﻿1
00:01:02,762 --> 00:01:05,131
(چوی یی‌ره)

2
00:01:07,901 --> 00:01:09,936
کله سحر چه خبر شده؟

3
00:01:09,936 --> 00:01:13,239
مقاله رو دیدم و شاخ درآوردم
حال جو وون خوبه؟

4
00:01:13,239 --> 00:01:14,507
مقاله؟

5
00:01:14,507 --> 00:01:16,276
جو وون چی شده؟

6
00:01:16,910 --> 00:01:20,313
یون سو، باید همین الان برگردم سئول

7
00:01:22,115 --> 00:01:24,384
بعدا بهت زنگ می‌زنم

8
00:01:28,455 --> 00:01:30,690
،فاش شده که سو دونگ جین، رئیس جهانی ای‌ال

9
00:01:30,690 --> 00:01:32,358
،همسر کیم سون جو، رئیس گروه ای‌ال

10
00:01:32,358 --> 00:01:35,962
،در دو سال گذشته با یک خانم در نیویورک زندگی می‌کرده

11
00:01:35,962 --> 00:01:37,764
که باعث شوکه شدن عموم مردم شده

12
00:01:37,764 --> 00:01:40,066
رئیس سو اعلام کرده که ازدواجش با رئیس کیم

13
00:01:40,066 --> 00:01:43,770
قبل از اینکه سئول رو به مقصد نیویورک ترک کنه
از هم پاشیده شده بوده

14
00:01:43,770 --> 00:01:47,040
اختلافات این دو نفر بعد از باخت آقای سو
در انتخابات سراسری شروع شد

15
00:01:47,040 --> 00:01:50,243
،ازدواج اون‌ها دهه‌هاست که نمایشی بوده

16
00:01:50,243 --> 00:01:52,846
و تنها چیزی که بینشون مونده بی‌اعتمادیه

17
00:01:52,846 --> 00:01:55,315
...انتظار می‌ره که این دادگاه طلاق قرن

18
00:01:55,315 --> 00:01:55,448
...انتظار می‌ره که این دادگاه طلاق قرن

19
00:02:01,921 --> 00:02:04,457
فهمیدم. لطفا یه بار دیگه این قضیه رو مدیریت کن

20
00:02:04,457 --> 00:02:06,025
چشم

21
00:02:09,395 --> 00:02:10,997
چی شده؟

22
00:02:10,997 --> 00:02:14,300
پدر درخواست طلاق کرده، مادر هم داره
خودش رو آماده می‌کنه تا اون رو بکشونه دادگاه

23
00:02:14,300 --> 00:02:15,635
تو خبر داشتی؟

24
00:02:15,635 --> 00:02:19,706
،یه حسی بهم می‌گفت
ولی نمی‌دونستم پدر می‌ره کنفرانس مطبوعاتی

25
00:02:19,706 --> 00:02:23,676
نظرات مردم داره علیه مادر می‌شه
همون‌طور که پدر می‌خواست

26
00:02:23,676 --> 00:02:26,546
مادر چی؟ کجاست؟

27
00:02:37,257 --> 00:02:41,127
حتما تعجب کردی که خواستم ببینمت

28
00:02:41,127 --> 00:02:43,563
بذار سریع برم سر اصل مطلب

29
00:02:45,398 --> 00:02:47,700
اجازه داری که

30
00:02:47,700 --> 00:02:49,769
با جو وون ازدواج کنی

31
00:02:49,769 --> 00:02:53,072
اما، به یه شرط

32
00:02:53,072 --> 00:02:57,911
می‌خوام حواست به بنیاد بورسیه‌مون باشه

33
00:02:58,678 --> 00:03:00,947
بنیاد بورسیه؟

34
00:03:00,947 --> 00:03:03,416
...ازدواج‌های از پیش تعیین شده و قدرت نمایی

35
00:03:03,416 --> 00:03:06,152
این موضوعی که خونواده‌ام به خاطرش افتاده
سر زبون‌ها خیلی جالب نیست

36
00:03:06,152 --> 00:03:10,990
یه چیزی می‌خوام که کمکمون کنه وجهه بهتری پیدا کنیم

37
00:03:10,990 --> 00:03:17,030
پس، بیا تجربیات گذشته‌‌ات رو فاش کنیم
و عروسی رو برگزار کنیم

38
00:03:20,867 --> 00:03:22,468
...برو و

39
00:03:22,468 --> 00:03:24,938
مثل یه سیندرلای واقعی زندگی کن

40
00:03:29,275 --> 00:03:33,813
(سیندرلا در ۲ بامداد)

41
00:03:34,681 --> 00:03:36,416
بنیاد بورسیه؟

42
00:03:36,416 --> 00:03:37,917
اوه، لعنتی

43
00:03:37,917 --> 00:03:43,156
پس قراره بشی مدیر اجرایی؟
یکی که مقامش اینقدر بالاست؟

44
00:03:43,156 --> 00:03:46,893
آره خب. عجیب می‌شه اگه عروس جوون‌ترین پسر
گروه ای‌ال بخواد بره یه جای دیگه کار کنه

45
00:03:46,893 --> 00:03:49,562
حتی اگه یه جای دیگه هم می‌رفتی، ملت بیچاره معذب می‌شدن

46
00:03:49,562 --> 00:03:52,031
اصلا واقع ‌گرایانه نیست

47
00:03:52,665 --> 00:03:55,902
،اما برای اینکه مسئولیت بنیاد بورسیه رو به عهده بگیرم

48
00:03:55,902 --> 00:03:58,738
باید پیشینه‌ی خونوادگی‌ام رو فاش کنم

49
00:03:58,738 --> 00:04:01,608
چی؟ چرا؟

50
00:04:01,608 --> 00:04:04,611
چون شرکت الان خیلی توی موقعیت خوبی نیست

51
00:04:04,611 --> 00:04:07,580
چی؟ یه جور بازی با قدرت خونواده‌های پولداره؟
یه همچین چیزی؟

52
00:04:07,580 --> 00:04:10,250
قضیه درمورد یه یاروییه که خیانت کرده

53
00:04:10,250 --> 00:04:15,788
و این کارش رو هم با گفتن اینکه قدرت‌نمایی
خونواده‌های پولدار به غرورش ضربه زده، توجیه کرده

54
00:04:15,788 --> 00:04:18,591
ولی باز هم، مردم باهاش همدردی می‌کنن

55
00:04:18,591 --> 00:04:24,897
برای همین، چون من توی یه محیط معمولی
،یا بگم فقیر بزرگ شدم

56
00:04:24,897 --> 00:04:29,435
و فکر می‌کنن اگه با جو وون ازدواج کنم
به بهتر شدن وجهه شرکت کمک می‌کنه

57
00:04:29,435 --> 00:04:32,705
بره به درک! تو با همچین چیزی مشکل نداری؟

58
00:04:32,705 --> 00:04:36,876
پیشینه‌ی خونوادگی من تقصیر من نبوده

59
00:04:36,876 --> 00:04:38,978
باهاش مشکلی ندارم

60
00:04:39,679 --> 00:04:41,848
اما نگران جی سوکم

61
00:04:41,848 --> 00:04:46,185
راست می‌گی. جی سوک با همچین کنفرانس
مطبوعاتی‌ای اوکی نیست

62
00:04:46,185 --> 00:04:50,256
اما خب به هر حال، پیشینه‌ی خونوادگی‌ات فاش می‌شد

63
00:04:50,256 --> 00:04:53,993
و ملت هم می‌گن که چقدر خوب پیشرفت کردی

64
00:04:53,993 --> 00:04:57,130
،اگه بخوای همین داستان رو بگیری بری جلو

65
00:04:57,130 --> 00:05:01,734
...‌حداقلش به ارائه‌ی کنفرانس کمک می‌کنه. بعدش

66
00:05:03,703 --> 00:05:05,104
اوه

67
00:05:05,104 --> 00:05:07,407
عه، جی سوک

68
00:05:07,407 --> 00:05:11,311
سر راه می‌خواست یکی دوتا وسیله‌ی آشپزخونه بخره و بالاخره رسید

69
00:05:11,311 --> 00:05:13,579
جی سوک بیا داخل
غذا خوردی؟

70
00:05:13,579 --> 00:05:14,747
!هی، جی سوک

71
00:05:14,747 --> 00:05:16,249
!جی سوک

72
00:05:16,249 --> 00:05:18,718
من رفتم

73
00:05:28,194 --> 00:05:31,464
!جی سوک

74
00:05:39,138 --> 00:05:42,075
خبر انحصاری: سو دونگ جین، رئیس گروه ای‌ال به)
مدت دوسال است که همراه با نامزدش در
(نیویورک زندگی می‌کند

75
00:05:51,117 --> 00:05:52,819
(یک پیام ناخوانده)

76
00:05:52,819 --> 00:05:54,921
ها جی سوک هستم

77
00:05:54,921 --> 00:05:58,091
اگه بیام گروه ای‌ال، می‌تونم ببینمت؟

78
00:06:03,996 --> 00:06:05,932
(نونا)

79
00:06:16,142 --> 00:06:17,610
هی، چه خبر شده؟

80
00:06:17,610 --> 00:06:20,213
من باید از جنابعالی بپرسم چه خبر شده

81
00:06:20,213 --> 00:06:21,948
برای همینه که دوباره می‌ری دیدن خواهر من؟

82
00:06:21,948 --> 00:06:24,150
که گذشته‌مون رو بفروشی و ازش استفاده کنی؟

83
00:06:24,150 --> 00:06:27,653
خاطرات دردناک خواهر من واسه تو در حد یه فرصتن؟

84
00:06:27,653 --> 00:06:28,588
..‌چی می‌گی

85
00:06:28,588 --> 00:06:32,358
می‌خوای قدرت‌نمایی خونواده‌ات رو با استفاده از خواهر من بپوشونی

86
00:06:32,358 --> 00:06:35,728
تا شبیه یه خرپول مایه‌داری به نظر بیای که
!یه دختر بیچاره رو گول می‌زنه

87
00:06:35,728 --> 00:06:36,963
چی؟

88
00:06:36,963 --> 00:06:40,566
نمی‌دونستی خانم رئیس این رو ازش خواسته؟

89
00:06:44,904 --> 00:06:47,306
اینکه نمی‌دونستی هم خودش یه مشکله

90
00:06:48,274 --> 00:06:49,976
...واسه چی اومدی آخه

91
00:06:49,976 --> 00:06:52,779
برو خونه. بعدا همه چیز رو بهت توضیح می‌دم

92
00:06:52,779 --> 00:06:56,716
چیزی واسه توضیح نیست
من همه چیز رو شنیدم و قبولش هم نمی‌کنم

93
00:06:56,716 --> 00:07:01,554
چرا وقتی این شکلی باهات رفتار می‌شه می‌خوای
!باهاش ازدواج کنی؟ خیر سرم بهت افتخار می‌کردم

94
00:07:01,554 --> 00:07:03,423
برو خونه. اونجا باهم حرف می‌زنیم. بجنب-
ولم کن-

95
00:07:03,423 --> 00:07:04,757
اون داداشت نیست؟

96
00:07:04,757 --> 00:07:07,160
!ولم کن بابا-
زود باش-

97
00:07:11,998 --> 00:07:13,733
هی، سو جو وون

98
00:07:15,601 --> 00:07:17,370
چیزی شده؟

99
00:07:30,917 --> 00:07:32,285
واقعا؟

100
00:07:32,285 --> 00:07:36,422
مادرمون واقعا همچین پیشنهادی بهت کرده؟

101
00:07:40,026 --> 00:07:41,828
چه بی‌ادبانه

102
00:07:41,828 --> 00:07:44,764
من از طرف اون معذرت می‌خوام

103
00:07:50,036 --> 00:07:51,971
کجا داری می‌ری؟

104
00:07:53,239 --> 00:07:54,974
خودت می‌دونی کجا

105
00:07:58,010 --> 00:08:01,914
چرا جلوم رو می‌گیری؟
می‌خوای دوباره دست روی دست بذارم؟

106
00:08:01,914 --> 00:08:03,449
چرا همش ازم یه آدم احمق می‌سازی؟

107
00:08:03,449 --> 00:08:06,085
نمی‌خوام ازت احمق بسازم

108
00:08:06,085 --> 00:08:08,154
بیا فقط بدترین حالت ممکن رو به وجود نیاریم

109
00:08:08,154 --> 00:08:10,857
مادرم کسیه که این کار رو کرده، نه من

110
00:08:10,857 --> 00:08:12,291
نمی‌بینی؟

111
00:08:12,291 --> 00:08:14,627
نمی‌خواد احساساتی رفتار کنی

112
00:08:14,627 --> 00:08:16,496
من خانم رئیس رو درک می‌کنم

113
00:08:16,496 --> 00:08:18,598
چی رو درک می‌کنی؟
واسه چی همیشه‌ی خدا انقدر بادرکی؟

114
00:08:18,598 --> 00:08:21,133
انگار به آخر خط رسیده بود

115
00:08:21,934 --> 00:08:25,004
شبیه کسی به نظر می‌اومد که لبه‌ی پرتگاه وایساده

116
00:08:29,709 --> 00:08:34,113
وقتی مقاله‌ها داشتن همین‌جوری سمتش حمله‌ور می‌شدن. خودش اول اومد من رو ببینه

117
00:08:34,113 --> 00:08:37,049
در این حد بیچاره به نظر می‌اومد

118
00:08:37,817 --> 00:08:40,152
می‌فهمم که عصبانی‌ای

119
00:08:40,152 --> 00:08:43,322
می‌تونی هروقت خواستی عصبانی شی

120
00:08:43,322 --> 00:08:45,258
...ولی

121
00:08:45,258 --> 00:08:48,427
این تنها فرصتته که بتونی بهش تسلی بدی

122
00:08:51,931 --> 00:08:54,500
خانم رئیس لبه‌ی پرتگاه وایساده

123
00:08:54,500 --> 00:08:57,203
نمی‌خوام تو کسی باشی که هلش می‌ده

124
00:08:57,837 --> 00:09:01,307
ازت می‌خوام فقط بغلش کنی

125
00:09:02,008 --> 00:09:04,243
خونواده یعنی همین

126
00:09:10,149 --> 00:09:11,183
(یه یونگ، چه اتفاقی برای خانم رئیس افتاده؟)

127
00:09:11,250 --> 00:09:13,119
(معاون، خبردار شدی؟ الان اونجا چه خبره؟)

128
00:09:13,119 --> 00:09:14,687
وای عجبا

129
00:09:14,687 --> 00:09:19,825
چرا از من دارن می‌پرسن؟
من که دستیار مدیر نیستم

130
00:09:20,760 --> 00:09:24,797
اگه قبلا بود فقط می‌گفتم خب مسئله‌ی خانم رئیس به من چه

131
00:09:24,797 --> 00:09:28,701
اما الان که می‌دونم مادر کسیه که می‌شناسمش، حس بدی دارم

132
00:09:28,701 --> 00:09:33,706
همین رو بگو! فکر کن کل کشور بدونن بابات خیانت کرده

133
00:09:33,706 --> 00:09:35,875
!ای خدا لعنتش کنه

134
00:09:35,875 --> 00:09:38,477
...راستی، این یه رازه، ولی

135
00:09:38,477 --> 00:09:41,147
بعد از اینکه ترفیع پیدا کردم
یکم از سهاممون رو خریدم

136
00:09:41,147 --> 00:09:43,916
حس کردم می‌تونم کاری کنم شرکتمون بره بالا بالا‌ها

137
00:09:43,916 --> 00:09:47,420
ولی سهاممون که به خاطر همچین چیزی نمی‌ریزه، مگه نه؟

138
00:09:47,420 --> 00:09:50,623
.‌‌..حق ندارن بریزن اصلا

139
00:09:53,893 --> 00:09:55,995
!منظورم دکمه‌هام بود

140
00:09:55,995 --> 00:09:58,831
می‌خواستم از شما تقلید کنم ولی از این دکمه ارزون‌ها خریدم

141
00:10:01,634 --> 00:10:03,703
چه خبره؟ اتفاقی افتاده یعنی؟

142
00:10:03,703 --> 00:10:05,571
فکر کنم یه اتفاقی داره برای من می‌افته

143
00:10:05,571 --> 00:10:07,173
نشنید داشتم درمورد سهام حرف می‌زدم نه؟

144
00:10:07,173 --> 00:10:10,910
اگه الان که ترفیع گرفتم تنزل درجه بگیرم چی؟

145
00:10:12,311 --> 00:10:14,046
درمورد چی می‌خواستی حرف بزنی؟

146
00:10:14,046 --> 00:10:15,548
طرف مادر رو نگیر

147
00:10:15,548 --> 00:10:19,218
...ببین، کار مادر قابل دفاع نیست. ولی

148
00:10:19,218 --> 00:10:21,887
فکر می‌کنم حق با یون سوئه

149
00:10:21,887 --> 00:10:24,290
،بیا عصبانیت رو کنار بذاریم

150
00:10:24,290 --> 00:10:27,193
و چرا حالا ما خانواده‌ی اون نباشیم؟

151
00:10:27,893 --> 00:10:31,564
،می‌دونم اون هیچ‌وقت برامون یه مادر واقعی نبود

152
00:10:31,564 --> 00:10:34,533
ولی ما هم به عنوان پسرهاش باهاش خوب نبودیم

153
00:10:35,668 --> 00:10:41,440
در واقع، بعد از اینکه رفتی
می جین یه بار مادر رو دعوت کرد خونه‌مون

154
00:10:41,440 --> 00:10:43,242
چون تنها به نظر میومد

155
00:10:43,242 --> 00:10:47,813
می جین وجهه‌ی آسیب‌پذیر مادرمون رو می‌بینه
یون سو هم همین‌طور

156
00:10:47,813 --> 00:10:50,816
فکر می‌کنم تنها کسایی که نمی‌بیننش پسرهاش هستن

157
00:10:53,285 --> 00:10:55,488
(روند طلاق)

158
00:11:15,474 --> 00:11:17,209
مادر

159
00:11:17,877 --> 00:11:19,045
ها؟

160
00:11:19,045 --> 00:11:22,181
شما دوتا این ساعت اینجا چیکار می‌کنین؟‎‌

161
00:11:24,150 --> 00:11:27,720
،اگه درمورد ارثیه نگرانین

162
00:11:27,720 --> 00:11:31,257
مطمئن می‌شم که به مال شما دست نزنه

163
00:11:31,257 --> 00:11:33,325
نگران نباشین

164
00:11:34,760 --> 00:11:37,430
بیاین بریم سفر، مادر

165
00:11:37,430 --> 00:11:39,131
سفر؟-
بله-

166
00:11:39,131 --> 00:11:41,267
بیاین بریم یکم هوای تازه بخوریم

167
00:11:41,267 --> 00:11:42,768
هوای تازه؟

168
00:11:42,768 --> 00:11:46,505
!داداش، چطوری می‌تونی انقدر زننده باشی؟
نمی‌تونی این رو بگی

169
00:11:47,039 --> 00:11:51,977
مادر. هوای تازه رو فراموش کنین
بریم آب و هوامون رو عوض کنیم

170
00:11:51,977 --> 00:11:53,713
نه ممنون

171
00:11:53,713 --> 00:11:56,716
خیلی کار دارم. وقت ندارم

172
00:11:56,716 --> 00:12:00,753
بعدا انجامش بدین
بیاین اول به ذهنمون استراحت بدیم

173
00:12:00,753 --> 00:12:03,255
هی، لباسشون رو بیار-
چشم-

174
00:12:03,289 --> 00:12:06,092
!اوه، خدای من! هی

175
00:12:06,092 --> 00:12:07,760
...چی

176
00:12:07,760 --> 00:12:09,962
!آیگو! پسرها

177
00:12:09,962 --> 00:12:12,598
!من پاهاش رو می‌گیرم

178
00:12:14,467 --> 00:12:15,735
!چه سبکه

179
00:12:15,735 --> 00:12:18,104
کجا داریم می‌ریم؟

180
00:12:18,104 --> 00:12:20,172
!خودتون می‌فهمین

181
00:12:20,172 --> 00:12:23,175
چیکار دارین می‌کنین-
!به زودی می‌بینین-

182
00:12:43,462 --> 00:12:45,765
این یکم عجیبه

183
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
جدی؟ شما همیشه عقب می‌نشستین

184
00:12:48,768 --> 00:12:50,703
اون رو نمی‌گم

185
00:12:50,703 --> 00:12:54,039
...این که با شما دوتا برم هواخوری...یعنی

186
00:12:54,039 --> 00:12:57,176
منظورم عوض کردن آب و هواست

187
00:12:57,176 --> 00:12:59,345
خیلی ناآشناست-
مطمئنا-

188
00:12:59,345 --> 00:13:03,716
احتمالا ما تنها خانواده‌ای هستیم
که تاحالا این‌جوری سفر نرفتیم

189
00:13:04,350 --> 00:13:08,254
،ولی مادر، برای این سفر سرم خیلی شلوغ بود

190
00:13:08,287 --> 00:13:11,757
اما بیشتر از هرچیزی نگران شما بودم

191
00:13:13,159 --> 00:13:15,861
هی، سو جو وون. یه‌جوری اونجا نشین انگار رئیسی

192
00:13:15,861 --> 00:13:17,997
ظرف غذا رو بیار بیرون

193
00:13:17,997 --> 00:13:19,165
ظرف غذا؟-
بله-

194
00:13:19,165 --> 00:13:20,900
می‌خوای توی ماشین غذا بخوری؟

195
00:13:20,900 --> 00:13:22,735
فکر کردم شاید توی راه گرسنه بشین

196
00:13:22,735 --> 00:13:25,771
از مدیر پارک خواستم یه‌چیز ساده آماده کنه

197
00:13:25,771 --> 00:13:29,909
برای همین یه ساندویچ میگو ویژه که دوست دارین آماده کردیم

198
00:13:29,909 --> 00:13:31,443
میگو؟-
به‌نظر خوب میاد، نه؟-

199
00:13:31,443 --> 00:13:35,247
این‌روزا به‌خاطر کلسترول خونم میگو نمی‌خورم

200
00:13:35,247 --> 00:13:37,082
نمی‌دونستین؟

201
00:13:40,886 --> 00:13:44,390
خب آب گوجه چی؟ برای پوست خوبه ها

202
00:13:44,390 --> 00:13:46,225
هی، آب گوجه

203
00:13:46,225 --> 00:13:47,293
گوجه؟

204
00:13:47,293 --> 00:13:52,131
از بافت گوجه خوشم نمیاد

205
00:13:52,131 --> 00:13:54,166
نمی‌دونستین؟

206
00:13:54,166 --> 00:13:57,636
مادر، چطوری هنوز می‌تونین انقدر درمورد غذا سخت‌گیر باشین؟

207
00:13:57,636 --> 00:14:00,906
...باید همه‌چی بخورین تا بزرگ

208
00:14:01,540 --> 00:14:04,677
فکر کنم دیگه کاملا بزرگ شدین

209
00:14:06,011 --> 00:14:09,281
پس، بیاین وقتی رسیدیم یه غذای خوب

210
00:14:09,281 --> 00:14:11,350
توی منظره‌ی ساحل بخوریم

211
00:14:11,350 --> 00:14:12,785
ساحل؟-
بله-

212
00:14:12,785 --> 00:14:16,622
وقتی نزدیک بود از یه قایق بیفتم توی آب دچار ضربه‌ی روحی شدم و از اقیانوس می‌ترسم

213
00:14:16,622 --> 00:14:18,724
نمی‌دونستین؟

214
00:14:20,793 --> 00:14:22,294
...خب

215
00:14:22,294 --> 00:14:24,997
می‌تونیم آروم آروم باهم آشنا بشیم

216
00:14:24,997 --> 00:14:27,666
بیاین از امروز انجامش بدیم

217
00:14:27,666 --> 00:14:32,137
خب پس، بی‌خیال ساحل. کدوم کوه نزدیکمونه؟

218
00:14:32,137 --> 00:14:35,875
هیونگ، شاید بهتره به رادیویی چیزی گوش بدیم

219
00:14:35,875 --> 00:14:40,145
عالیه. مادر، شما دوست دارین اخبار بشنوین

220
00:14:40,145 --> 00:14:41,413
(رادیو)

221
00:14:41,947 --> 00:14:44,683
بریم سراغ مسائل حال حاضر

222
00:14:44,683 --> 00:14:49,388
مردم مشغول حرف زدن درمورد "طلاق قرن" گروه ای‌ال هستن

223
00:14:49,388 --> 00:14:51,757
نظر شما چیه؟

224
00:15:09,909 --> 00:15:11,543
چی؟

225
00:15:11,543 --> 00:15:14,313
چرا ماشین راه نمی‌ره؟

226
00:15:18,250 --> 00:15:20,119
بنزینت تموم شد

227
00:15:20,119 --> 00:15:21,620
چی؟

228
00:15:22,254 --> 00:15:23,956
چی؟

229
00:15:33,299 --> 00:15:35,167
...چی

230
00:15:38,804 --> 00:15:41,173
...چی شد

231
00:15:43,208 --> 00:15:45,711
باشه، فهمیدم

232
00:15:48,647 --> 00:15:50,916
آقای کیم به زودی می‌رسه اینجا

233
00:15:50,916 --> 00:15:54,620
یا بیمه یا آقای کیم. صبر می‌کنیم تا یکیشون زودتر برسه

234
00:15:54,620 --> 00:15:57,957
آخه چطوری می‌شه که حتی ندونی ماشین بنزین نداره

235
00:15:57,957 --> 00:16:01,527
من هیچ‌وقت باک رو پر نمی‌کنم

236
00:16:01,527 --> 00:16:04,997
تا حالا توی زندگی‌ام نگران بنزین نبودم

237
00:16:04,997 --> 00:16:07,967
فکر کنم باید ماشین رو تا اونجا جا‌به‌جا کنیم

238
00:16:07,967 --> 00:16:09,535
می‌تونیم؟

239
00:16:09,535 --> 00:16:12,071
اگه تو و مادر هلش بدین

240
00:16:12,071 --> 00:16:15,307
چی؟ می‌خوای من ماشین رو هل بدم؟

241
00:16:15,307 --> 00:16:17,476
برای جو وون سخته تنهایی این‌کار رو بکنه

242
00:16:17,476 --> 00:16:20,112
خودت چی پس؟-
من باید پشت فرمون بشینم-

243
00:16:20,112 --> 00:16:25,017
،من نمی‌خوام شما ماشین رو هل بدین
ولی آخه گواهینامه ندارین

244
00:16:25,017 --> 00:16:28,053
نمی‌تونین رانندگی کنین چون به‌خاطر یه تصادف
توی هفت سالگی دچار ضربه‌ی روحی شدین

245
00:16:28,053 --> 00:16:31,457
خدای من. این‌جور چیزها خوب یادت می‌مونن

246
00:16:31,457 --> 00:16:33,325
اشتباه می‌کنین

247
00:16:34,793 --> 00:16:37,062
!هی! محکم‌تر هل بدین

248
00:16:37,062 --> 00:16:39,031
!مادر! محکم‌تر

249
00:16:39,031 --> 00:16:40,366
...پسره‌ی کله‌خر

250
00:16:40,366 --> 00:16:44,737
!بیشتر! یک، دو! یک، دو

251
00:16:45,571 --> 00:16:48,841
!یک، دو! یک، دو

252
00:16:48,841 --> 00:16:51,343
!یکم دیگه

253
00:16:51,343 --> 00:16:53,512
!یه ذره دیگه

254
00:16:53,512 --> 00:16:55,247
!خوبه، خوبه

255
00:16:55,914 --> 00:16:58,417
!خوبه! مادر، کافیه

256
00:16:58,417 --> 00:17:00,352
تموم شد؟-
آره-

257
00:17:05,524 --> 00:17:07,426
!آخ کمرم

258
00:17:09,461 --> 00:17:11,997
نیشت چرا بازه؟

259
00:17:11,997 --> 00:17:15,934
فقط باورم نمی‌شه. باید ازتون عکس بگیرم؟

260
00:17:15,934 --> 00:17:18,637
!چی؟ نگیریا. نگیر

261
00:17:18,637 --> 00:17:20,973
!بیاین یه عکس بگیریم، مادر

262
00:17:20,973 --> 00:17:22,708
!یک، دو، سه

263
00:17:22,708 --> 00:17:25,077
!با شما ام. بسه
!یک، دو، سه

264
00:17:25,077 --> 00:17:25,944
بیاین یه دونه از همه‌مون بگیریم

265
00:17:25,944 --> 00:17:28,881
نه، نگیرین! پسرها، نه

266
00:17:28,881 --> 00:17:31,316
!یک، دو، سه

267
00:17:31,316 --> 00:17:34,420
...پسرها، بسه

268
00:17:39,558 --> 00:17:42,227
مادر، یکم بخورین

269
00:17:42,227 --> 00:17:45,264
،این کوه آبی جامایکا که مورد علاقه‌تونه نیست

270
00:17:45,264 --> 00:17:47,566
ولی واقعا شیرینه

271
00:17:48,200 --> 00:17:52,104
نمی‌دونین من مراقب سطح گلوکزم هستم؟

272
00:17:52,104 --> 00:17:54,373
البته که نمی‌دونین

273
00:18:12,291 --> 00:18:15,227
لطفا اگه می‌تونم درمورد دادخواهی کمکتون کنم بگین

274
00:18:15,227 --> 00:18:17,563
هرچقدر بتونم کمک می‌کنم

275
00:18:20,365 --> 00:18:23,168
وکیل‌ها راست و ریسش می‌کنن

276
00:18:23,168 --> 00:18:28,707
اینکه اعضای خانواده انجامش بدن فرق داره

277
00:18:30,209 --> 00:18:32,511
من هم طرف شمام

278
00:18:33,479 --> 00:18:36,415
می‌خوام خوشحال باشین

279
00:18:41,286 --> 00:18:43,255
ممنونم

280
00:18:45,824 --> 00:18:48,093
هیچی نبود که بخورم

281
00:18:48,093 --> 00:18:51,263
اونحا نون تست می‌فروشن. برم یکم بخرم؟

282
00:18:51,263 --> 00:18:56,768
نه، تست نه. غذاهای خیابونی رو دوست ندارم

283
00:18:59,638 --> 00:19:03,475
ولی همه‌ی قهوه رو خوردین

284
00:19:05,277 --> 00:19:08,480
یکم می‌خرم. چند لحظه صبر کنین

285
00:19:18,991 --> 00:19:21,693
این جریان ایده‌ی کی بود؟-
بله؟-

286
00:19:21,693 --> 00:19:26,098
هوا خوری، یعنی، عوض کردن آب و هوا

287
00:19:26,098 --> 00:19:31,703
می‌دونم ایده‌ی شما نبود. کار کی بود؟ می جین؟

288
00:19:32,771 --> 00:19:34,506
یون سو

289
00:19:39,645 --> 00:19:42,347
دیروز دیدمش

290
00:19:43,749 --> 00:19:46,585
بهش گفتم به شرطی اجازه‌ی این ازدواج رو می‌دم

291
00:19:46,585 --> 00:19:49,955
که بتونه به بنیاد بورسیه‌مون رسیدگی کنه

292
00:19:49,955 --> 00:19:53,225
اگر می‌تونستیم از داستانِ غلبه‌اش
،بر پیشینه‌ی فقیرانه‌اش استفاده کنیم

293
00:19:53,225 --> 00:19:56,695
فکر می‌کردم می‌تونه به وجهه‌ی شرکتمون کمک کنه

294
00:19:58,297 --> 00:20:00,365
خبر داشتی؟

295
00:20:01,366 --> 00:20:03,835
تازه فهمیدم

296
00:20:08,106 --> 00:20:10,842
...یون سو گفت

297
00:20:10,842 --> 00:20:13,779
،همیشه می‌تونم عصبانی شم

298
00:20:13,779 --> 00:20:16,248
ولی فقط الان فرصت دلداری رو دارم

299
00:20:17,783 --> 00:20:20,085
خانواده همینه

300
00:20:23,989 --> 00:20:26,391
،ممکنه مثل بهونه به نظر بیاد

301
00:20:26,391 --> 00:20:31,230
،ولی اگه عضوی از خانواده‌مون شه
فکر کردم که می‌تونم جایی که نیاز داریم بذاریمش

302
00:20:31,230 --> 00:20:34,666
اولویت قرار دادنِ چیزی که به نفع شرکته

303
00:20:34,666 --> 00:20:40,272
...خیلی برام واضح بود، اما اون گفت

304
00:20:40,272 --> 00:20:44,543
،حتی اگه مسئول رسیدگی به بنیاد بورسیه شم

305
00:20:44,543 --> 00:20:47,646
لطفاً نذارین جو وون در مورد

306
00:20:47,646 --> 00:20:50,549
برملا شدن پیشینه‌ی خانواده‌ام چیزی بفهمه

307
00:20:50,549 --> 00:20:54,853
،و حتی اگه در موردش مقاله‌ای منتشر شد
نذارین متوجه شه که منبعش کجا بوده

308
00:20:54,853 --> 00:20:56,655
چرا؟

309
00:21:01,159 --> 00:21:03,795
جو وون نگران می‌شه

310
00:21:04,496 --> 00:21:06,832
حس بدی می‌گیره

311
00:21:11,270 --> 00:21:14,940
...من فقط به فکر شرکت بودم، اما اون

312
00:21:18,143 --> 00:21:20,646
فقط به فکر تو بود

313
00:21:22,481 --> 00:21:25,984
باعث شد فکر کنم که نکنه پیشنهاد من اشتباه بوده

314
00:21:25,984 --> 00:21:28,654
و خجالت کشیدم

315
00:21:31,356 --> 00:21:34,126
...یه خانواده‌ی شاد

316
00:21:34,126 --> 00:21:36,628
هیچوقت خودم نداشتمش

317
00:21:36,628 --> 00:21:39,898
به خاطر همین نتونستم به شما دوتا هم بدمش

318
00:21:41,767 --> 00:21:44,803
ولی به نظرم اون می‌تونه

319
00:21:47,439 --> 00:21:51,376
بهش بگو قضیه برملا کردن پیشینه‌اش رو فراموش کنه

320
00:21:51,376 --> 00:21:52,844
...هرچه زودتر

321
00:21:53,879 --> 00:21:56,181
ازدواج کنید

322
00:21:56,181 --> 00:21:58,617
...شاید

323
00:21:58,617 --> 00:22:01,620
یکم بتونه روی داستانِ من سرپوش بذاره

324
00:22:01,620 --> 00:22:04,256
همچین درخواستی که می‌تونم بکنم، نه؟

325
00:22:11,897 --> 00:22:13,765
!مامان

326
00:22:15,300 --> 00:22:17,102
!آیگو! عجب

327
00:22:17,102 --> 00:22:20,138
یکی برای شما-
مرسی-

328
00:22:20,906 --> 00:22:23,508
!به سلامتی

329
00:22:26,845 --> 00:22:29,581
(دو ماه بعد)

330
00:22:43,895 --> 00:22:46,331
خوب خوابیدی؟

331
00:22:49,201 --> 00:22:50,869
...عجبا

332
00:22:50,869 --> 00:22:52,871
به نظر خودت خوب خوابیدم؟

333
00:22:54,005 --> 00:22:57,409
!باید بعد از جلسه می‌رفتی خونه
برای چی اینقدر زیاد نوشیدنی خوردی؟

334
00:22:57,409 --> 00:22:59,711
!اینجا هم که اتاق داری. برو توی اتاق خودت بخواب

335
00:22:59,711 --> 00:23:04,449
به محض اینکه ازدواج کنی، دیگه قرار نیست روی یه تخت باهام بخوابی

336
00:23:04,449 --> 00:23:07,619
،تونستم زن داداشت رو قانع کنم که وقتی ازدواج کردی

337
00:23:07,619 --> 00:23:12,023
حتی اگه بخوام هم دیگه نمی‌تونم اینطوری باهات وقت بگذرونم

338
00:23:12,023 --> 00:23:13,525
دقیقاً همین

339
00:23:13,525 --> 00:23:15,594
چرا اصلاً قانعش کردی؟

340
00:23:15,594 --> 00:23:18,463
سردمه، پتو بده

341
00:23:18,463 --> 00:23:21,066
!برو بیرون-
چرا؟-

342
00:23:21,066 --> 00:23:22,634
!بلند شو-
بس کن-

343
00:23:22,634 --> 00:23:25,237
!سرما می‌خورم

344
00:23:25,237 --> 00:23:28,707
(بنیاد بورسیه ای‌ال)

345
00:23:34,679 --> 00:23:36,648
سلام

346
00:23:47,526 --> 00:23:50,629
(بنیاد بورسیه ای‌ال)

347
00:23:52,964 --> 00:23:54,399
(ها یون سو)

348
00:23:55,434 --> 00:23:57,702
!صبح بخیر

349
00:23:57,702 --> 00:23:59,471
(بخش حمایت از نوجوانان)

350
00:24:12,150 --> 00:24:14,019
می‌تونم این رو فکس کنم؟

351
00:24:14,019 --> 00:24:15,720
اوه آره

352
00:24:16,521 --> 00:24:19,724
چرا یون سو رفته بخش حمایت نوجوانان؟

353
00:24:19,724 --> 00:24:21,626
گفت که همیشه به این بخش علاقه داشته

354
00:24:21,626 --> 00:24:25,397
مامان بهش سِمت مدیریت دفتر رو پیشنهاد داد

355
00:24:25,397 --> 00:24:27,766
چرا همچین بخش کوچیکی رو انتخاب کرد؟

356
00:24:27,766 --> 00:24:31,770
می‌خوام آروم آروم چم و خم کار رو یاد بگیرم

357
00:24:31,770 --> 00:24:34,506
تو هم همینجوری کارت رو به عنوان تازه‌کار شروع نکردی؟

358
00:24:34,506 --> 00:24:36,808
...درسته، اما

359
00:24:36,808 --> 00:24:39,945
چون خودت می‌خوای، داری میری بنیاد، درسته؟

360
00:24:39,945 --> 00:24:42,013
معلومه

361
00:24:42,013 --> 00:24:45,817
،وقتی دیدم آقای لی از هنرمندهای جوون حمایت می‌کنه

362
00:24:45,817 --> 00:24:50,455
منم دلم می‌خواست وقتی کسب و کار خودم رو شروع
کردم، برای یه جای مردم نهاد به صورت رایگان کار کنم

363
00:24:51,122 --> 00:24:53,825
،اوایل وقتی جی سوک و من خونه رو ترک کردیم

364
00:24:53,825 --> 00:24:58,330
،هیچ حمایتی نمی‌تونستیم دریافت کنیم
چون به طور قانونی مادر و پدر داشتیم

365
00:24:58,330 --> 00:25:00,665
خیلی سخت بود

366
00:25:01,266 --> 00:25:03,335
...پس

367
00:25:04,603 --> 00:25:06,872
تو هم سعی کن درکم کنی، باشه؟

368
00:25:07,906 --> 00:25:12,043
لازم نیست چیزی رو درک کنم، همه چی به خوبی پیش می‌ره

369
00:25:13,078 --> 00:25:14,980
بابت اون دفعه معذرت می‌خوام

370
00:25:14,980 --> 00:25:19,918
وقتی دیدم به خواهرم داره بی احترامی می‌شه، واقعاً عصبانیم کرد

371
00:25:19,918 --> 00:25:24,756
جی سوک، احترامی که از بقیه دریافت می‌کنی اونقدر مهم نیست

372
00:25:24,756 --> 00:25:28,493
همین که خودم ارزش خودم رو بدونم کافیه

373
00:25:38,703 --> 00:25:41,573
واو. زن داداشمون جدی حرف نداره

374
00:25:41,573 --> 00:25:45,076
حتماً سر دوتاتون بدجور شلوغه
مقدمات عروسی به خوبی پیش می‌ره؟

375
00:25:45,076 --> 00:25:50,081
،معلومه. همونطور که خودتم توی اتاقم دیدی
عکس‌های عروسی رو گرفتیم

376
00:25:50,081 --> 00:25:53,752
،تالار، نوشیدنی برای پذیرایی

377
00:25:53,752 --> 00:25:55,787
و طرح دست گل رو انتخاب کردم

378
00:25:55,787 --> 00:25:58,189
وایسا. اون چی پس؟

379
00:25:58,189 --> 00:26:00,325
سر یون سو شلوغه

380
00:26:00,325 --> 00:26:05,530
ولی گفت امروز میاد اینجا یه نگاهی به کارت دعوت‌ها بندازه

381
00:26:13,305 --> 00:26:16,708
خب ای، به نظرم یه جورایی خاصن

382
00:26:16,708 --> 00:26:18,677
یه جورایی؟

383
00:26:18,677 --> 00:26:22,280
واو، وقتی نوشیده بودی که فکر می‌کردم خیلی بهم غبطه می‌خوری

384
00:26:22,280 --> 00:26:23,882
اون همه احترام کجا رفت پس؟

385
00:26:23,882 --> 00:26:25,817
احترام رو که نمی‌دونم

386
00:26:25,817 --> 00:26:29,821
ولی واقعاً ممنونم، حتماً همین الان هم
سرتون با مقدمات نمایشگاهتون شلوغه

387
00:26:29,821 --> 00:26:34,993
...آره، ولی می‌خواستم مطمئن شم که
کارت دعوت‌های شما رو نقاشی کرده باشم، به خاطر همین

388
00:26:34,993 --> 00:26:36,928
یکم پارتی بازی کردم

389
00:26:36,928 --> 00:26:40,565
انگار سر خانم یون سو این روزها خیلی شلوغه، امروز میاد؟

390
00:26:40,565 --> 00:26:43,268
ای بابا، معلومه که میاد

391
00:26:43,268 --> 00:26:46,137
روز انتخاب کارت دعوت‌هامونه‌ها

392
00:26:51,276 --> 00:26:52,811
توی راهی؟

393
00:26:52,811 --> 00:26:56,548
ببخشید. فکر نکنم بتونم خودم رو برسونم

394
00:26:58,350 --> 00:27:01,286
تازه از جلسه اومدم و توی راه بودم

395
00:27:01,286 --> 00:27:03,922
،می‌خواستم معاون رو برسونم و بیام

396
00:27:03,922 --> 00:27:09,294
ولی بلافاصله مراسم بورسیه رو برنامه‌ریزی کردن

397
00:27:10,795 --> 00:27:12,664
آره

398
00:27:12,664 --> 00:27:15,834
ببخشید. فقط می‌تونم عکس‌های کارت رو ببینم

399
00:27:15,834 --> 00:27:17,836
!عه باید به یه تماس جواب بدم، خداحافظ

400
00:27:17,836 --> 00:27:20,338
...یون سو. ها یون سو

401
00:27:29,047 --> 00:27:34,052
...خب پس خودمون دوتا حرف بزنیم
می‌دونم ما دوتا ترکیب ایده‌آلی نیستیم، اما

402
00:27:34,052 --> 00:27:35,854
آره، باشه حتماً

403
00:27:38,289 --> 00:27:42,293
ولی این فقط شروعشه

404
00:27:43,495 --> 00:27:45,730
منظورت چیه جلسه طول می‌کشه؟

405
00:27:45,730 --> 00:27:48,333
...یون سو، ها

406
00:27:49,601 --> 00:27:51,536
می‌خواین بندازیمش برای فردا؟

407
00:27:51,536 --> 00:27:53,171
دیگه بیشتر از این نمی‌شه به تاخیر انداختش

408
00:27:53,171 --> 00:27:55,440
پس باهمدیگه انتخاب می‌کنیم

409
00:27:55,440 --> 00:27:57,142
،کارت دعوت‌ها رو با لی سونگ مین انتخاب کردم

410
00:27:57,142 --> 00:28:01,112
...لوازم خونه رو با زن داداش، و

411
00:28:01,112 --> 00:28:04,849
...زندگی کردن طبقه بالای یه تازه عروس داماد یکم عجیبه، اما

412
00:28:04,849 --> 00:28:07,585
چرا خواهرم نمی‌تونه بیاد؟

413
00:28:09,854 --> 00:28:12,190
،برای گرفتن یه بودجه اضافه

414
00:28:12,190 --> 00:28:14,259
باید می‌رفت اداره مرکزی

415
00:28:15,827 --> 00:28:20,198
خونه‌ی جدیدمون رو هم با جی سوک چک کردم

416
00:28:20,932 --> 00:28:23,334
هیونگ، بیا بریم

417
00:28:24,402 --> 00:28:26,404
خوبی؟

418
00:28:26,404 --> 00:28:29,574
بریم بیمارستان؟-
یکم پیچ خورد فقط-

419
00:28:29,574 --> 00:28:31,776
می‌شه یکم بیشتر نگهم داری؟

420
00:28:32,477 --> 00:28:36,481
عجـــب خونه‌ی خوبیه، چه وان بزرگی هم داشت

421
00:28:36,481 --> 00:28:38,883
حموم کردن توش خیلی باید حال بده

422
00:28:38,883 --> 00:28:40,518
دقیقاً، نه؟

423
00:28:40,518 --> 00:28:42,787
برای تازه عروس دامادها معرکه‌ست

424
00:28:42,787 --> 00:28:46,558
اون پسر کوچیکِ گروه ای‌ال نیست که
داره دنبال خونه‌ی جدید می‌گرده، نه؟

425
00:28:46,558 --> 00:28:47,525
خودشه

426
00:28:47,525 --> 00:28:52,163
بیا دیگه دعوا نکنیم و یه زندگی شاد داشته باشیم، باشه؟

427
00:28:53,665 --> 00:28:56,134
شایعه‌هایی بود که خانم رئیس مخالفه

428
00:28:56,134 --> 00:28:58,336
...نکنه به خاطر این بوده که

429
00:28:59,003 --> 00:29:04,008
به علاوه، شرکت باید جلوی شایعه‌های غیرمنتظره رو هم می‌گرفت

430
00:29:06,578 --> 00:29:10,014
اونقدر بدبخت نشدم که بابت همچین چیزهایی ناراحت شم

431
00:29:11,282 --> 00:29:12,417
امروز هم نمی‌تونی بیای؟

432
00:29:12,417 --> 00:29:14,252
آره معذرت می‌خوام

433
00:29:14,252 --> 00:29:17,555
باید لیست دریافت کننده‌های بورسیه رو ویرایش کنم

434
00:29:17,555 --> 00:29:19,491
همین امروز باید تمومش کنی؟

435
00:29:19,491 --> 00:29:22,360
می‌خواستیم بریم دیدن عمو جه‌ها و یی‌ره

436
00:29:22,360 --> 00:29:24,729
که ببینیم جی سوک سرکار اوضاعش خوبه یا نه

437
00:29:24,729 --> 00:29:28,133
ببخشید، زمانش رو دوباره با یی‌ره برنامه ریزی می‌کنم

438
00:29:28,133 --> 00:29:30,869
وقتی کارم تموم شد بهت زنگ می‌زنم

439
00:29:39,677 --> 00:29:44,249
اگه شوهرم با دیدن این‌ها از خوشحالی گریه کنه چی؟

440
00:29:44,249 --> 00:29:45,583
(دومین سالگرد ازدواج سو شی وون و لی می جین)

441
00:29:45,583 --> 00:29:49,754
این که خودم درستش کردم زیاده روی بود؟

442
00:29:54,359 --> 00:29:56,027
بیا داخل

443
00:30:03,034 --> 00:30:06,171
این‌ها از طرف نایب رئیس سو شی وون هستن

444
00:30:19,551 --> 00:30:22,587
اوه، خدای من، خیلی خوشگله

445
00:30:43,341 --> 00:30:44,742
گردنبندت

446
00:30:44,742 --> 00:30:49,080
وای خیلی زیباست، خیلی بهت میاد

447
00:30:49,080 --> 00:30:50,915
کی گرفتیش؟

448
00:30:56,287 --> 00:30:58,056
نمی‌دونی؟

449
00:30:59,390 --> 00:31:00,792
جدی شد

450
00:31:00,792 --> 00:31:04,395
حتماً گردنبندیه که باید ازش خبر داشته باشم

451
00:31:06,731 --> 00:31:11,402
ببخشید، کیکی که سفارش دادین آماده‌ست

452
00:31:11,402 --> 00:31:13,037
ما کیک سفارش ندادیم

453
00:31:13,037 --> 00:31:15,640
ولی دادین-
چی؟-

454
00:31:15,673 --> 00:31:19,010
کسی که تلفنی رزرو کرد، سفارش داد

455
00:31:22,947 --> 00:31:24,849
(روز عروسی مبارک)

456
00:31:25,717 --> 00:31:28,353
روز عروسی مبارک؟

457
00:31:32,924 --> 00:31:35,393
...همسری-
به آقای کیم بگو بابت کیک ممنونم-

458
00:31:35,393 --> 00:31:37,328
...من-
برای هدیه هم تشکر کن-

459
00:31:37,328 --> 00:31:40,732
...من...می‌تونم-
خوردنت تموم شد؟ بریم-

460
00:31:44,769 --> 00:31:46,905
!همسری! می جین

461
00:31:48,506 --> 00:31:50,308
!همسرم

462
00:31:50,308 --> 00:31:52,377
...می جین

463
00:31:54,612 --> 00:31:56,414
بیا جدا بریم خونه

464
00:31:56,414 --> 00:31:58,116
جدا؟

465
00:31:58,116 --> 00:31:59,584
چرا؟

466
00:32:01,786 --> 00:32:06,424
فکر کردم هدیه و شام هر دو فکر تو بوده

467
00:32:06,424 --> 00:32:09,928
فکر کردم به خاطر سالگرد ازدواجمونه

468
00:32:09,928 --> 00:32:12,096
ببخشید

469
00:32:12,096 --> 00:32:14,832
...هیچوقت تا الان جشن نگرفته بودیمش، برای همین

470
00:32:14,832 --> 00:32:18,970
...دقیقاً! قبلاً نگرفته بودیم، ولی حالا

471
00:32:20,738 --> 00:32:23,741
!حالا دوستت دارم، شوهری

472
00:32:24,842 --> 00:32:27,946
برای همین فکر کردم این دفعه فرق داره

473
00:32:31,249 --> 00:32:32,984
دارم می‌رم

474
00:32:32,984 --> 00:32:34,686
...هی، می جین

475
00:32:50,668 --> 00:32:53,404
(لطفاً بررسی کنین)

476
00:32:53,404 --> 00:32:55,239
(ارسال)

477
00:33:04,716 --> 00:33:06,250
(سو جو وون)

478
00:33:10,021 --> 00:33:11,155
الو؟

479
00:33:11,155 --> 00:33:15,793
عشقت نیست، عمو جه‌ها ام

480
00:33:15,793 --> 00:33:18,096
عمو؟ چرا شما جواب دادین؟

481
00:33:18,096 --> 00:33:20,298
جو وون اونجاست؟

482
00:33:28,406 --> 00:33:32,777
چی؟ گفتم دفعه بعد باید با همدیگه بیایم، چرا اومدی؟

483
00:33:32,777 --> 00:33:36,247
...خب، پدر زنم منتظرمون بود

484
00:33:36,247 --> 00:33:39,851
منظورم اینه که عمو جه‌ها، واسه‌مون
خورش مرغ مخصوص درست کرده بود

485
00:33:39,851 --> 00:33:43,588
سه ساعت کامل با
جی سوک پختش، چطوری می‌تونستم نیام؟

486
00:33:45,690 --> 00:33:49,727
ببخشید، می‌دونی این روزها چه درگیری‌هایی دارم

487
00:33:49,727 --> 00:33:52,363
می‌دونم، متوجه‌ام که کار از من مهم‌تره

488
00:33:52,363 --> 00:33:55,833
می‌دونی که با یه پروژهٔ مهم درگیرم

489
00:33:55,833 --> 00:33:57,602
می‌دونم

490
00:33:57,602 --> 00:34:02,173
ها یون سو انقدر دقیقه که باید حواسش به همه چیز باشه

491
00:34:07,078 --> 00:34:08,746
این چه لحنیه؟

492
00:34:08,746 --> 00:34:10,148
این چه نگاهیه؟

493
00:34:10,148 --> 00:34:12,083
می‌خوای دعوا کنی؟-
تا حالا داشتم تحمل می‌کردم-

494
00:34:12,083 --> 00:34:13,451
چی رو تحمل می‌کردی؟

495
00:34:13,451 --> 00:34:14,952
این خیلی زیاده

496
00:34:14,952 --> 00:34:17,855
چطور می‌تونی انقدر سخت کار کنی
و تدارکات عروسی رو پشت گوش بندازی؟

497
00:34:17,855 --> 00:34:19,824
چی؟ پشت گوش؟

498
00:34:19,824 --> 00:34:21,459
!آره، پشت گوش

499
00:34:21,459 --> 00:34:24,395
مکان رو گرفتم، نوشیدنی پذیرایی رو انتخاب کردم

500
00:34:24,395 --> 00:34:26,764
و حتی طرح دسته گل رو انتخاب کردم

501
00:34:26,764 --> 00:34:30,868
یه جمع کوچیک با خانواده‌ست، همه
مکان‌ها یکسان به نظر می‌رسن

502
00:34:30,868 --> 00:34:34,439
ازت خواستم نوشیدنی رو انتخاب کنی چون بهتر می‌دونی

503
00:34:34,439 --> 00:34:38,376
دسته گل‌ها همه شبیه همدیگه‌ان باید چیکار می‌کردم؟

504
00:34:38,376 --> 00:34:40,044
چیکار می‌کردی؟

505
00:34:40,044 --> 00:34:42,080
وای، واقعاً که

506
00:34:42,080 --> 00:34:45,316
نمی‌خواستم این رو بگم، ولی
دعوتنامه‌ها رو با لی سونگ مین انتخاب کردم

507
00:34:45,316 --> 00:34:48,786
!مبلمان رو با می جین و خونه رو با جی سوک

508
00:34:48,786 --> 00:34:51,255
خودم دعوتنامه رو با عکس و مبلمان رو از کاتالوگ دیدم

509
00:34:51,255 --> 00:34:53,291
و گفتیم هفتهٔ دیگه برمی‌گردیم برای خونه

510
00:34:53,291 --> 00:34:54,592
مشکل چیه؟

511
00:34:54,592 --> 00:34:58,696
این مشکل خیلی بزرگیه! باید خودت با چشم‌هات ببینی و با دست‌هات لمس کنی

512
00:34:58,696 --> 00:35:04,135
دیروز توی راه خونه انقدر غمگین بودم که یه گیاه خریدم

513
00:35:05,670 --> 00:35:08,439
گیاه چه ربطی داره؟

514
00:35:11,909 --> 00:35:14,112
تایپت تی ئه؟
تی: مربوط به اشخاص فکری/منطقی)
(شخصیت شناسی ام‌بی‌تی‌آی

515
00:35:15,313 --> 00:35:20,384
شما دوتا، رئیس گفته توی محل کارش دعوا نکنین و برین

516
00:35:22,753 --> 00:35:25,556
اینجا محل کسب است

517
00:35:42,607 --> 00:35:44,208
این خیلی بدجنسی بود

518
00:35:44,208 --> 00:35:49,447
دارم سخت کار می‌کنم چون نمی‌خوام
با یه عملکرد بد مایهٔ خجالتش باشم

519
00:35:52,817 --> 00:35:54,852
مبلی که سفارش دادین فردا بین)
(ساعت سه ظهر تا یازده شب می‌رسه

520
00:35:57,522 --> 00:36:02,360
نتونستم به خاطر انتخاب کردن مبل‌ها ازش تشکر کنم

521
00:36:05,796 --> 00:36:08,466
(مدیر اجرایی لی می جین)

522
00:36:08,466 --> 00:36:12,236
بهش زنگ بزنم یا پیام بدم؟

523
00:36:14,238 --> 00:36:15,907
اوه، خب

524
00:36:15,907 --> 00:36:18,176
دیر وقته، بیا فردا انجامش بدیم

525
00:36:21,012 --> 00:36:23,481
الو؟ یون سو؟

526
00:36:23,481 --> 00:36:25,983
الو؟ یون‌ سو؟

527
00:36:28,186 --> 00:36:30,288
یون سو؟
(مدیر اجرایی، لی می جین)

528
00:36:30,288 --> 00:36:32,523
باید چیکار کنم؟

529
00:36:33,958 --> 00:36:36,127
الو؟ یون سو؟

530
00:36:37,128 --> 00:36:38,529
سلام

531
00:36:38,529 --> 00:36:40,598
چیزی شده؟

532
00:36:40,598 --> 00:36:42,633
...خب

533
00:36:43,601 --> 00:36:48,906
متأسفم که برای خرید مبلمان نبودم

534
00:36:48,906 --> 00:36:51,576
اوه، لازم نیست واسهٔ من احساس بدی داشته باشی

535
00:36:51,576 --> 00:36:55,346
همه‌ی تلاشم رو کردم تا بهترین‌ها رو انتخاب کنم
لذت ببر‌. هدیه‌ی عروسیته

536
00:36:55,346 --> 00:36:58,316
!نه بابا! خیلی زیادیه

537
00:36:58,316 --> 00:37:00,751
پس یه وقتی واسه‌ام نوشیدنی بخر

538
00:37:00,751 --> 00:37:02,420
نوشیدنی؟-
آره-

539
00:37:02,420 --> 00:37:05,156
می‌خوام باهات دوست باشم، یون سو

540
00:37:05,156 --> 00:37:09,093
می‌خواستم برای غذا دعوتت کنم ولی
به نظر سرت شلوغ بود

541
00:37:09,093 --> 00:37:10,595
هنوز کار می‌کنی؟

542
00:37:10,595 --> 00:37:14,232
نه، توی راه خونه‌ام

543
00:37:14,232 --> 00:37:16,701
می‌شه الان نوشیدنی بخوریم؟

544
00:37:16,701 --> 00:37:18,169
همین الان؟

545
00:37:18,169 --> 00:37:20,705
آره همین الان بهش نیاز دارم

546
00:37:20,705 --> 00:37:23,307
کجایی؟ بیا همدیگه رو ببینیم

547
00:37:28,913 --> 00:37:31,115
دنبال فرصتی بودم که باهات نوشیدنی بخورم

548
00:37:31,115 --> 00:37:32,717
!و حالا امروز قسمت شد

549
00:37:32,717 --> 00:37:34,385
دقیقا

550
00:37:35,920 --> 00:37:37,054
سلام، مدیر

551
00:37:37,054 --> 00:37:40,291
رزرو نکردم، اشکالی نداره؟ اتاق عمومیه؟

552
00:37:40,291 --> 00:37:44,161
...خب، رزرو کردن خیلی طول می‌کشه، پس

553
00:37:44,161 --> 00:37:46,530
بذارین یه راهی پیدا کنم

554
00:37:49,333 --> 00:37:51,369
ببخشید، یون سو باید هماهنگ می‌کردم

555
00:37:51,369 --> 00:37:55,273
اشکالی نداره، هرجایی باشه خوبه

556
00:37:55,273 --> 00:37:58,276
ولی نمی‌خواستم معذب بشی

557
00:38:00,645 --> 00:38:05,283
می‌شه ببرمت جایی که خوب می‌شناسم؟

558
00:38:05,283 --> 00:38:07,418
جایی که خوب می‌شناسی؟

559
00:38:07,418 --> 00:38:08,819
آره

560
00:38:10,354 --> 00:38:12,023
بفرمایید

561
00:38:12,023 --> 00:38:15,393
مثل همیشه، نوشیدنی می‌خواین، درسته؟

562
00:38:15,393 --> 00:38:16,327
بله

563
00:38:16,327 --> 00:38:19,430
نوش‌جان، اگه چیز دیگه‌ای می‌خواستین بهم بگین

564
00:38:19,430 --> 00:38:20,631
باشه

565
00:38:20,631 --> 00:38:22,833
اینجا خیلی فوق‌العاده به نظر می‌آد

566
00:38:22,833 --> 00:38:25,236
مزه‌‌ی غذاهاش هم فوق‌العاده‌ست

567
00:38:35,746 --> 00:38:37,615
بزنیم به سلامتی؟

568
00:38:45,356 --> 00:38:47,458
باید دیوونه شده باشم

569
00:38:47,458 --> 00:38:50,227
...فراموش کردن سالگرد ازدواجمون

570
00:38:50,227 --> 00:38:53,331
!باید دیوونه شده باشم

571
00:39:09,847 --> 00:39:11,882
!سلام، شوهری

572
00:39:11,882 --> 00:39:14,185
می‌دونی که سالگردمون نزدیکه، درسته؟

573
00:39:14,185 --> 00:39:17,021
این دفعه حس متفاوتی داره

574
00:39:17,021 --> 00:39:21,158
شاید چون از وقتی ازت خوشم اومده این اولین سالگرده

575
00:39:21,158 --> 00:39:24,195
پس یه چیزی آماده کردم

576
00:39:24,995 --> 00:39:26,764
!تادا

577
00:39:29,367 --> 00:39:31,068
!یه هدیه‌ست

578
00:39:31,068 --> 00:39:33,871
یادته رفتیم مکگولی بخوریم؟

579
00:39:33,871 --> 00:39:37,541
دارم به یاد دوران باهم بودنمون، لیوان مکگولی درست می‌کنم

580
00:39:37,541 --> 00:39:39,176
بیا خیلی زود یه نوشیدنی باهمدیگه بخوریم

581
00:39:39,176 --> 00:39:42,446
!ازدواج کردنت با من مبارک باشه، شوهری

582
00:39:42,446 --> 00:39:44,682
خیلی خوش شانسی

583
00:39:44,682 --> 00:39:46,817
بذار نشونت بدم چطوری درستش می‌کنم

584
00:39:55,526 --> 00:39:57,228
من خونه‌ام

585
00:39:58,429 --> 00:39:59,897
هنوز بیدارین؟

586
00:39:59,897 --> 00:40:02,566
دادگاه دوم هفته‌ی بعدیه

587
00:40:02,566 --> 00:40:04,468
،کلی فکر توی سرمه

588
00:40:04,468 --> 00:40:07,271
برای همین داشتم یه لیوان نوشیدنی می‌خوردم

589
00:40:08,839 --> 00:40:10,074
تو چطور؟

590
00:40:10,074 --> 00:40:13,010
آماده کردن مقدمات عروسی خوب پیش میره؟

591
00:40:13,010 --> 00:40:14,078
بله

592
00:40:14,078 --> 00:40:17,648
می‌دونستم که یون سو کارش خوبه

593
00:40:17,648 --> 00:40:19,383
اما دیگه از جون و دل مایه گذاشته

594
00:40:19,383 --> 00:40:22,019
از همه‌ی سازمان‌ها بازدید کرده و جلسه گذاشته

595
00:40:22,019 --> 00:40:24,455
و دریافت کننده‌‌های بورسیه رو انتخاب کرده

596
00:40:24,455 --> 00:40:26,590
ظاهرا، کلی بچه هست که

597
00:40:26,590 --> 00:40:30,094
والدینشون هنوز زنده هستن اما بهشون بی‌توجهی میشه

598
00:40:30,094 --> 00:40:33,297
برای همینه که معیار‌های دریافت کننده‌های بورسیه رو داره دوباره می‌نویسه

599
00:40:53,851 --> 00:40:55,286
(یون سو)

600
00:41:02,660 --> 00:41:03,727
(سو شی وون و لی می جین، دومین سالگرد ازدواج)

601
00:41:09,600 --> 00:41:11,435
(سو شی وون و لی می جین، دومین سالگرد ازدواج)

602
00:41:13,170 --> 00:41:15,239
من یه دیوونه‌ی لعنتی‌ام

603
00:41:15,239 --> 00:41:18,676
...حتی لایق عشقش هم نیستم

604
00:41:27,318 --> 00:41:28,752
(می جین)

605
00:41:34,859 --> 00:41:36,227
حتما خیلی عصبانیه

606
00:41:36,227 --> 00:41:37,995
لعنتی

607
00:41:37,995 --> 00:41:40,564
الان داره یه جایی گریه می‌کنه؟

608
00:41:40,564 --> 00:41:42,266
!به سلامتی

609
00:41:43,434 --> 00:41:45,803
واقعا دیوونگیه

610
00:41:45,803 --> 00:41:48,405
مدیر، شما واقعا بلدین چطوری نوشیدنی بخورین

611
00:41:48,405 --> 00:41:51,375
"مدیر، مدیر"

612
00:41:51,375 --> 00:41:54,645
بیا بفهمیم چی باید همدیگه رو صدا کنیم

613
00:41:54,645 --> 00:41:56,480
خب، هیونگ‌نیم؟

614
00:41:56,480 --> 00:41:58,816
هیونگ‌نیم؟ البته

615
00:41:58,816 --> 00:42:00,284
هیونگ‌نیم صدام بزن

616
00:42:00,284 --> 00:42:02,052
جاری جان

617
00:42:02,052 --> 00:42:04,455
بله، هیونگ‌نیم

618
00:42:11,762 --> 00:42:15,332
هیونگ‌نیم، امروز اتفاق بدی افتاده؟

619
00:42:15,332 --> 00:42:19,503
چرا؟-
آخه گفتی واقعا به یه نوشیدنی نیاز داری-

620
00:42:21,005 --> 00:42:23,707
امروز با شی وون دعوام شد

621
00:42:23,707 --> 00:42:25,376
من هم امروز با جو وون دعوام شد

622
00:42:25,376 --> 00:42:27,244
واقعا؟ چرا؟

623
00:42:27,244 --> 00:42:31,248
!به من گفت که دارم آماده سازی عروسی رو نیمه کاره می‌ذارم

624
00:42:31,248 --> 00:42:34,285
سازگار شدن با شغل جدیدم به اندازه کافی سخت هست

625
00:42:34,285 --> 00:42:36,086
نمی‌تونه یکم بیشتر تحمل کنه؟

626
00:42:36,086 --> 00:42:41,425
،درسته. اگه کارت استرس‌‌زا باشه
!می‌تونی آماده سازی عروسی رو نصف نصف کنین

627
00:42:41,425 --> 00:42:43,727
فکر نمی‌کردم که جو وون این شکلی باشه

628
00:42:43,727 --> 00:42:45,729
چقدر بی‌ملاحظه

629
00:42:45,729 --> 00:42:49,867
...نمی‌شه گفت بی‌ملاحظه

630
00:42:49,867 --> 00:42:51,669
شما چرا دعواتون شد، هیونگ‌نیم؟

631
00:42:51,669 --> 00:42:55,306
امروز سالگرد ازدواجمونه و شی وون یادش رفت

632
00:42:55,306 --> 00:42:59,476
،خیلی خوشحال شدم که کادو بهم داد
اما مشخص شد منشیش فرستاده بود

633
00:42:59,476 --> 00:43:02,646
!امکان نداره. باید خودش هدیه می‌گرفت

634
00:43:02,646 --> 00:43:04,782
چقدر بی‌عاطفه

635
00:43:06,483 --> 00:43:09,353
اسمش رو نمی‌ذارم بی‌عاطفه

636
00:43:09,353 --> 00:43:12,523
فکر کنم مادر بی‌عاطفه اصلی باشه

637
00:43:12,523 --> 00:43:17,728
چطوری تونست بهت پول بده که جو وون رو ترک کنی

638
00:43:17,728 --> 00:43:21,298
،آخه خودت رو ببین! با استعدادی، باحیایی

639
00:43:21,298 --> 00:43:25,402
!و خیلی خفن سوجو و نوشیدنی رو ترکیب می‌کنی

640
00:43:25,402 --> 00:43:26,637
می‌دونم

641
00:43:26,637 --> 00:43:30,140
چی می‌دونی؟ بیا باهاشون رو به رو شیم

642
00:43:30,140 --> 00:43:32,242
رو به رو شیم؟-
بله-

643
00:43:32,242 --> 00:43:35,579
تقصیر کیه که امروز ما ناراحتیم؟

644
00:43:35,579 --> 00:43:37,648
!بوم، بوم، بوم، بوم

645
00:43:37,648 --> 00:43:40,084
!مادر و پسرهاش

646
00:43:40,084 --> 00:43:44,555
بیا بریم در مورد همه چیز باهاشون رو به رو بشیم

647
00:43:46,757 --> 00:43:48,125
(شوهرم)

648
00:43:56,767 --> 00:43:59,069
سلام، شوهری

649
00:43:59,069 --> 00:44:00,070
من؟

650
00:44:00,070 --> 00:44:04,441
دارم با یون سو نوشیدنی می‌خوردم
نه نه نیازی نیست که بیای

651
00:44:04,441 --> 00:44:08,612
می‌خوایم بریم پیش مادر تا همه چی رو بهش بگیم

652
00:44:08,612 --> 00:44:09,647
چی؟

653
00:44:09,647 --> 00:44:13,917
خانومم، می‌خوای به مادرم همه چی رو بگی؟
منظورت چیه؟

654
00:44:13,917 --> 00:44:17,254
!خانومم؟ می-می جین؟ می جین

655
00:44:18,555 --> 00:44:20,924
این بده

656
00:44:23,394 --> 00:44:25,195
این خیلی بده

657
00:44:28,065 --> 00:44:29,400
هی جو وون، کار اورژانسی پیش اومده

658
00:44:29,400 --> 00:44:32,436
یون سو و می جین دارن میرن خونه تا مادر رو ببینن

659
00:44:32,436 --> 00:44:35,139
...بیرون صبر کن تا اون‌ها

660
00:44:35,172 --> 00:44:36,473
چی؟

661
00:44:36,473 --> 00:44:37,541
خونه نیستی؟

662
00:44:37,541 --> 00:44:39,476
دارم میرم پیش یون سو

663
00:44:39,476 --> 00:44:42,246
باشه. فهمیدم. الان می‌رم خونه

664
00:44:54,091 --> 00:44:56,026
آقای کیم، من الان یه جاری دارم

665
00:44:56,026 --> 00:44:57,294
!نوشیدنی و سوجو

666
00:44:57,294 --> 00:44:59,563
!بریم! گفتم، بریم

667
00:44:59,563 --> 00:45:01,965
می‌شه یکم سریعتر بری؟

668
00:45:14,178 --> 00:45:17,347
!بریم! سریعتر برو

669
00:45:17,347 --> 00:45:19,149
می‌تونیم این کار رو بکنیم

670
00:45:40,437 --> 00:45:41,805
!جاری جونم

671
00:45:41,805 --> 00:45:43,774
!فایتینگ

672
00:45:44,775 --> 00:45:46,210
صبر کن، صبر کن، صبر کن

673
00:45:46,210 --> 00:45:48,645
اونجا، اونجا

674
00:45:48,645 --> 00:45:52,516
!مادر

675
00:46:01,792 --> 00:46:04,328
!مادر، بیا بیرون

676
00:46:04,328 --> 00:46:07,464
!بوم، بوم، بوم

677
00:46:15,239 --> 00:46:16,540
ولم کن

678
00:46:24,148 --> 00:46:27,284
!ولم کن-
!مادر-

679
00:47:02,786 --> 00:47:04,521
چی؟

680
00:47:04,521 --> 00:47:06,456
چی شده؟

681
00:47:10,594 --> 00:47:11,862
...با مدیر بودم

682
00:47:11,862 --> 00:47:15,332
...منظورم اینه که، من و هیونگ‌نیم نوشیدنی خوردیم

683
00:47:15,332 --> 00:47:17,601
رفتیم پیش خانم رئیس تا باهاش رو به رو شیم

684
00:47:17,601 --> 00:47:19,336
...و جو وون اومد

685
00:47:20,270 --> 00:47:23,006
!حتما خل شدم

686
00:47:23,006 --> 00:47:25,676
...چرا رفتم اونجا؟ دیوونه شدم

687
00:47:32,015 --> 00:47:33,283
(سو جو وون)

688
00:47:33,283 --> 00:47:36,420
برای معذرت خواهی چی بگم؟

689
00:47:36,420 --> 00:47:37,688
(سو جو وون)

690
00:47:37,688 --> 00:47:40,991
یون سو. حالت چطوره؟

691
00:47:40,991 --> 00:47:43,126
به خاطر دیشب متاسفم

692
00:47:43,126 --> 00:47:46,129
اگه ناراحتی، همه‌اش تقصیر منه

693
00:47:46,129 --> 00:47:48,932
وقتی دیگه عصبانی نبودی بهم زنگ بزن

694
00:47:54,471 --> 00:47:57,007
خوندش. چرا جواب نمی‌ده؟

695
00:47:58,909 --> 00:48:02,312
حالم بده یکم برام دارو بیار

696
00:48:05,015 --> 00:48:07,918
باید یکم سوپ براش می‌آوردم؟

697
00:48:07,918 --> 00:48:11,255
چی؟ چرا در رو نبسته؟

698
00:48:46,189 --> 00:48:48,125
اوه، سلام

699
00:48:48,125 --> 00:48:49,726
سلام

700
00:48:49,726 --> 00:48:51,929
در باز بود

701
00:48:51,929 --> 00:48:55,766
داشتم ماهی درست می‌کردم و بوش راه افتاد

702
00:48:57,567 --> 00:48:59,369
چی شده یهویی؟

703
00:49:00,170 --> 00:49:01,638
...من فقط

704
00:49:02,506 --> 00:49:04,574
می‌خواستم بگم که ببخشید

705
00:49:04,574 --> 00:49:08,078
...اینکه مجبورت کردم تنهایی مقدمات عروسی رو آماده کنی

706
00:49:08,879 --> 00:49:12,449
و دیشب اونطوری قشقرق راه انداختم

707
00:49:12,449 --> 00:49:14,918
برای همین یه چیزی آماده کردم

708
00:49:27,531 --> 00:49:28,632
واو، عالی به نظر میاد

709
00:49:28,632 --> 00:49:31,802
از دیشب هوس سوپ جوانه لوبیا کرده بودم

710
00:49:31,802 --> 00:49:33,337
خورشته

711
00:49:34,071 --> 00:49:36,907
چند وقتی هست که درست نکردم
برای همین اندازه‌هاش رو خراب کردم

712
00:49:38,608 --> 00:49:42,512
واقعا که بلندپروازی. عاشقشم، عاشقشم

713
00:49:58,628 --> 00:50:01,765
عزیزم، برنج خیلی خوبه. عالی پخته شده

714
00:50:02,499 --> 00:50:04,534
برنجِ آماد‌ه‌ست

715
00:50:12,042 --> 00:50:14,778
مخلفات هم عالی‌ان-
جی سوک درستشون کرده-

716
00:50:15,645 --> 00:50:18,148
من خورشت رو درست کردم

717
00:50:19,649 --> 00:50:20,617
درسته

718
00:50:20,617 --> 00:50:22,686
خیلی شوره، نه؟ بذار یکم آب اضافه کنم

719
00:50:22,686 --> 00:50:25,055
نه، عالیه

720
00:50:25,055 --> 00:50:27,090
فقط یکم بیشتر آب می‌خواد

721
00:50:27,090 --> 00:50:28,425
خیلی خوبه

722
00:50:28,425 --> 00:50:29,860
واقعا؟

723
00:50:31,328 --> 00:50:33,130
پس، فقط یکم آب

724
00:50:36,233 --> 00:50:39,536
خیلی افتضاح نبود، درسته؟

725
00:50:39,536 --> 00:50:43,640
!البته که نه. خوب بود. بهترین

726
00:50:45,142 --> 00:50:47,978
اما نمی تونم بهت قول بدم که بیشتر اوقات برات غذا بپزم

727
00:50:47,978 --> 00:50:50,480
باشه. دستت درد نکنه

728
00:50:53,316 --> 00:50:55,385
...منظورم اینه که

729
00:50:56,353 --> 00:50:58,355
خیلی بد شد که

730
00:51:02,659 --> 00:51:05,996
من یه مرد مطیع نیستم که
فقط هر چیزی رو که می‌پزی می‌خوره

731
00:51:05,996 --> 00:51:09,900
پس فقط هر کاری که دوست داری
و هر کاری که توش خوبی رو انجام بده

732
00:51:11,902 --> 00:51:14,838
درسته، می‌خواستم این رو نشونت بدم

733
00:51:16,173 --> 00:51:18,108
دعوت‌نامه‌مون

734
00:51:18,108 --> 00:51:21,244
از جناب لی خواهش کردم سریع‌تر آماده‌اشون کنه

735
00:51:22,145 --> 00:51:26,349
این باعث میشه ازدواجمون واقعی به‌نظر برسه، مگه نه؟

736
00:51:26,349 --> 00:51:27,851
همینطوره

737
00:51:27,851 --> 00:51:30,787
من یه احساس عجیبی دارم

738
00:51:35,392 --> 00:51:37,594
کارت دعوت عروسی؟

739
00:51:37,594 --> 00:51:39,996
،هنوز نمی‌تونم باور کنم که

740
00:51:39,996 --> 00:51:42,799
اون دوتا کفتر عاشق چند روز دیگه قراره زن و شوهر بشن

741
00:51:42,799 --> 00:51:44,134
می‌دونم چی می‌گی

742
00:51:44,134 --> 00:51:46,803
ولی سرپرست تیم ها قراره خیلی خوشحال بشه، مگه نه؟

743
00:51:46,803 --> 00:51:51,274
منظورم اینه که، زندگی با یه خانواده‌ی پولدار
شرایط سخت خودش رو داره. اگر اذیتش کنن چی؟

744
00:51:56,246 --> 00:51:58,215
!این عادت غذا خوردن تو وحشتناکه

745
00:51:58,215 --> 00:51:59,950
سر یه میز با تو غذا خوردن مثل شکنجه می‌مونه

746
00:51:59,950 --> 00:52:02,953
باید خوردن این دسر رو خودمون تقبل کنیم؟

747
00:52:02,953 --> 00:52:05,689
به‌نظرم هدر می‌ره اینطوری

748
00:52:07,991 --> 00:52:09,159
!وای، خدای من

749
00:52:09,159 --> 00:52:11,595
!بیاین این رو تمیز کنین، همین حالا

750
00:52:12,462 --> 00:52:14,965
!نه، نه. اون نه

751
00:52:14,965 --> 00:52:16,666
!این

752
00:52:16,666 --> 00:52:18,168
م- من؟

753
00:52:18,168 --> 00:52:21,204
ص- صبر کنین، می‌تونم این رو با خودم ببرم؟

754
00:52:21,204 --> 00:52:23,974
!مادرجان. من تا حالا خرچنگ نخوردم

755
00:52:23,974 --> 00:52:25,208
مادرجان

756
00:52:25,208 --> 00:52:27,377
لطفا تمومش کن-
باشه-

757
00:52:30,080 --> 00:52:33,016
سرپرست تیم به، خیلی اتفاقات بدی
رو تجربه کردی توی این مدت

758
00:52:33,016 --> 00:52:34,718
!د- درسته

759
00:52:34,718 --> 00:52:38,188
سریعا از شر تلویزیونم خلاص می‌شم الان

760
00:52:39,089 --> 00:52:41,625
نظرتونه بزنیم به سلامتی؟-
!!بله-

761
00:52:41,625 --> 00:52:44,127
!یک، دو، سه، به سلامتی-
به سلامتی-

762
00:52:44,127 --> 00:52:46,796
!تبریک می‌گم

763
00:52:47,597 --> 00:52:53,570
البته که قصه‌ی شاه پریونی که قراره بگم
ممکنه تبدیل به یه درامای دیوانه‌کننده بشه

764
00:52:53,670 --> 00:52:55,372
اوه، خدای من، خدای من، خدای من

765
00:52:56,406 --> 00:52:57,941
مشکلت چیه الان؟

766
00:52:57,974 --> 00:53:03,180
مثل خیلی از قصه‌های دیگه، آخر داستان این شد
"و آنها با خوبی و خوشی تا آخر عمر کنار هم زندگی کردند"

767
00:53:03,180 --> 00:53:07,284
که توی واقعیت اتفاق نمیوفته

768
00:53:12,923 --> 00:53:14,224
به سلامتی؟

769
00:53:16,526 --> 00:53:19,229
این جام‌ها خیلی زیبان

770
00:53:19,229 --> 00:53:21,932
به‌نظرم نوشیدنی با شیرینی و ملایمت بیشتری
از گلوم پایین می‌ره چون تو درستشون کردی

771
00:53:21,932 --> 00:53:24,201
چی؟ تو الان ازم متشکری، آره؟

772
00:53:24,201 --> 00:53:27,037
مطمئن شو سالگرد بعدیمون رو یادت می‌مونه

773
00:53:28,371 --> 00:53:30,941
واقعا بابت اون موضوع متاسفم

774
00:53:30,941 --> 00:53:35,745
درواقع، فکر کردم روزی که شروع کردیم
به قرار گذاشتن خیلی از روز ازدواجمون مهم‌تره

775
00:53:35,745 --> 00:53:39,216
داشتم برای روزگرد صد روزگیمون آماده می‌شدم

776
00:53:39,216 --> 00:53:42,686
داری از خودت این چیزها رو در میاری چون ناراحتی؟

777
00:53:42,686 --> 00:53:44,521
نه، نه. جدی بودم

778
00:53:44,521 --> 00:53:46,656
می‌دونستم این رو می‌گی

779
00:53:46,656 --> 00:53:48,491
برای همین یه چیزی رو آماده کردم

780
00:53:48,491 --> 00:53:49,993
چی؟

781
00:53:49,993 --> 00:53:51,328
بفرمایین

782
00:53:51,328 --> 00:53:55,832
طراحی داخلی‌. بیا توی صد روزگیمون دیگه
توی اتاق مشترک باهم بخوابیم

783
00:53:58,301 --> 00:54:00,670
از صد روزگیمون؟

784
00:54:06,343 --> 00:54:11,081
جی‌سوک، خرید کردن مقدمه‌ی آشپزیه، متوجه شدی؟

785
00:54:11,081 --> 00:54:15,085
من همیشه میام اینجا. این رو ببین

786
00:54:15,085 --> 00:54:16,386
این یکی

787
00:54:16,386 --> 00:54:19,556
این یه اختاپوس زنده‌ست-
!تمومش کن. خیلی چندش‌آوره-

788
00:54:19,556 --> 00:54:21,024
!عمو

789
00:54:21,091 --> 00:54:25,262
...وقتی لحظه‌های کوچک شادی روز به روز روی هم جمع می‌شن

790
00:54:25,262 --> 00:54:29,099
(نمایشگاه انفرادی لی سونگ‌ مین)

791
00:54:44,714 --> 00:54:47,584
پس واقعیت می‌تونه حتی دوست‌داشتنی‌تر از

792
00:54:47,584 --> 00:54:51,087
افسانه‌ها باشه

793
00:55:13,376 --> 00:55:16,479
سیندرلای ۲ بامداد این رو گفت

794
00:55:17,747 --> 00:55:20,884
دو نیمه‌ی شب زمان دردناک و عجیبی نیست

795
00:55:20,884 --> 00:55:23,820
می‌تونه ساعت هیجان‌انگیزی باشه

796
00:55:24,654 --> 00:55:30,660
پریدن بدون انتظار درد کشیدن
از روی غرور و نادونیه

797
00:55:30,660 --> 00:55:36,266
ولی حرکت رو به جلو با دونستن اینکه
ممکنه سختی بکشی، اسمش شجاعته

798
00:56:31,521 --> 00:56:33,022
!رئیس خیلی خوش‌تیپ شدی

799
00:56:33,022 --> 00:56:34,791
!سرپرست تیم تو واقعا زیبایی

800
00:56:34,791 --> 00:56:36,993
!ها یون‌ سو خیلی زیبایی

801
00:56:38,995 --> 00:56:41,398
!نونا، همیشه خوشحال باش

802
00:57:30,613 --> 00:57:33,149
،من کسایی که عاشقشون هستم رو کنار خودم دارم

803
00:57:33,149 --> 00:57:36,386
و این باعث می‌شه انگیزه‌ی کافی هم داشته باشم

804
00:57:37,754 --> 00:57:43,259
آخر این داستان باید با پایان خوش همراه باشه

805
00:58:08,251 --> 00:58:12,489
(سیندرلا در ۲ بامداد)
