاد کنه؟

375
00:30:14,979 --> 00:30:16,447
نه بابا

376
00:30:16,447 --> 00:30:19,818
خوبه. فکرِِ پس گرفتن حرفت هم نزنه به سرت

377
00:30:19,818 --> 00:30:20,952
پس نمی‌گیرم

378
00:30:20,952 --> 00:30:22,821
امضاش کن

379
00:30:22,821 --> 00:30:24,923
امضا می‌کنم

380
00:30:29,127 --> 00:30:31,029
اینطوری نه

381
00:30:31,029 --> 00:30:34,499
،به تیم حقوقی زنگ می‌زنم
قرارداد تنظیم می‌کنم و مجبورت می‌کنم امضای کنی

382
00:30:34,499 --> 00:30:36,935
نظرت رو عوض نمی‌کنی و کنسل هم نمی‌کنی

383
00:30:36,935 --> 00:30:39,170
باشه

384
00:30:41,239 --> 00:30:43,508
دوستم داری؟

385
00:30:43,508 --> 00:30:46,110
!معلومه که دارم

386
00:31:07,298 --> 00:31:11,202
تازه رسیدم هتل. چیکار داری می‌کنی؟

387
00:31:11,202 --> 00:31:13,371
کار دیگه

388
00:31:13,371 --> 00:31:15,607
دلم می‌خواد زود برگردم

389
00:31:15,607 --> 00:31:17,942
دلم خیلی برات تنگ شده

390
00:31:18,977 --> 00:31:20,345
(منم همینطور)

391
00:31:25,516 --> 00:31:27,986
♡منم همینطور

392
00:31:27,986 --> 00:31:29,787
!یه عمره اموجی قلب ندیده بودم

393
00:31:29,787 --> 00:31:31,990
من بیشتر واست می‌فرستم

394
00:31:38,830 --> 00:31:42,367
(چهار روز تا بازگشت سو جو وون)

395
00:31:42,367 --> 00:31:45,536
(سو جو وون)

396
00:31:45,536 --> 00:31:48,907
...فکر می‌کنم این‌ها مثل قبلی‌ان

397
00:31:48,907 --> 00:31:50,775
بله؟-
جلسه‌ام تموم شد-

398
00:31:50,775 --> 00:31:54,245
تو چیکار داری می‌کنی؟-
دارم می‌رم جلسه-

399
00:31:54,245 --> 00:31:56,581
کسی کنارته، نه؟

400
00:31:56,581 --> 00:32:01,119
کاش منم توی جلسه کنارت بودم. دلم خیلی برات تنگ شده

401
00:32:01,119 --> 00:32:05,456
به محض اینکه دوباره به همدیگه برگشتیم باید
پا می‌شدم می‌اومدم سفر کاری آخه؟ خیلی بده، نه؟

402
00:32:05,456 --> 00:32:07,592
بله منم موافقم

403
00:32:07,592 --> 00:32:10,428
استعفات از شرکت رو لغو می‌کنی دیگه، آره؟

404
00:32:10,428 --> 00:32:14,265
نه، اون دیگه تصمیمش گرفته شده
نمی‌تونم لغوش کنم

405
00:32:14,265 --> 00:32:17,669
!چرا! خب بیا باهمدیگه کار کنیم

406
00:32:17,669 --> 00:32:19,437
بعداً بهتون زنگ می‌زنم

407
00:32:19,437 --> 00:32:22,707
(سه روز تا بازگشت سو جو وون)
هی خدا، چقدر بدجنسی

408
00:32:27,011 --> 00:32:28,613
الو عزیزم

409
00:32:28,613 --> 00:32:31,215
من؟ دارم غذا می‌خورم

410
00:32:31,215 --> 00:32:34,252
جی سوک املت درست کرده

411
00:32:34,252 --> 00:32:37,388
حتما دلت برای غذا‌های کره‌ای تنگ شده

412
00:32:37,388 --> 00:32:41,359
نوشیدنی؟ چه نوشیدنیی؟

413
00:32:42,794 --> 00:32:46,731
!خدای من، هرچی حالا

414
00:32:48,132 --> 00:32:51,369
از وقت‌هایی که می‌بینم گریه می‌کنه متنفرم

415
00:32:51,369 --> 00:32:54,906
ولی از اینطوری دیدنش بیشتر متنفرم، خدایا

416
00:32:54,906 --> 00:32:58,743
(دو روز تا برگشتن سو جو وون)

417
00:32:58,743 --> 00:33:03,614
(یک روز تا برگشتن سو جو وون)

418
00:33:03,614 --> 00:33:05,450
!دانش آموزها! فایتینگ

419
00:33:05,450 --> 00:33:09,220
(۲۰۲۴ آزمون ورودی دانشگاه سال )
!مسئله‌ها رو حل کنین! پاسخ صحیح رو حدس بزنین

420
00:33:11,756 --> 00:33:14,192
!فایتینگ

421
00:33:16,661 --> 00:33:19,964
ها جی سوک، نترس

422
00:33:22,066 --> 00:33:25,737
ولی نونا، حتما باید برم دانشگاه، نه؟

423
00:33:25,737 --> 00:33:29,374
نیم ساعت قبل از آزمون این حرف رو می‌زنی؟

424
00:33:29,374 --> 00:33:32,410
اگه بعدش بگم ممکنه فکر کنی آزمون رو گند زدم

425
00:33:32,410 --> 00:33:34,445
ولی، مدتیه داشتم بهش فکر می‌کردم

426
00:33:34,445 --> 00:33:38,249
شهریه گرونه، حتی به دانشگاه علاقه‌ای هم ندارم

427
00:33:38,249 --> 00:33:42,253
نمی‌خوام پولی که به سختی به دست آوردی رو هدر بدم

428
00:33:43,755 --> 00:33:45,656
پس، می‌خوای چیکار کنی؟

429
00:33:45,656 --> 00:33:48,659
می‌خوام یه مدت استراحت کنم، شاید یه سال مثلاً؟

430
00:33:48,659 --> 00:33:51,963
یه کار نیمه وقت گیر میارم، تجربه کسب می‌کنم

431
00:33:51,963 --> 00:33:56,067
تا بفهمم می‌خوام چیکار کنم

432
00:34:01,939 --> 00:34:04,342
بزرگ شدی

433
00:34:04,342 --> 00:34:06,611
درسته، لازم نیست اضطراب داشته باشی

434
00:34:06,611 --> 00:34:09,080
و فقط جا پای بقیه قدم بذاری

435
00:34:09,080 --> 00:34:13,418
مجبورت کردم درس بخونی چون یه دانش آموزی

436
00:34:13,418 --> 00:34:15,953
فقط می‌خوام بگم، همهٔ تلاشت رو بکن

437
00:34:15,953 --> 00:34:18,122
باشه

438
00:34:18,122 --> 00:34:21,626
نونا، من موفق می‌شم و خوب باهات رفتار می‌کنم

439
00:34:21,626 --> 00:34:23,928
پس باید یه زندگی طولانی داشته باشی، خب؟

440
00:34:23,928 --> 00:34:28,132
هزاران سال زندگی می‌کنم، پس آماده شو

441
00:34:28,132 --> 00:34:30,701
برو داخل، به محض تموم شدن آزمونت بهم زنگ بزن

442
00:34:30,701 --> 00:34:33,204
باشه، خداحافظ

443
00:34:34,705 --> 00:34:38,776
آیگو، کی انقدر بزرگ شد؟

444
00:34:41,446 --> 00:34:44,782
می‌خوای وقتی که جی سوک
داره آزمون‌ می‌ده باهات بیام؟

445
00:34:44,782 --> 00:34:46,684
چی؟

446
00:34:46,684 --> 00:34:49,353
چرا برای آزمونش باید بیای؟

447
00:34:49,353 --> 00:34:54,659
،فقط احساس می‌کنم همیشه خودتون دوتایین
می‌تونم همراهتون باشم

448
00:34:55,593 --> 00:35:00,364
مشکلی نیست، فقط بیشتر استرس می‌گیره

449
00:35:07,205 --> 00:35:10,074
یهویی دلتنگش شدم

450
00:35:32,230 --> 00:35:36,134
چی؟ چطوری اومدی اینجا؟

451
00:35:36,134 --> 00:35:39,337
گفته بودم روز آزمون رو میام اینجا

452
00:35:39,337 --> 00:35:43,674
منتظر موندم جی سوک بره داخل تا تحت فشار نباشه

453
00:35:43,674 --> 00:35:47,478
نمی‌خوام همچین روزی تنها باشی

454
00:35:47,478 --> 00:35:53,151
خیلی کار کردم تا یه ورود خفن داشته باشم

455
00:35:53,151 --> 00:35:56,220
واقعاً؟-
یون سو، بیا از کار جیم بزنیم-

456
00:35:56,220 --> 00:35:59,790
چی؟-
خیلی منتظر بودم-

457
00:36:03,561 --> 00:36:06,397
برای روزی که بتونیم این کار رو دوباره انجام بدیم

458
00:36:06,397 --> 00:36:09,400
توی اسپانیا خیلی دلتنگت بودم

459
00:36:09,400 --> 00:36:13,104
انقدر می‌خواستم ببینمت که داشتم دیوونه می‌شدم

460
00:36:13,104 --> 00:36:15,740
!جناب مدیر، لطفاً خودتون رو جمع کنین

461
00:36:15,740 --> 00:36:18,242
باید سخت‌تر کار کنیم

462
00:36:18,242 --> 00:36:23,181
نه اینکه همچین موقع‌هایی آتو بدیم دست بقیه

463
00:36:23,181 --> 00:36:24,215
چرا می‌خندی؟

464
00:36:24,215 --> 00:36:27,885
خیلی وقت بود اینجوری سرزنش نشده بودم

465
00:36:27,885 --> 00:36:31,122
می‌شه بیشتر سرزنشم کنی؟

466
00:36:31,122 --> 00:36:33,558
منظورت چیه؟

467
00:36:35,259 --> 00:36:37,895
بریم

468
00:36:41,999 --> 00:36:45,536
از اونجایی که جیم زدن از کار جزو گزینه‌ها نیست

469
00:36:45,536 --> 00:36:49,040
بلافاصله بعد از تموم کردن کار‌های سفر تجاری‌ام می‌زنم به چاک

470
00:36:59,083 --> 00:37:03,521
خوبین؟ انقدر ناراحت نباشین

471
00:37:03,521 --> 00:37:05,590
چطور می‌تونم نباشم؟

472
00:37:05,590 --> 00:37:10,061
تنها کسی‌ام که ترفیع نگرفته

473
00:37:11,562 --> 00:37:14,732
گفتن قراره ترفیع بگیرم

474
00:37:14,732 --> 00:37:18,603
!خیلی ناراحتم

475
00:37:18,603 --> 00:37:20,805
...منظورم اینه که

476
00:37:20,805 --> 00:37:22,673
وقتی تنهایی ترفیع بگیرین

477
00:37:22,673 --> 00:37:26,344
منطقیه چون تجربه بیشتری دارین

478
00:37:26,344 --> 00:37:28,312
...ولی این دفعه

479
00:37:28,312 --> 00:37:31,649
مدیر نو یه یونگ به معاونت ارتقاء گرفته

480
00:37:31,649 --> 00:37:36,387
پس چرا من نگرفتم؟ چرا؟

481
00:37:36,387 --> 00:37:37,655
...اون عوضی خرپول

482
00:37:37,655 --> 00:37:40,658
به نظر نگران بود، برای همین بردمش
تا اختاپوس سرخ شده کوفت کنیم

483
00:37:40,658 --> 00:37:42,026
چطور می‌تونه بهم خیانت کنه؟

484
00:37:42,026 --> 00:37:45,196
...این تصمیم مدیر نیست

485
00:37:45,196 --> 00:37:46,397
منظورت چیه؟

486
00:37:46,397 --> 00:37:49,467
مطمئنم نظر اون بیشتر از ۵۰ درصد حساب می‌شه

487
00:37:49,467 --> 00:37:51,569
سرپرست تیم، بهم زدن باهاش خیلی کار خوبی بود

488
00:37:51,569 --> 00:37:56,741
نباید با همچین آدم دو رویی قرار بذارین

489
00:38:02,780 --> 00:38:05,082
!برو بیرون

490
00:38:05,082 --> 00:38:07,018
چرا؟-
زود باش، برو-

491
00:38:07,018 --> 00:38:08,986
برم؟

492
00:38:22,533 --> 00:38:25,236
اوضاع اینجا خرابه

493
00:38:25,236 --> 00:38:28,472
(اوضاع اینجا خرابه)

494
00:38:28,472 --> 00:38:32,009
چرا؟ چرا خرابه؟

495
00:38:32,009 --> 00:38:35,046
معاون به خیلی ناراحته چون ترفیع نگرفته

496
00:38:35,046 --> 00:38:37,682
امروز اینجا نیا

497
00:38:37,682 --> 00:38:40,418
صبر کن، بیا یه چیز خوشمزه برای غذا بگیریم

498
00:38:40,418 --> 00:38:42,753
جی سوک امشب با دوستش شام می‌خوره

499
00:38:42,753 --> 00:38:45,790
پس وقتم آزاده

500
00:38:45,790 --> 00:38:48,159
خیلی خب

501
00:38:54,165 --> 00:38:55,900
(نایب رئیس سو شی وون)

502
00:39:02,373 --> 00:39:04,542
...نایب رئیس، می‌خواین با من ناهار بخورین

503
00:39:04,542 --> 00:39:06,444
اومدی

504
00:39:06,444 --> 00:39:08,279
چیکار می‌کنی؟ این لباس‌ها چی‌ان؟

505
00:39:08,279 --> 00:39:12,917
من و زن داداشت به زودی می‌ریم تنیس بازی کنیم

506
00:39:12,917 --> 00:39:16,387
می‌خواد برای فضای مجازی چند‌تا عکس بگیره

507
00:39:16,387 --> 00:39:18,122
درسته، برگشتی به فضای مجازی

508
00:39:18,122 --> 00:39:19,890
چیز خاصی نیست

509
00:39:19,890 --> 00:39:21,926
ولی می‌رین تنیس که فقط عکس بگیرین؟

510
00:39:21,926 --> 00:39:24,695
!همین رو بگو

511
00:39:24,695 --> 00:39:28,866
فکر کنم این بهانه‌اش برای اینه که سر قرار بریم

512
00:39:28,866 --> 00:39:32,903
هی، الان این‌ها رو با منشی کیم فرستاد
تا لباس‌های ست بپوشیم

513
00:39:32,903 --> 00:39:34,739
خدای من، واقعاً که

514
00:39:34,739 --> 00:39:37,842
لباس‌های ست؟ خیلی بچگانه‌ست

515
00:39:37,842 --> 00:39:40,144
به هر حال، با یون سو ناهار بخور

516
00:39:40,144 --> 00:39:42,646
من دارم می‌رم سر قرار

517
00:39:43,981 --> 00:39:46,484
!می‌بینمت

518
00:39:49,453 --> 00:39:50,888
چی؟

519
00:39:50,888 --> 00:39:53,224
دارن حرف می‌زنن؟

520
00:40:05,269 --> 00:40:07,972
می‌تونستیم همونجا همدیگه رو ببینیم
ولی این همه راه رو تا اینجا اومده

521
00:40:07,972 --> 00:40:11,709
که بتونیم باهم بریم

522
00:40:11,709 --> 00:40:15,112
به هر حال نمی‌تونم جلوش رو بگیرم که

523
00:40:17,148 --> 00:40:19,417
سلام-
سلام-

524
00:40:19,417 --> 00:40:22,720
خیلی بهت میاد

525
00:40:22,720 --> 00:40:26,290
این چطور؟ اینجوری بهتره

526
00:40:29,460 --> 00:40:31,061
بریم

527
00:40:36,333 --> 00:40:38,335
بفرما

528
00:40:40,070 --> 00:40:42,206
...چرا می‌دیش به من

529
00:40:42,206 --> 00:40:45,042
!چی چرا؟ تو رانندگی می‌کنی شوهر عزیزم

530
00:40:45,042 --> 00:40:48,913
درسته، می‌خواد تنها باشیم

531
00:40:50,014 --> 00:40:52,983
حین رانندگی کردن خوبه که ازت عکس بگیرم

532
00:40:52,983 --> 00:40:55,753
می‌تونیم ماشین جدید رو تبلیغ کنیم

533
00:40:56,921 --> 00:40:58,756
تبلیغ ماشین جدید؟

534
00:40:58,756 --> 00:41:00,357
آره

535
00:41:00,357 --> 00:41:02,092
برمی‌گردیم

536
00:41:02,092 --> 00:41:03,794
...صبر کن

537
00:41:18,909 --> 00:41:22,246
اول از همه، تبلیغ ماشین جدید رو می‌کنیم

538
00:41:22,246 --> 00:41:25,282
...این لباس‌ها هم از یه برند جدید توی مجتمع خرید هستن

539
00:41:25,282 --> 00:41:27,284
باید همه این‌ کارها رو بکنیم؟

540
00:41:27,284 --> 00:41:30,654
ممکنه ازمون به خاطر بازاریابی تابلو خیلی انتقاد کنن

541
00:41:30,654 --> 00:41:33,023
پس می‌تونیم خیلی تابلو انجامش ندیم

542
00:41:33,023 --> 00:41:34,825
عجب بازاریاب معرکه‌ای

543
00:41:34,825 --> 00:41:37,728
چیه؟ من حرفه‌ای‌ام؟-
چی؟-

544
00:41:37,728 --> 00:41:42,299
ممنون، امیدوارم سربلندت کنم

545
00:41:44,201 --> 00:41:46,670
!فایتینگ! سو شی وون

546
00:42:03,621 --> 00:42:06,190
خوب به نظر میاد

547
00:42:06,824 --> 00:42:08,659
تا کی باید اینطوری بمونم؟

548
00:42:08,659 --> 00:42:11,128
سرت رو به چپ بچرخون-
این طرفی؟ این شکلی؟-

549
00:42:11,128 --> 00:42:13,130
خیلی شد، یه کم به راست برگرد

550
00:42:13,130 --> 00:42:15,432
اینجوری؟-
خوبه، خوبه-

551
00:42:18,802 --> 00:42:20,571
دوباره انجامش بده

552
00:42:20,571 --> 00:42:22,306
دوباره؟

553
00:42:26,810 --> 00:42:28,979
...پرتاب توپ

554
00:42:34,118 --> 00:42:36,120
خوبه، خوبه

555
00:42:41,525 --> 00:42:43,394
!صبر کن

556
00:42:45,262 --> 00:42:48,566
به نظرم زاویهٔ اون طرف خیلی بهتره

557
00:42:48,566 --> 00:42:50,501
بیا بریم اونجا

558
00:42:51,635 --> 00:42:53,637
داره تموم ذوق هنری‌اش رو به فنا می‌ده

559
00:42:53,637 --> 00:42:55,539
انگار مثلا اون رئیس بونگ جون‌هوئه

560
00:42:55,539 --> 00:42:57,041
!بجنب

561
00:42:57,041 --> 00:43:00,678
حق با توئه. اونجا خیلی بهتر به‌نظر می‌رسه

562
00:43:04,582 --> 00:43:06,817
(کنکور امسال راحت‌تر از پارسال بود)

563
00:43:15,526 --> 00:43:18,228
اوضاع هنوزم خرابه؟

564
00:43:31,408 --> 00:43:33,177
(جی‌ سوک)

565
00:43:36,680 --> 00:43:38,849
هی، جی‌ سوک

566
00:43:38,849 --> 00:43:41,118
داشتم توی اینترنت راجع بهش می‌خوندم

567
00:43:41,118 --> 00:43:43,487
شنیدم امسال آسون‌تر بود. تو چی کار کردی؟

568
00:43:43,487 --> 00:43:46,423
خوب دادم. به‌نظرم سوال‌ها خوب بودن

569
00:43:46,423 --> 00:43:48,359
کیفیت سوالات خیلی بالا بود

570
00:43:48,359 --> 00:43:51,495
اوه راستی، قرار بود امشب با سوک‌هیون شام بریم بیرون

571
00:43:51,495 --> 00:43:54,264
ولی اون به‌خاطر دل‌دردی که از استرس گرفته بود کنسلش کرد

572
00:43:54,264 --> 00:43:55,099
چ- چی؟

573
00:43:55,099 --> 00:43:56,900
انقدر خوشحالی الان؟

574
00:43:56,900 --> 00:43:59,837
بابت اینکه قراره با یه دوست توی همچین روزی برم بیرون ناراحت بودی

575
00:43:59,837 --> 00:44:02,239
باید از اینکه برنامه‌ام کنسل شد کبکت خروس بخونه

576
00:44:02,239 --> 00:44:05,409
یه کم گوشت برام بخر. کجا باید هم رو ببینیم؟

577
00:44:05,409 --> 00:44:08,379
اوه، خب؟

578
00:44:09,046 --> 00:44:10,981
خوب پخته شده

579
00:44:10,981 --> 00:44:13,217
خدای من

580
00:44:13,217 --> 00:44:17,655
توی این مدت خیلی چیزها رو پشت سر گذاشتی

581
00:44:17,655 --> 00:44:20,290
اینجا، بگو آ

582
00:44:20,290 --> 00:44:23,861
خدایا، من واقعا اونقدر خوب نخونده بودم

583
00:44:27,531 --> 00:44:29,133
من؟-
اوهوم-

584
00:44:29,133 --> 00:44:30,934
بجنب

585
00:44:32,469 --> 00:44:34,538
کارت خوب دوست قشنگم

586
00:44:34,538 --> 00:44:38,442
تو هنوز خودت جوونی، ولی از برادر کوچکترت مراقبت می‌‌کنی. حتما خیلی بهت سخت گذشته

587
00:44:38,442 --> 00:44:41,512
هی، یون‌ سو، بیا یه لیوان بخورجدی خسته نباشی

588
00:44:41,512 --> 00:44:43,580
جی‌ سوک الان مردی شده برای خودش

589
00:44:43,580 --> 00:44:46,417
پس، از الان هرکاری که دوست داری انجام بده

590
00:44:46,417 --> 00:44:48,952
درسته، نونا، نگران من نباش

591
00:44:48,952 --> 00:44:51,021
و برو با اون لاغرمردنی خوش بگذرون، باشه؟

592
00:44:51,021 --> 00:44:54,625
چی؟ جی‌ سوک می‌دونه اون ازت خواستگاری کرده؟

593
00:44:54,625 --> 00:44:57,428
خواستگاری؟-
واقعا؟-

594
00:44:59,296 --> 00:45:01,498
...نه اینطور ن-
داری سر ما کلاه می‌ذاری؟-

595
00:45:01,498 --> 00:45:05,235
چرا هر وقت اسم سو جو وون میاد حالی به حالی میشی؟

596
00:45:07,071 --> 00:45:09,039
چیشده؟

597
00:45:09,039 --> 00:45:11,041
...خب

598
00:45:11,041 --> 00:45:15,345
،فکر کردم اون روز به یه نفر که آرومت کنه نیاز داشتی برای همین بهش زنگ زدم

599
00:45:15,345 --> 00:45:18,048
من با اینکه شما دو نفر برگردید پیش هم مشکلی ندارم

600
00:45:18,048 --> 00:45:20,818
ولی، اصلا فکرش رو نمی‌کردم یهو بیاد واقعا بهت درخواست ازدواج بده

601
00:45:20,818 --> 00:45:24,188
...وقتی به این فکر می‌کنم که وارد اون خانواده می‌شی

602
00:45:25,022 --> 00:45:26,757
بهش جواب دادی؟

603
00:45:26,757 --> 00:45:30,627
بیخیال. سو جو وون خوب همه‌ی کارها رو انجام می‌ده

604
00:45:30,627 --> 00:45:32,529
هی! یه روز بیار ببینیمش

605
00:45:32,529 --> 00:45:35,699
مطمئن می‌شم کامل شیرفهم بشه که
نباید بهت بگه بالای چشمت ابروئه

606
00:45:35,699 --> 00:45:39,002
آره آره، ما درست مثل خانواده‌ی تو هستیم

607
00:45:39,002 --> 00:45:40,637
پس، من مثل مادر زنشم

608
00:45:40,637 --> 00:45:43,207
چی؟-
پس من هم پدر زنشم-

609
00:45:43,207 --> 00:45:44,274
نمی‌تونه از زیر دستمون قصر در بره

610
00:45:44,274 --> 00:45:47,578
هی، تو برادر زنشی. من باید پدر زنش باشم

611
00:45:47,578 --> 00:45:51,315
!!بیاین اون بچه‌پولدار رو سرِ جاش بنشونیم، آره فایتینگ

612
00:45:51,315 --> 00:45:52,750
!فایتینگ

613
00:45:52,750 --> 00:45:55,986
چی دارین می‌گین شماها؟
...منظورتون از سر جاش نشوندن چ

614
00:45:58,188 --> 00:46:00,124
اونجا

615
00:46:00,157 --> 00:46:02,159
...وای جدیا، من قراره پدر زن بشم

616
00:46:02,159 --> 00:46:05,996
خوش می‌گذره؟ من هم می‌تونم بهتون ملحق شم؟

617
00:46:05,996 --> 00:46:07,598
...نه اینکه بخوام بترسونمتا-
...عمو-

618
00:46:07,598 --> 00:46:11,168
ببخشید. امشب اوضاع خوب نیست اصلا

619
00:46:12,002 --> 00:46:15,072
حال و هوای اونجا هم خیلی خوب نیست؟

620
00:46:18,709 --> 00:46:21,979
سوک‌هیون می‌گه الان خوبه
می‌تونم باهاش گیم‌نت الان؟

621
00:46:21,979 --> 00:46:25,182
جدی؟ سوک‌هیون حالش خوبه؟

622
00:46:25,182 --> 00:46:27,684
!خیلی عالیه

623
00:46:27,684 --> 00:46:29,553
تا این حد نگرانش بودی؟

624
00:46:29,553 --> 00:46:32,055
البته! اون دوست توئه

625
00:46:32,055 --> 00:46:34,024
زود باش برو پیشش

626
00:46:34,758 --> 00:46:39,029
پس الان می‌تونیم مهمونی رو تموم کنیم؟

627
00:46:39,029 --> 00:46:42,633
بله عزیزم. کم کم می‌رم تاکسی بگیرم

628
00:46:42,633 --> 00:46:43,967
زودتر از چیزی که فکر می‌کردم تموم شد

629
00:46:43,967 --> 00:46:46,069
آره. کجا هم رو ببینیم؟

630
00:46:46,069 --> 00:46:47,971
می‌خوایم ماهی بخارپز بخوریم، پس اونجا هم رو ببینیم؟-
حتما-

631
00:46:47,971 --> 00:46:49,039
البته

632
00:46:49,039 --> 00:46:52,075
بیا امشب سوجو و نوشیدنی بخوریم

633
00:46:52,709 --> 00:46:54,311
یه دقیقه صبر کن

634
00:46:54,311 --> 00:46:56,180
(مدیر نو یه‌ یونگ)

635
00:46:56,180 --> 00:47:00,951
عزیزم. یه تماس از یه‌ یونگ دارم. بعدا بهت زنگ می‌زنم

636
00:47:02,953 --> 00:47:04,922
بله یه‌ یونگ، چی شده؟

637
00:47:04,922 --> 00:47:07,090
!سرپرست تیم! نجاتم بدین

638
00:47:07,090 --> 00:47:09,426
معاون به داره می‌گه می‌خواد استعفا بده

639
00:47:09,426 --> 00:47:12,162
چی؟-
دارم استعفانامه‌ام رو پر می‌کنم-

640
00:47:12,162 --> 00:47:14,598
باید بابت اینکه ترفیع نگرفته ناراحت شده باشه

641
00:47:14,598 --> 00:47:17,334
!حتی نمی‌ذاره من برم خونه

642
00:47:17,334 --> 00:47:19,736
!خدای من. پاک زده به سرش

643
00:47:19,736 --> 00:47:23,841
حتی می‌گه راجع به رابطه‌ی شما و مدیر
توی وبسایت رسمی شرکت پست می‌ذاره

644
00:47:23,841 --> 00:47:26,109
می‌گه از سو جو وون انتقام می‌گیره
!و بعدش می‌ره به استقبال جهنم

645
00:47:26,109 --> 00:47:27,744
چی داری میگی؟
وای خدای من-

646
00:47:27,744 --> 00:47:30,914
عقلت رو از دست دادی؟ چرا داری از درخت بالا می‌ری؟

647
00:47:30,914 --> 00:47:33,650
خیلی خب، خیلی خب. آره آره

648
00:47:35,452 --> 00:47:37,788
واکنش‌ها از چیزی که فکر می‌کردم بهتر بود

649
00:47:37,788 --> 00:47:42,159
دارن هزاران سوال از اینکه تو چی پوشیده بودی و من چطور ازت عکس گرفتم می‌پرسن

650
00:47:43,026 --> 00:47:44,528
خوبه

651
00:47:45,462 --> 00:47:48,365
ولی تو گرسنه‌ات نیست؟

652
00:47:48,398 --> 00:47:51,501
هوس آبگوشت داغ کردم
نظرت درمورد نودل صدف و کیمچی چیه؟

653
00:47:51,501 --> 00:47:54,905
نمی‌تونم قبول کنم
امشب برای شام باید توی هتلت باشم

654
00:47:54,905 --> 00:47:58,508
شنیدم رستوران خودت رو با همکاری یه سرآشپز درجه‌ یک ایتالیایی راه انداختی

655
00:47:58,508 --> 00:48:01,011
تیم فروش ازم خواست برم اونجا

656
00:48:02,279 --> 00:48:03,780
واقعا؟

657
00:48:06,116 --> 00:48:07,517
بسیارخب

658
00:48:07,517 --> 00:48:10,287
بزن بریم پس-
اوکی-

659
00:48:12,389 --> 00:48:15,025
اون دیگه چی بود؟ خسته‌ست؟

660
00:48:21,398 --> 00:48:23,166
من می‌تونستم برونم

661
00:48:23,166 --> 00:48:25,435
نه همه چیز مرتبه

662
00:48:26,436 --> 00:48:29,339
باشه. ممنون

663
00:48:53,363 --> 00:48:55,432
هی، چته؟

664
00:48:55,432 --> 00:48:57,067
بیا بریم نودل بخوریم

665
00:48:57,067 --> 00:48:58,502
گفتی باید بری هتل برای عکاسی

666
00:48:58,502 --> 00:48:59,770
نظرم عوض شد

667
00:48:59,770 --> 00:49:02,239
این اطراف یه نودل‌فروشی درجه یک هست

668
00:49:02,239 --> 00:49:06,310
فکر کنم به اندازه‌ی کافی آپدیت داشتم امروز
می‌خوام ریلکس کنم و غذا بخورم الان

669
00:49:07,644 --> 00:49:09,947
مکگولی هم بگیریم کنارش؟

670
00:49:09,947 --> 00:49:12,849
خب، اون هم خوبه

671
00:49:22,426 --> 00:49:24,962
پس چی می‌شه اگه صدم رو بذارم پای کارم

672
00:49:24,962 --> 00:49:28,832
نمی‌تونم ترفیع بگیرم-
...بیخیال-

673
00:49:28,832 --> 00:49:31,301
...سرپرست تیم

674
00:49:31,401 --> 00:49:34,271
چت شده امروز؟

675
00:49:34,271 --> 00:49:36,239
مطمئنم نمی‌دونی چرا اینطوری شدم

676
00:49:36,239 --> 00:49:38,141
!یه‌ یونگ، تو ترفیع گرفتی

677
00:49:38,141 --> 00:49:41,244
سرپرست تیم، این چطور ممکنه؟

678
00:49:41,244 --> 00:49:45,349
تنها کاری که اون بلده انجام بده خرید کردن
و کار نکردنه، چطور شده که ترفیع گرفته

679
00:49:45,349 --> 00:49:48,051
...خدایا-
چی؟ من هیچوقت خرید نکردم-

680
00:49:48,051 --> 00:49:51,188
من خیلی سخت کار کردم و برنامه‌ریزی کردم که اینور اونور برم خرید

681
00:49:51,188 --> 00:49:54,257
و یه سفارش جدید ثبت کردم چون می‌خوام با مد روز پیش برم

682
00:49:54,324 --> 00:49:56,827
خبرش رسیده-
می‌دونیم-

683
00:49:56,860 --> 00:49:59,696
ای وای! دیگه نمی‌تونم پیش خودم نگهش دارم

684
00:49:59,696 --> 00:50:03,100
به طور اتفاقی من اون شخصی بودم که تیم برنامه‌ریزی بهش نیاز داشت

685
00:50:03,100 --> 00:50:05,902
این تقصیر منه؟ نه این تقصیر منه؟

686
00:50:05,902 --> 00:50:07,137
(سو جو وون)

687
00:50:10,240 --> 00:50:14,444
ببخشید، باید به این تماس جواب بدم. شرمنده

688
00:50:15,679 --> 00:50:17,114
بله

689
00:50:18,448 --> 00:50:20,450
معاون که خیلی خوبه

690
00:50:20,450 --> 00:50:22,586
باید خیلی ناامید شده باشه

691
00:50:22,586 --> 00:50:24,788
فکر کردم ترفیع می‌گیره. چرا اینطور نشد؟

692
00:50:24,788 --> 00:50:26,556
در واقع، من به تعویق انداختمش

693
00:50:26,556 --> 00:50:29,760
،چطور؟ به ظاهر ممکنه از زیر کار در رو باشه

694
00:50:29,760 --> 00:50:32,763
ولی تو می‌دونی که چقدر سخت تلاش کرده-
می‌دونم-

695
00:50:32,763 --> 00:50:34,698
برای همینه که اون رو به عنوان سرپرست تیم پیشنهاد کردم

696
00:50:34,698 --> 00:50:35,665
اوه واقعا؟

697
00:50:35,665 --> 00:50:39,069
تو هی اصرار داری که از اینجا می‌ری
این یعنی موقعیتش برای اون فراهمه

698
00:50:39,069 --> 00:50:41,138
پس، می‌خواستم اون جایگاه برای اون باشه

699
00:50:41,138 --> 00:50:43,840
ولی از اونجایی که مردم نمی‌دونن داری می‌ری

700
00:50:43,840 --> 00:50:47,044
فکر کردم اگه چند روز دیگه بهش بگم مشکلی نداره

701
00:50:47,044 --> 00:50:48,612
که اینطور

702
00:50:48,612 --> 00:50:50,580
خوبه

703
00:50:50,580 --> 00:50:53,850
سعی می‌کنم تمومش کنم، پس نگران نباش

704
00:50:53,850 --> 00:50:55,419
باشه، حله

705
00:50:55,419 --> 00:50:59,222
اما من هنوز می‌تونم ببینمت، این‌طور نیست؟

706
00:50:59,289 --> 00:51:02,959
البته. فقط یه کم بیشتر صبر کن

707
00:51:02,959 --> 00:51:04,394
باشه

708
00:51:05,896 --> 00:51:08,498
نوش جان

709
00:51:10,434 --> 00:51:13,470
این‌جا واقعا خوبه. چطور با این‌جا آشنا شدی؟

710
00:51:13,470 --> 00:51:17,240
من دختر یه شرکت پخشم. تحقیق توی بازار برام ضروریه

711
00:51:17,240 --> 00:51:19,009
درسته، درسته. حق با توئه

712
00:51:19,009 --> 00:51:22,112
اما این اولین باره که
فقط دارم استراحت و تفریح می‌کنم

713
00:51:22,112 --> 00:51:24,181
...و

714
00:51:24,181 --> 00:51:27,150
اولین باره که از همچین کتری‌ای مکگولی می‌خورم

715
00:51:27,150 --> 00:51:30,120
...خیلی باحاله. خیلی کیوته

716
00:51:31,188 --> 00:51:33,690
...پس

717
00:51:37,160 --> 00:51:38,595
یه عکس بگیر

718
00:51:38,595 --> 00:51:41,331
نمی‌خواد

719
00:51:41,331 --> 00:51:45,168
می‌دونی از وقتی اومدیم این‌جا عکس نگرفتم؟

720
00:51:45,168 --> 00:51:46,703
واقعا؟-
آره-

721
00:51:46,703 --> 00:51:49,005
بدجور دلم می‌خواد بگیرم، اما جلوی خودم رو می‌گیرم

722
00:51:49,005 --> 00:51:51,808
فکر کنم به‌خاطر این‌که کل روز رو
داشتی عکس می‌گرفتی خسته شدی

723
00:51:51,808 --> 00:51:54,778
من خسته نیستم. یه کم ناامید شدم

724
00:51:54,778 --> 00:51:59,049
،این اولین باره که با هم بیرون می‌ریم
برای همین انتظار بیشتری داشتم

725
00:51:59,049 --> 00:52:02,018
اما این‌طور به‌نظر میاد که
فقط به نتیجه‌ی کارت فکر می‌کنی

726
00:52:02,018 --> 00:52:05,388
چه خبره؟ من رو دوست داری؟

727
00:52:14,030 --> 00:52:16,900
چی داری می‌گی؟

728
00:52:16,900 --> 00:52:19,136
وای، باورم نمی‌شه این حرف رو زدی

729
00:52:19,136 --> 00:52:23,140
به همین زودی ؟

730
00:52:31,214 --> 00:52:32,782
یکی دیگه می‌خوای؟

731
00:52:32,782 --> 00:52:35,685
حتما. لطفا؟

732
00:52:45,662 --> 00:52:48,365
راستش، امروز برای عکس گرفتن سخت تلاش کردم

733
00:52:48,365 --> 00:52:51,001
چون فکر کردم دوست داری

734
00:52:51,001 --> 00:52:52,502
چی؟

735
00:52:53,370 --> 00:52:55,906
به‌نظر میاد از پست کردن توی شبکه‌های اجتماعی خوشت میاد

736
00:52:55,906 --> 00:52:59,543
قیمت سهام بالا رفت، و مامان هم خوشحال بود

737
00:52:59,543 --> 00:53:03,380
فکر کردم این کمکت می‌کنه، برای همین این کار رو کردم

738
00:53:04,281 --> 00:53:06,583
اما زیاده‌روی کردم

739
00:53:27,571 --> 00:53:31,541
حتما امشب زیاد نوشیدنی خوردم

740
00:53:31,541 --> 00:53:33,276
بیا بریم خونه

741
00:53:35,378 --> 00:53:37,113
آره، مامان

742
00:53:37,113 --> 00:53:39,349
ترفیع؟ آره

743
00:53:39,349 --> 00:53:40,817
گرفتمش

744
00:53:41,685 --> 00:53:45,088
درسته. معلومه، حقوق بیشتری می‌گیرم

745
00:53:45,088 --> 00:53:47,924
...اما من

746
00:53:47,924 --> 00:53:50,760
دارم با اعضای تیمم جشن می‌گیرم

747
00:53:50,760 --> 00:53:53,163
فردا دوباره بهت زنگ می‌زنم

748
00:53:53,163 --> 00:53:55,498
باید فقط بهش بگم؟

749
00:53:55,498 --> 00:53:58,401
نه. این مربوط به انتصاب پرسنله

750
00:53:58,401 --> 00:53:59,803
جو وون باید بهش بگه

751
00:53:59,803 --> 00:54:01,004
...بفرمایید

752
00:54:02,906 --> 00:54:04,808
ممنونم

753
00:54:19,189 --> 00:54:22,726
!تو !چطور جرئت می‌کنی بیای اینجا

754
00:54:22,726 --> 00:54:25,295
اومدی این‌جا تا وقتی گریه می‌کنم مسخره‌ام کنی؟

755
00:54:25,295 --> 00:54:27,397
این‌طور نیست. اومدم چون نگران بودم

756
00:54:27,397 --> 00:54:29,766
نگران؟

757
00:54:29,766 --> 00:54:32,802
آخرین نصیحتم رو می‌کنم

758
00:54:32,802 --> 00:54:37,073
!این‌قدر رئیس بازی در نیار

759
00:54:37,073 --> 00:54:39,242
صبر کن. خواهش می‌کنم وایستا

760
00:54:39,242 --> 00:54:44,114
!من استعفا می‌دم، و تو سرپرست تیم می‌شی

761
00:54:46,816 --> 00:54:49,452
جناب مدیر، بهش بگین

762
00:54:49,452 --> 00:54:53,523
باید زودتر بهتون می‌گفتم
...اما از اون‌جایی که مربوط به سرپرست تیم بود

763
00:54:53,523 --> 00:54:57,594
منظورم اینه که وقتی اون بره شما به جایگاه سرپرست تیم می‌رسین

764
00:54:57,594 --> 00:54:59,996
ببخشید زودتر بهتون نگفتم

765
00:55:06,636 --> 00:55:08,805
غلط کردم

766
00:55:13,543 --> 00:55:16,079
بالاخره، تنهاییم

767
00:55:16,079 --> 00:55:18,515
واقعا خیلی سخت بود

768
00:55:18,515 --> 00:55:19,949
موافقم

769
00:55:22,485 --> 00:55:26,222
هیچ‌وقت توی زندگی‌ام اینجوری منتظر کسی نبودم

770
00:55:26,222 --> 00:55:30,627
اما حس می‌کنم این چند روز گذشته رو فقط داشتم انتظار می‌کشیدم

771
00:55:30,627 --> 00:55:34,564
...منتظر جوابت، منتظر روزی که بتونم ببینمت

772
00:55:35,632 --> 00:55:38,368
و منتظر این‌که باهات سر قرار برم

773
00:55:41,271 --> 00:55:43,106
چیکار کنیم؟

774
00:55:43,106 --> 00:55:46,776
من با هیچی مشکل ندارم
بیا هر کاری که تو می‌خوای بکنیم

775
00:55:51,114 --> 00:55:52,449
(منشی سو)

776
00:55:53,950 --> 00:55:57,520
دیگه مزاحم بی مزاحم، مگه نه؟

777
00:55:57,520 --> 00:56:00,123
آره فکر کنم؟

778
00:56:00,123 --> 00:56:02,359
نه. فقط جوابش رو نمی‌دم

779
00:56:02,359 --> 00:56:06,029
اما ممکنه یه چیزی توی دفتر پیش اومده باشه

780
00:56:06,029 --> 00:56:07,564
جواب بده

781
00:56:12,702 --> 00:56:14,037
بله

782
00:56:16,506 --> 00:56:19,309
اوه، واقعا؟

783
00:56:33,890 --> 00:56:36,426
ببخشید. خیلی منتظر بودی، نه؟

784
00:56:36,426 --> 00:56:39,462
کارم تموم شد. بریم بیرون؟

785
00:56:46,369 --> 00:56:48,972
تمام این مدت این‌جا می‌موندی

786
00:56:52,308 --> 00:56:53,610
آره

787
00:56:55,211 --> 00:56:57,347
دیگه برمی‌گردم خونه

788
00:56:57,347 --> 00:56:59,249
زیاد نگران نباش

789
00:57:00,183 --> 00:57:02,218
بیشتر متاسفم

790
00:57:04,020 --> 00:57:05,789
تا این‌که نگران باشم

791
00:57:13,396 --> 00:57:15,398
برای با من بودن

792
00:57:16,599 --> 00:57:19,502
خیلی چیزها رو تحمل کردی

793
00:57:19,502 --> 00:57:23,239
و مقابل خیلی چیز‌ها مقاومت کردی

794
00:57:32,215 --> 00:57:34,784
...ممنونم

795
00:57:34,784 --> 00:57:36,519
برای این‌که منتظرم موندی

796
00:57:39,589 --> 00:57:42,258
...من بیشتر ممنونم

797
00:57:42,258 --> 00:57:44,727
که بهم برگشتی

798
00:58:09,118 --> 00:58:13,122
(سیندرلا در ۲ بامداد)

799
00:58:14,123 --> 00:58:17,060
اومدم پولی که بهم دادین رو برگردونم

800
00:58:17,060 --> 00:58:19,762
فکر می‌کنم درمورد یه چیزی اشتباه می‌کنی

801
00:58:19,762 --> 00:58:23,600
حالا که برگشتم بهت، مستقیم به جلو ادامه می‌دم

802
00:58:23,600 --> 00:58:25,401
!سورپرایز-
ترسیدم-

803
00:58:25,401 --> 00:58:26,936
...تولدت مبارک یون سوی عزیز

804
00:58:26,936 --> 00:58:29,172
...کی داره بهت می‌گه عزیز

805
00:58:29,172 --> 00:58:32,375
این دروهمی برای منه، نه؟

806
00:58:32,375 --> 00:58:34,744
اما من خیلی معذبم

807
00:58:34,744 --> 00:58:37,013
فکر می‌کنی تنها کسی هستی که عشق اول داری؟ من هم دارم

808
00:58:37,013 --> 00:58:39,582
یکی که عاشقانه دوستش دارم

809
00:58:39,582 --> 00:58:41,751
این حسادت نیست؟

810
00:58:41,751 --> 00:58:43,753
نمی‌تونی فقط تاییدمون کنی؟

811
00:58:43,753 --> 00:58:46,289
الان می‌خوام خوشحال باشم
