﻿1
00:00:16,000 --> 00:00:23,000
‫[یتیم‌خونه آشانسا]

2
00:01:28,125 --> 00:01:29,500
‫چاکو؟

3
00:01:31,875 --> 00:01:33,791
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود، راهی

4
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
‫منم

5
00:01:40,000 --> 00:01:41,500
‫موهات کو، پسر؟

6
00:01:41,500 --> 00:01:42,541
‫و این چیه؟

7
00:01:43,166 --> 00:01:44,541
‫ازدواج کردم، دوست من

8
00:01:44,541 --> 00:01:47,375
‫ازدواج، ازدواج زندگی هر
‫کسی رو می‌تونه تغییر بده

9
00:01:48,541 --> 00:01:53,541
‫زن، خونه، یه کار تمام وقت،
‫کلی بدهی و یه پسر دارم

10
00:01:53,541 --> 00:01:55,916
‫زندگی 180 درجه عوض شد، پسر

11
00:01:55,916 --> 00:01:58,500
‫باورم نمیشه که یه دختر رو
‫گول زدی تا جواب بله رو بده

12
00:01:59,666 --> 00:02:01,041
‫از دیدنت خوشحالم، برادر

13
00:02:02,125 --> 00:02:03,916
‫هیچوقت فکرشو نمی‌کردم برگردم اینجا

14
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
‫بعدش لودو در مورد هانی بهم پیام داد

15
00:02:08,250 --> 00:02:09,791
‫هنوزم باورم نمیشه

16
00:02:10,666 --> 00:02:12,625
‫- و تو هم یه دختر داری
‫- آره

17
00:02:13,666 --> 00:02:14,916
‫دختر دارم

18
00:02:15,666 --> 00:02:16,750
‫و در خطره

19
00:02:18,250 --> 00:02:20,666
‫چه خوب شد که یه
‫پروتکل درست کردیم...

20
00:02:20,666 --> 00:02:22,750
‫و هر هفته درگاه رو بررسی کردیم

21
00:02:23,375 --> 00:02:25,000
‫نقشه اینه. اول، باید...

22
00:02:25,916 --> 00:02:27,791
‫صبر کن. فکر کن

23
00:02:29,625 --> 00:02:31,500
‫مثل اینه که دوباره بپری توی آتیش

24
00:02:32,250 --> 00:02:33,166
‫مطمئنی؟

25
00:02:38,875 --> 00:02:39,791
‫مطمئنی

26
00:02:52,750 --> 00:02:54,375
‫می‌دونی، لازم نبود همراه من بیای

27
00:02:54,375 --> 00:02:55,625
‫من ازت خواستم؟

28
00:02:55,625 --> 00:02:58,166
‫ببین، پسر، از وقتی بچه بودیم،
‫یه چیزو می‌خواستیم

29
00:02:58,166 --> 00:02:59,416
‫خونواده

30
00:02:59,416 --> 00:03:01,625
‫تو 180 درجه عوض شدی،
‫و حالا خونواده داری

31
00:03:02,250 --> 00:03:04,625
‫- می‌خوای همه‌شو از دست بدی؟
‫- قرار نیست بهت پشت کنم

32
00:03:05,541 --> 00:03:07,416
‫تو هم بخشی از تغییر منی.
‫خونواده همیم

33
00:03:07,416 --> 00:03:09,875
‫- بیا بریم.
‫- چاکو، دارم جدی میگم...

34
00:03:09,875 --> 00:03:11,166
‫اگه بریم، با هم میریم

35
00:03:11,166 --> 00:03:12,375
‫وگرنه کتکت می‌زنم!

36
00:03:13,625 --> 00:03:14,875
‫بحث نباشه. ختم کلام

37
00:03:31,875 --> 00:03:34,625
‫هانی تو رو فرستاده اینجا
‫تا دخترش، مایا رو ببری، درسته؟

38
00:03:34,625 --> 00:03:36,250
‫بله، قربان. مایا خونه‌س؟

39
00:03:38,750 --> 00:03:40,125
‫خب، اسمش مایا نیست

40
00:03:40,875 --> 00:03:41,791
‫کی هستی؟

41
00:03:53,000 --> 00:03:54,125
‫دایی وی

42
00:03:57,250 --> 00:04:01,250
‫یک، دو، سه، چهار

43
00:04:06,541 --> 00:04:08,041
‫پنج، شش

44
00:04:10,916 --> 00:04:13,541
‫هفت، هشت، نه

45
00:04:56,125 --> 00:04:57,041
‫اینجا نیست

46
00:05:08,708 --> 00:05:09,708
‫[کمک]

47
00:05:09,750 --> 00:05:11,916
‫نه! نه، نه، نه، نه!

48
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
‫لعنتی!

49
00:05:21,375 --> 00:05:25,000
‫وایستا!

50
00:05:25,625 --> 00:05:26,625
‫کثافت!

51
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
‫آه!

52
00:06:04,625 --> 00:06:06,791
‫داداش کی‌دی، نتونستیم
‫دختره رو پیدا کنیم

53
00:06:07,625 --> 00:06:09,750
‫ولی مطمئنم که حتما از
‫خودش یه ردی باقی گذاشته

54
00:06:10,791 --> 00:06:12,791
‫کل این خونه رو زیر و رو می‌کنیم

55
00:06:13,791 --> 00:06:15,416
‫به پایگاه برمی‌گردم

56
00:06:15,416 --> 00:06:18,416
‫نگران نباش، به زودی میام.
‫اول باید تکلیف اینجا رو مشخص کنم

57
00:06:31,416 --> 00:06:34,125
‫وایستا

58
00:06:35,500 --> 00:06:37,000
‫خدای من، حالت خوبه؟

59
00:06:37,000 --> 00:06:39,416
‫- چه بلایی سرت اومده؟
‫- با موتور تصادف کردم. ببخشید

60
00:06:39,416 --> 00:06:41,125
‫دخترم توی خطره

61
00:06:41,125 --> 00:06:42,791
‫باید خودمو بهش برسونم

62
00:07:04,333 --> 00:07:06,333
‫[نانوایی جولی]

63
00:07:24,375 --> 00:07:25,375
‫نادیا

64
00:07:26,666 --> 00:07:27,541
‫نادیا؟

65
00:07:29,166 --> 00:07:30,375
‫نادیا!

66
00:07:39,041 --> 00:07:40,500
‫نادیا؟

67
00:07:43,500 --> 00:07:44,791
‫نادیا؟

68
00:07:46,000 --> 00:07:46,875
‫نادیا!

69
00:07:48,875 --> 00:07:49,750
‫نادیا

70
00:07:56,416 --> 00:07:57,250
‫نادیا!

71
00:07:59,000 --> 00:08:00,125
‫نادیا؟

72
00:08:03,041 --> 00:08:03,916
‫نادیا؟

73
00:08:07,625 --> 00:08:08,541
‫هانی!

74
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
‫نادیا!

75
00:08:12,625 --> 00:08:14,041
‫حالت خوبه؟

76
00:08:14,041 --> 00:08:15,666
‫- خوبی؟
‫- زخمی شدم

77
00:08:17,041 --> 00:08:18,875
‫حالت خوبه. خوبی. باشه؟

78
00:08:19,375 --> 00:08:20,291
‫زود باش

79
00:08:22,750 --> 00:08:25,375
‫هانی، دایی وی

80
00:08:25,375 --> 00:08:26,750
‫تکون نمی‌خورد

81
00:09:18,791 --> 00:09:21,791
‫«سیتادل: هانی و بانی»

82
00:09:24,791 --> 00:09:26,791
‫[قسمت دوم]

83
00:09:33,791 --> 00:09:35,791
‫[1992 بمبئی]

84
00:09:45,041 --> 00:09:47,791
‫قربان، این کاملا سوخته.
‫بندازمش دور؟

85
00:09:47,791 --> 00:09:48,791
‫نه، نه، اشکالی نداره

86
00:09:49,500 --> 00:09:51,250
‫ولی قربان، چطور آدم باید اینو بخوره؟

87
00:10:01,291 --> 00:10:04,125
‫بابا، میشه لطفا در مورد
‫پروژه شمشیر تلوار بهم بگی؟

88
00:10:06,875 --> 00:10:09,666
‫فکر نکنم خوب باشه با شکم خالی این
‫حرفها رو بشنوی. بیا، بخور

89
00:10:10,500 --> 00:10:13,125
‫ممنونم، بابا.
‫ولی نیازی نبود این همه غذا درست کنی

90
00:10:13,125 --> 00:10:14,625
‫ماجی خونه نیست؟

91
00:10:15,125 --> 00:10:17,666
‫فکر کردم که بالاخره امشب
‫می‌تونم ببینمش

92
00:10:18,375 --> 00:10:20,375
‫- بیا منتظرش بمونیم
‫- رفته بیرون

93
00:10:20,916 --> 00:10:22,875
‫احتمالا داره برمی‌گرده

94
00:10:25,125 --> 00:10:27,500
‫بابا، پروژه شمشیر تلوار

95
00:10:30,291 --> 00:10:32,125
‫یه سیستم ردیابی رو تصور کن، راهی

96
00:10:33,125 --> 00:10:34,625
‫توانایی ردیابی هر کسی رو داره

97
00:10:34,625 --> 00:10:39,125
‫روسای دولت، رهبران جهان، سازمانهای
‫رقیب، ماموران، ما

98
00:10:40,666 --> 00:10:42,125
‫و فقط این اهداف نیستن

99
00:10:42,125 --> 00:10:45,125
‫می‌تونه تک تک افرادی رو ردیابی کنه
‫که باهاش در تماس قرار بگیرن

100
00:10:46,500 --> 00:10:47,416
‫قدرتمنده، نه؟

101
00:10:49,000 --> 00:10:52,416
‫حالا تصور کن اگه این سیستم ردیابی
‫دست آدم بدی بیافته چی میشه

102
00:10:53,541 --> 00:10:55,166
‫اهداف تبدیل به عروسک
‫خیمه شب بازی میشن

103
00:10:55,166 --> 00:10:57,000
‫هر کاری بهشون بگن رو انجام میدن

104
00:10:57,625 --> 00:11:02,166
‫مثل دستکاری انتخابات تا نقشه‌های خودت
‫پیش بره یا اعمال نفوذ روی یه معامله نظامی

105
00:11:02,166 --> 00:11:05,000
‫در کل، انگار که تمام دنیا رو...

106
00:11:06,875 --> 00:11:08,125
‫در مشت خودت داری

107
00:11:08,750 --> 00:11:09,625
‫متوجهی؟

108
00:11:10,250 --> 00:11:13,125
‫پروژه شمشیر تلوار مهمترین
‫پروژه زونی ـه

109
00:11:13,750 --> 00:11:16,250
‫برای همین بهترین مامورم رو براش گذاشتم

110
00:11:17,791 --> 00:11:19,291
‫و بهترین مامورم چی کار کرد؟

111
00:11:19,875 --> 00:11:21,125
‫پای یه غیرنظامی رو وسط کشید

112
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
‫اون برای ما تهدیدی به حساب نمیاد، بابا

113
00:11:25,625 --> 00:11:27,000
‫از کجا مطمئنی؟

114
00:11:27,750 --> 00:11:29,250
‫مدتی میشه که می‌شناسمش

115
00:11:29,750 --> 00:11:30,750
‫همین؟

116
00:11:31,250 --> 00:11:35,250
‫آره، همین، بابا. دیگه چی لازمه؟

117
00:11:39,375 --> 00:11:40,875
‫تو یه ماموری، راهی

118
00:11:40,875 --> 00:11:43,041
‫تنها رابطه‌ای که باید
‫بهش اهمیت بدی...

119
00:11:43,041 --> 00:11:45,375
‫رابطه‌ت با این خونواده‌ست

120
00:11:45,375 --> 00:11:47,250
‫بدون احترام، عشق مساوی میشه با؟

121
00:11:49,250 --> 00:11:50,250
‫هیچی

122
00:11:52,000 --> 00:11:54,166
‫هیچوقت فراموش نکن
‫واقعا از کجا اومدی

123
00:11:57,250 --> 00:11:58,750
‫اینطوری از اشتباه جلوگیری می‌کنی

124
00:12:00,375 --> 00:12:01,666
‫کاری که می‌کنیم، پسرم...

125
00:12:02,625 --> 00:12:04,041
‫خیلی مهمه

126
00:12:05,666 --> 00:12:07,375
‫حالا، غذاتو بخور چون داره سرد میشه

127
00:12:07,375 --> 00:12:10,250
‫مرغ رو بخور. اول مزه‌دارش کردم
‫و بعد دو بار سرخش کردم

128
00:12:18,500 --> 00:12:20,125
‫چیه؟ دوستش نداری؟

129
00:12:20,125 --> 00:12:21,791
‫خوبه. خوشمزه‌س

130
00:12:21,791 --> 00:12:24,041
‫کلم رو امتحان نکردم

131
00:12:24,750 --> 00:12:26,750
‫کلم هم پختم

132
00:12:26,750 --> 00:12:28,416
‫چطوری این همه غذا درست کردی؟

133
00:12:33,875 --> 00:12:35,375
‫درود. سلام

134
00:12:37,000 --> 00:12:39,750
‫- راهی
‫- ماجی

135
00:12:39,750 --> 00:12:41,875
‫نیازی نیست. خدا خیرت بده

136
00:12:41,875 --> 00:12:44,500
‫- ولی اصلا نیازی به این کار نیست
‫- البته که نیازه

137
00:12:44,500 --> 00:12:47,750
‫سرش توی ابرهاست.
‫باید بیاد روی زمین

138
00:12:47,750 --> 00:12:50,500
‫- زود باش، زود باش
‫- هی، نیازی نیست، پسرم

139
00:12:50,500 --> 00:12:53,500
‫ماجی، خیلی خوشحالم که
‫بالاخره دیدمت

140
00:12:53,500 --> 00:12:55,625
‫خیلی اینجا بودم، ولی...

141
00:12:55,625 --> 00:12:56,666
‫هیچوقت اینجا نیستی

142
00:12:57,250 --> 00:12:59,875
‫یواش یواش داشتم فکر می‌کردم
‫بابا تو رو از خودش ساخته

143
00:13:02,375 --> 00:13:05,000
‫شاید ساخته، کی می‌دونه؟

144
00:13:07,500 --> 00:13:11,125
‫افراد بسیار کمی اینقدر خوش‌شانس هستن
‫که بتونن با همسرم آشنا بشن

145
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
‫ها؟

146
00:13:13,000 --> 00:13:14,791
‫تو این مزیت رو بدست اوردی، پسرم

147
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
‫ممنونم، بابا

148
00:13:25,291 --> 00:13:26,875
‫- میشه یه ذره نزدیک بشی؟
‫- بله، قربان

149
00:13:26,875 --> 00:13:28,000
‫خبری شد؟

150
00:13:28,500 --> 00:13:30,166
‫چهار نفر بودن و یه تله گذاشتن

151
00:13:30,166 --> 00:13:32,625
‫این افراد حرفه‌ای بودن،
‫هیچ ردی ازشون توی دوربین نیست

152
00:13:34,125 --> 00:13:35,125
‫اینو تماشا کن

153
00:13:35,875 --> 00:13:37,875
‫دی‌سوزا میگه اسمش نوری ـه

154
00:13:37,875 --> 00:13:39,000
‫مطمئنم جعلیه

155
00:13:39,500 --> 00:13:41,416
‫یه هنرپیشه گمنام در فیلم‌های هندی ـه

156
00:13:42,166 --> 00:13:43,250
‫به زودی می‌گیریمش

157
00:13:46,250 --> 00:13:48,125
‫می‌دونم چقدر گرفتن ویشوا مهمه

158
00:13:49,625 --> 00:13:50,916
‫اول این دختر رو پیدا کنین

159
00:13:50,916 --> 00:13:53,750
‫اون ما رو به بقیه می‌رسونه، از جمله ویشوا

160
00:14:23,666 --> 00:14:24,666
‫هانی

161
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

162
00:14:28,625 --> 00:14:29,541
‫بیا بریم

163
00:14:31,166 --> 00:14:33,166
‫شیر برنج خوشمزه‌س

164
00:14:33,166 --> 00:14:34,875
‫یه کم امتحان کن

165
00:14:34,875 --> 00:14:36,250
‫بخور

166
00:14:36,250 --> 00:14:37,875
‫هانی، بخور

167
00:14:39,041 --> 00:14:41,750
‫دختر عزیز قشنگم

168
00:15:14,625 --> 00:15:16,125
‫شاهزاده، چی کار می‌کنی؟

169
00:15:16,666 --> 00:15:19,250
‫حتی منم می‌خوام مثل
‫نادیای نترس باشم

170
00:15:27,625 --> 00:15:31,166
‫شاهزاده، عجله کن، عزیزم.
‫راجا می‌خواد تو رو ببینه. زود باش، بیا!

171
00:15:31,166 --> 00:15:32,375
‫برو داخل

172
00:15:35,375 --> 00:15:39,166
‫بفرما. ولی صبح پسش بیار
‫قبل از اینکه معلم برسه

173
00:15:39,166 --> 00:15:40,666
‫- باشه؟
‫- نگران نباش

174
00:15:40,666 --> 00:15:43,000
‫تا قبل از شام می‌خونمش
‫و بهت پسش میدم، آنا

175
00:15:44,625 --> 00:15:47,875
‫می‌دونی باهات چی کار می‌کنه
‫اگه بفهمه داخل کاخ هستی

176
00:16:08,500 --> 00:16:11,500
‫هانی. صبر کن، صبر کن

177
00:16:11,500 --> 00:16:14,166
‫آروم، آروم. آروم باش

178
00:16:14,166 --> 00:16:17,625
‫- به خودت سخت نگیر
‫- کجام؟

179
00:16:17,625 --> 00:16:18,875
‫پیش منی

180
00:16:19,625 --> 00:16:22,166
‫بانی، چی سر صورتم اومده؟

181
00:16:22,166 --> 00:16:24,750
‫هیچی. نگران نباش.
‫فقط یه کم آب بخور، لطفا

182
00:16:29,000 --> 00:16:30,875
‫چی شده؟

183
00:16:30,875 --> 00:16:34,500
‫- چی شد، بانی؟
‫- هیس، لطفا، نفس عمیق بکش، نفس بکش

184
00:16:34,500 --> 00:16:35,625
‫نفس بکش

185
00:16:35,625 --> 00:16:37,375
‫حالت خوب میشه

186
00:17:29,250 --> 00:17:30,250
‫هانی

187
00:17:34,583 --> 00:17:35,875
‫خیلی متاسفم

188
00:17:36,500 --> 00:17:38,083
‫زندگی که تا الان داشتی...

189
00:17:38,083 --> 00:17:39,708
‫و هر زندگی که در آینده می‌خواستی...

190
00:17:40,625 --> 00:17:42,083
‫مجبوری که همه‌شو کنار بذاری

191
00:17:43,875 --> 00:17:45,625
‫باید دست از بازیگری برداری

192
00:17:46,458 --> 00:17:49,208
‫اون زندگی دیگه امن نیست.
‫تو رو زیر نظر دارن

193
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
‫باید هر ردی از تو رو پاک کنم

194
00:17:52,333 --> 00:17:53,750
‫باید ناپدید بشی

195
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
‫زمانی یه هانی بودی...

196
00:17:55,875 --> 00:17:57,208
‫که دیگه وجود خارجی نداره

197
00:17:58,500 --> 00:17:59,458
‫خیلی خطرناکه

198
00:18:05,833 --> 00:18:09,833
‫[ملکه الماس]

199
00:18:22,875 --> 00:18:25,500
‫من تصمیم می‌گیرم چطوری زندگی کنم

200
00:18:26,083 --> 00:18:27,458
‫نه تو

201
00:18:27,458 --> 00:18:28,958
‫هانی، زود باش

202
00:18:28,958 --> 00:18:30,625
‫می‌تونم یه هویت جدید بهت بدم...

203
00:18:30,625 --> 00:18:32,333
‫یه کار خوب هم گیرت میاد

204
00:18:32,333 --> 00:18:34,583
‫راستش، می‌تونی در هر
‫جای هند زندگی کنی

205
00:18:34,583 --> 00:18:35,958
‫فقط اسمش رو بگو

206
00:18:35,958 --> 00:18:38,750
‫وظیفه‌م اینه که به هر قیمتی
‫که شده تو رو سر و سامون بدم، هانی

207
00:19:18,083 --> 00:19:20,833
‫بانی، مدتی میشه که دوستیم، نه؟

208
00:19:20,833 --> 00:19:23,333
‫چرا تا حالا از خودت هیچی نگفتی؟

209
00:19:23,333 --> 00:19:25,250
‫می‌خوای داستانت رو بهم بگی؟

210
00:19:32,625 --> 00:19:34,458
‫یه روز وقتی بچه بودم...

211
00:19:34,458 --> 00:19:36,833
‫با پدر و مادرم رفته بودیم عروسی
‫و بستنی کاساتا می‌خوردم

212
00:19:36,833 --> 00:19:38,583
‫بعدش چند تا دزد رسیدن

213
00:19:41,125 --> 00:19:42,250
‫و شروع کردن به تیراندازی

214
00:19:45,125 --> 00:19:47,333
‫پدرم یه بازرس پلیس بود

215
00:19:47,333 --> 00:19:49,333
‫خیلی شجاعانه جنگید

216
00:19:49,333 --> 00:19:52,125
‫ولی در طول تیراندازی، هم پدر
‫و هم مادرم کشته شدن

217
00:19:54,125 --> 00:19:56,083
‫تنها چیزی که گیر پدرم اومد
‫یه مدال کوفتی بود

218
00:19:57,083 --> 00:19:58,958
‫و منم به یه یتیم‌خونه فرستاده شدم

219
00:20:03,958 --> 00:20:06,583
‫بگذریم، نکته اخلاقی داستان اینه...

220
00:20:07,125 --> 00:20:09,583
‫دیگه بستنی کاساتا نمی‌خورم

221
00:20:11,750 --> 00:20:12,750
‫متاسفم

222
00:20:15,000 --> 00:20:16,125
‫خیلی وقت پیش بوده

223
00:20:19,000 --> 00:20:20,708
‫یه سوال دارم

224
00:20:20,708 --> 00:20:22,125
‫کار شما چیه؟

225
00:20:22,125 --> 00:20:24,500
‫شما آدم خوبها هستین یا آدم بدها؟

226
00:20:25,333 --> 00:20:26,458
‫به این سادگی نیست

227
00:20:27,208 --> 00:20:29,000
‫یا خوبی یا بد. ساده‌س

228
00:20:33,208 --> 00:20:36,708
‫راهنمام همیشه میگه
‫وقتی یه سکه رو میندازی هوا...

229
00:20:37,208 --> 00:20:39,083
‫یه برنده وجود داره و یه بازنده

230
00:20:42,250 --> 00:20:43,875
‫چطور به این سازمان ملحق شدی؟

231
00:20:47,666 --> 00:20:51,250
‫بابا، راهنمام، پدرم

232
00:20:51,750 --> 00:20:53,625
‫سر این چیز کوچولو دعوا می‌کردین؟

233
00:20:54,166 --> 00:20:55,166
‫ها؟

234
00:20:57,541 --> 00:21:00,166
‫اگه می‌خوای دعوا کنی، پسرم
‫برای یه چیز بزرگ دعوا کن

235
00:21:01,000 --> 00:21:02,750
‫اون بود که منو جذب کرد

236
00:21:03,416 --> 00:21:05,666
‫و یهو حس کردم اهمیت دارم

237
00:21:05,666 --> 00:21:07,375
‫حالا می‌تونم یه تفاوتی ایجاد کنم

238
00:21:07,375 --> 00:21:09,500
‫زندگیم واقعا یه معنایی داشت

239
00:21:11,125 --> 00:21:14,250
‫بدلکاری توی فیلم‌ها سرگرمی منه،
‫خیلی ازش لذت بردم

240
00:21:14,875 --> 00:21:18,500
‫ولی این کار واقعا شادم می‌کنه

241
00:21:22,875 --> 00:21:26,416
‫زندگی هدفمند واقعا یه
‫چیز خیلی قدرتمنده

242
00:21:33,875 --> 00:21:35,875
‫[2000]
‫[نینیتال]

243
00:22:17,375 --> 00:22:19,875
‫گرسنه‌ای؟
‫می‌خوای چیزی بخوری؟

244
00:22:23,000 --> 00:22:24,291
‫بیا قوانین بازی رو مرور کنیم

245
00:22:25,291 --> 00:22:28,250
‫یادمه. هر شب مرورشون می‌کنیم

246
00:22:30,250 --> 00:22:32,250
‫حرف نباشه. کی دنبال ماست؟

247
00:22:34,625 --> 00:22:35,625
‫مرد بد

248
00:22:35,625 --> 00:22:38,125
‫و وقتی مردهای بد دنبالت می‌افتن،
‫باید چی کار کنی؟

249
00:22:38,125 --> 00:22:41,500
‫کیفم رو بردارم و فرار کنم

250
00:22:41,500 --> 00:22:46,000
‫بعدش یکی از مکان‌های امن
‫لیست رو پیدا کنم و قایم بشم

251
00:22:47,500 --> 00:22:49,125
‫و بعدش بهت پیام بدم

252
00:22:50,291 --> 00:22:52,291
‫کلمات رمزی چی هستن؟

253
00:22:52,791 --> 00:22:54,375
‫خسته‌م، هانی

254
00:22:55,000 --> 00:22:57,125
‫میشه لطفا در موردش حرف بزنیم؟

255
00:22:58,875 --> 00:22:59,916
‫نادیا

256
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
‫کلمات رمز؟

257
00:23:03,250 --> 00:23:04,541
‫امن

258
00:23:06,000 --> 00:23:07,125
‫بازی

259
00:23:07,125 --> 00:23:08,250
‫کمک

260
00:23:15,875 --> 00:23:18,041
‫باشه. باشه.
‫حالا لطفا بگیر بخواب

261
00:23:18,041 --> 00:23:20,000
‫وگرنه صبح از کارتون خبری نیست. باشه؟

262
00:23:21,500 --> 00:23:22,916
‫باشه. شب خوش

263
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
‫خداحافظ

264
00:23:40,625 --> 00:23:42,625
‫[اصلاعات جدید لازم دارم]

265
00:23:44,625 --> 00:23:47,458
‫[مختصاتش رو بفرست]

266
00:23:48,458 --> 00:23:49,458
‫[سعی کردم]

267
00:23:49,458 --> 00:23:52,458
‫[نتونستم پیداش کنم]

268
00:24:03,458 --> 00:24:05,458
‫[پایگاه محلی اینجاشون چیه؟]

269
00:24:07,458 --> 00:24:08,458
‫[پایگاه 33]

270
00:24:15,500 --> 00:24:17,500
‫[مختصاتش رو بفرست]

271
00:24:20,500 --> 00:24:22,500
‫[چند دقیقه وقت لازم دارم]

272
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
‫[ممنونم، لود...]

273
00:24:31,500 --> 00:24:32,500
‫[ممنونم]

274
00:24:35,625 --> 00:24:38,625
‫- چاکو.
‫- بله؟ موقعیت هانی رو پیدا کردی؟

275
00:24:38,625 --> 00:24:41,000
‫نه، ولی مختصات یه
‫پایگاه محلی رو دارم

276
00:24:41,000 --> 00:24:43,166
‫- خب؟
‫- اگه هانی رو گرفته باشن...

277
00:24:44,041 --> 00:24:45,375
‫باید اونجا باشه

278
00:24:46,750 --> 00:24:48,000
‫باشه. حالا چی؟

279
00:24:49,500 --> 00:24:50,666
‫به پایگاه 33 میریم

280
00:24:50,666 --> 00:24:52,250
‫یه روزی ما رو به کشتن میدی

281
00:25:23,250 --> 00:25:24,125
‫برو

282
00:25:39,083 --> 00:25:40,083
‫[1992 بمبئی]

283
00:25:41,125 --> 00:25:43,916
‫لودو. لودو، مدتی میشه
‫مشغول این کاری

284
00:25:43,916 --> 00:25:47,125
‫- اطلاعات رو از دستگاه استخراج کردی؟
‫- یه فایل هشت گیگابایتی ـه

285
00:25:47,125 --> 00:25:49,875
‫گیگابایت، نه مگابایتو می‌دونی گیگابایت چیه؟

286
00:25:49,875 --> 00:25:51,875
‫1024 مگابیت میشه...

287
00:25:52,750 --> 00:25:54,375
‫بذار برات ساده‌ش کنم

288
00:25:54,375 --> 00:25:57,125
‫برای مرتب کردن تمام این داده‌ها
‫مجبور شدیم 20 تا سی‌پی‌یو سفارش بدیم...

289
00:25:57,125 --> 00:25:58,500
‫تا همه چیزو واردش کنیم

290
00:25:58,500 --> 00:26:01,041
‫- و بعد داده‌ها به دستمون می‌رسه؟
‫- اول باید رمزگشاییش کنیم

291
00:26:01,041 --> 00:26:02,166
‫و بعدش بدستش میاریم؟

292
00:26:02,166 --> 00:26:04,041
‫فناوری لازم رو اینجا نداریم تا
‫رمزگشاییش کنیم

293
00:26:05,375 --> 00:26:07,750
‫ولی فناوریه، پس یه فکری می‌کنم.
‫به زمان نیاز دارم

294
00:26:09,125 --> 00:26:11,625
‫هیچ زمانی نداریم.
‫خودت خوب می‌دونی

295
00:26:11,625 --> 00:26:13,500
‫هر کاری می‌خوای بکن. برام مهم نیست

296
00:26:13,500 --> 00:26:15,875
‫تا امشب وقت داری.
‫اون اطلاعات وامونده رو می‌خوام

297
00:26:15,875 --> 00:26:19,125
‫آره، با می‌خوامش که
‫یهو جادویی ظاهر نمیشه، خب؟

298
00:26:19,125 --> 00:26:20,875
‫تو هر کاری می‌خوای بکن، منم...

299
00:26:26,875 --> 00:26:27,750
‫هانی؟

300
00:26:27,750 --> 00:26:30,125
‫یه سورپرایز برات دارم

301
00:26:30,541 --> 00:26:31,500
‫چی؟

302
00:26:32,166 --> 00:26:33,625
‫بذار صورتتو ببینم

303
00:26:35,750 --> 00:26:37,000
‫بهتر شد

304
00:26:37,000 --> 00:26:39,375
‫- باشه، چیه؟
‫- برو اونطرف

305
00:26:39,375 --> 00:26:40,541
‫زود باش، بشین، بشین

306
00:26:42,625 --> 00:26:43,791
‫بفرما

307
00:26:44,666 --> 00:26:46,875
‫از کجا اینو پیدا کردی؟

308
00:26:47,625 --> 00:26:49,625
‫ناسلامتی مامورم

309
00:27:01,000 --> 00:27:02,750
‫تو؟ تو؟

310
00:27:02,750 --> 00:27:04,375
‫تو؟

311
00:27:05,166 --> 00:27:06,875
‫بدلکار قهرمان بودم

312
00:27:08,375 --> 00:27:11,000
‫بهترین بدلکار دنیا از هند

313
00:27:20,875 --> 00:27:21,750
‫چیه؟

314
00:27:22,625 --> 00:27:23,750
‫پسر

315
00:27:23,750 --> 00:27:25,250
‫شما بلد نیستین چطوری بمیرین

316
00:27:25,250 --> 00:27:27,416
‫- منظورت چیه؟
‫- یعنی، اون چه کاری بود؟

317
00:27:27,416 --> 00:27:29,375
‫آخ!

318
00:27:29,375 --> 00:27:30,750
‫- چی؟
‫- آره

319
00:27:30,750 --> 00:27:33,000
‫هیچکس اینطوری نمی‌میره.
‫به نظر الکی میاد

320
00:27:33,500 --> 00:27:36,166
‫بهت نشون میدم چطوری بمیری
‫تو ماشه رو می‌کشی. زود باش

321
00:27:36,166 --> 00:27:37,375
‫باشه

322
00:27:39,250 --> 00:27:40,916
‫باشه، حاضری؟ شلیک کن

323
00:27:43,750 --> 00:27:45,708
‫- یه بار دیگه، یه بار دیگه
‫- باشه

324
00:27:45,708 --> 00:27:46,333
‫حالا، تفنگ رو بگیر

325
00:27:46,916 --> 00:27:47,916
‫باشه

326
00:27:54,166 --> 00:27:55,916
‫- خوبی؟
‫- خوبم

327
00:27:56,916 --> 00:27:58,541
‫- حالا نوبت توئه
‫- باشه

328
00:28:03,833 --> 00:28:06,208
‫خیلی بهتر شد. خیلی طبیعی‌تر بود

329
00:28:06,208 --> 00:28:09,291
‫حالا بهت نشون میدم چطور
‫غرق فیلم بشی، پس حاضر باش

330
00:28:13,416 --> 00:28:15,666
‫بهت چند تا اعتراف از ته قلبم میگم

331
00:28:16,291 --> 00:28:18,291
‫دارم سوگند می‌خورم و قول میدم

332
00:28:18,291 --> 00:28:21,083
‫میگم دوست دارم در زندگی
‫بعدی ببینمت

333
00:28:21,083 --> 00:28:23,041
‫و بعدش...

334
00:28:26,416 --> 00:28:29,041
‫ولی در زندگی واقعی، تیر بخوری، بازی تمومه

335
00:28:29,916 --> 00:28:32,291
‫حالا صحنه اوج
‫باید قهرمان زن رو نجات بدم

336
00:28:33,708 --> 00:28:34,833
‫قهرمان، قهرمان نیست...

337
00:28:34,833 --> 00:28:37,291
‫اگه قبل از مرگ نره قهرمان زن رو نجات بده

338
00:28:38,333 --> 00:28:39,416
‫من قهرمان زنم

339
00:28:39,958 --> 00:28:41,541
‫- کمکم کن
‫- باشه

340
00:28:41,541 --> 00:28:41,583
‫نه!

341
00:28:42,041 --> 00:28:44,666
‫از خونه زدم بیرون تا بتونم
‫رویاهامو به واقعیت تبدیل کنم

342
00:28:44,666 --> 00:28:46,916
‫دلیل اصلی که به بمبئی رفتم همین بود

343
00:28:47,416 --> 00:28:50,291
‫اون رویاها، اون واقعیت،
‫همه چی بهم ریخت

344
00:28:50,291 --> 00:28:53,416
‫هر کاری از دستم برمی‌اومد کردم
‫تا فقط زنده بمونم

345
00:28:53,416 --> 00:28:55,291
‫دارم چی کار می‌کنم، بانی؟

346
00:28:55,833 --> 00:28:57,666
‫با زندگیم دارم چی کار می‌کنم؟

347
00:28:57,666 --> 00:29:00,041
‫- هانی، مامور بودن آسون نیست
‫- ولی یه هدفی داره

348
00:29:00,041 --> 00:29:02,041
‫- بله...
‫- معنا داره

349
00:29:02,041 --> 00:29:04,041
‫فقط بهش فکر کن. نزدیک بود بمیرم

350
00:29:04,041 --> 00:29:05,791
‫ولی زنده‌م. هنوز اینجام

351
00:29:06,458 --> 00:29:08,166
‫یه فرصت دوباره بهم داده شده
‫و هدرش نمیدم...

352
00:29:08,166 --> 00:29:09,791
‫چون زندگیم باید یه معنایی داشته باشه

353
00:29:09,791 --> 00:29:12,666
‫باید این کار رو بکنم.
‫باید به خودم ثابتش کنم

354
00:29:13,416 --> 00:29:14,791
‫اولین بار که امتحانش کردی، تیر خوردی

355
00:29:14,791 --> 00:29:17,291
‫- دفعه بعد...
‫- خب، اگه بتونم انجامش بدم، میدم

356
00:29:18,166 --> 00:29:19,791
‫کاملا غیرمنتظره میشه

357
00:29:19,791 --> 00:29:21,583
‫می‌تونم قایم بشم. می‌تونم فرار کنم

358
00:29:21,583 --> 00:29:23,458
‫می‌تونم درد رو تحمل کنم.
‫هر چیزی رو یاد می‌گیرم

359
00:29:24,041 --> 00:29:26,666
‫می‌تونم با اشک‌هام بجنگم و مقاومت کنم.
‫می‌تونم زنده بمونم، بانی

360
00:29:26,666 --> 00:29:27,833
‫همیشه زنده می‌مونم

361
00:29:29,416 --> 00:29:31,458
‫از اون آدمهام. می‌دونم

362
00:29:38,458 --> 00:29:42,625
‫پس می‌خوای یه هنرپیشه
‫معمولی عضوی از خونواده‌مون بشه؟

363
00:29:43,583 --> 00:29:44,708
‫اصلا متوسط نیست

364
00:29:44,708 --> 00:29:47,458
‫یه تازه‌کاره، ولی دسوزا رو درگیر کرد

365
00:29:47,958 --> 00:29:48,958
‫وقتی نمی‌تونستیم دیسک رو پیدا کنیم...

366
00:29:48,958 --> 00:29:51,083
‫اون ابتکار به خرج داد و
‫وارد اتاقش شد

367
00:29:51,083 --> 00:29:54,583
‫با اینکه گیر افتاد و نزدیک بود کشته بشه،
‫ماموریت رو تکمیل کرد...

368
00:29:55,083 --> 00:29:56,750
‫و تمام اینا رو بدن اینکه ما
‫رو لو بده انجام داد

369
00:29:58,000 --> 00:30:01,083
‫مدتی میشه می‌شناسمش
‫و همیشه حس کردم...

370
00:30:01,083 --> 00:30:03,833
‫هر اتفاقی که تا این لحظه
‫توی زندگیش افتاده...

371
00:30:03,833 --> 00:30:05,833
‫برای مامور شدن آماده‌ش کرده

372
00:30:06,458 --> 00:30:07,833
‫فکر کنم گزینه مناسبیه، بابا

373
00:30:08,625 --> 00:30:10,833
‫در تیم‌مون بهش نیاز داریم

374
00:30:11,583 --> 00:30:14,208
‫خب، مشخصه یه چیزی در وجودش می‌بینی

375
00:30:15,500 --> 00:30:17,583
‫- ولی اگه گند بزنی...
‫- بابا، اینطوری نمیشه

376
00:30:17,583 --> 00:30:19,958
‫- مسئولیتش رو قبول می‌کنم.
‫- همونطور که گفتم...

377
00:30:22,708 --> 00:30:23,625
‫اگه گند بزنی...

378
00:30:27,833 --> 00:30:29,750
‫طرز ایستادنت رو نشونم بده. نه

379
00:30:30,333 --> 00:30:32,708
‫اینجا. همیشه، گارد بالا باشه
‫تا جلوی ضربه‌ها رو بگیری. باشه

380
00:30:36,958 --> 00:30:39,583
‫شبیه یه کفش ـه،
‫ولی یه ردیاب جی‌پی‌اس ـه

381
00:30:40,083 --> 00:30:40,958
‫من درستش کردم

382
00:30:42,458 --> 00:30:43,250
‫فشرده؟

383
00:30:43,250 --> 00:30:45,000
‫کد مورس

384
00:30:45,000 --> 00:30:46,083
‫من درستش کردم

385
00:30:46,833 --> 00:30:48,000
‫دست نزن

386
00:30:48,000 --> 00:30:50,083
‫داشتم می‌گفتم، رژ لب؟ نه

387
00:30:50,583 --> 00:30:51,750
‫کاتر ریز

388
00:30:52,375 --> 00:30:55,333
‫وایستا، وایستا، وایستا.
‫مرکز تعادلت وسط بدنته

389
00:30:55,958 --> 00:30:56,833
‫درست همینجا

390
00:31:00,208 --> 00:31:01,708
‫سریعتر

391
00:31:01,708 --> 00:31:02,708
‫برو!

392
00:31:12,000 --> 00:31:12,958
‫و اون پیچ؟

393
00:31:17,958 --> 00:31:19,000
‫چهل و دو ثانیه

394
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
‫زیادی کُندی

395
00:31:29,458 --> 00:31:31,833
‫یادت باشه، با مردانی دو برابر قدت...

396
00:31:31,833 --> 00:31:33,125
‫و دو برابر وزنت در ماموریت روبه‌رو میشی

397
00:31:33,125 --> 00:31:35,083
‫باید خودتو چنان قدرتمند کنی...

398
00:31:35,625 --> 00:31:37,458
‫که درد نتونه جلوی تو رو بگیره

399
00:31:37,458 --> 00:31:38,375
‫زود باش

400
00:31:40,083 --> 00:31:40,958
‫پنج...

401
00:31:41,500 --> 00:31:42,458
‫چهار...

402
00:31:43,000 --> 00:31:43,833
‫سه...

403
00:31:44,333 --> 00:31:46,125
‫دو، یک

404
00:31:46,125 --> 00:31:47,083
‫وقت تمومه

405
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
‫اطلاعات بدست اومده از دیسک
‫دیوید به شدت رمزگذاری شده بود

406
00:31:51,500 --> 00:31:53,958
‫از هر جا که تونستم بسته‌های
‫اطلاعاتی رو جمع کردم

407
00:31:53,958 --> 00:31:55,208
‫و از داده‌های بدست اومده...

408
00:31:55,208 --> 00:31:58,208
‫مشخص بود که یه ذهن خلاق
‫باید اینا رو بررسی می‌کرده...

409
00:31:58,208 --> 00:32:01,458
‫- و تحلیل...
‫- همه‌ می‌دونیم، لودو. تو نابغه‌ای

410
00:32:01,458 --> 00:32:02,625
‫زود باش، ادامه بده

411
00:32:03,583 --> 00:32:04,458
‫ممنونم، بابا

412
00:32:05,083 --> 00:32:08,458
‫بعدش داده‌ها رو با پایگاه
‫اطلاعاتی خودمون تطابق دادم...

413
00:32:08,458 --> 00:32:11,208
‫و اسم این مرد رو پیدا کردم

414
00:32:14,875 --> 00:32:17,625
‫- راگو؟
‫- بله، بابا. دکتر راگو رائو

415
00:32:17,625 --> 00:32:18,625
‫توی آمریکا بوده...

416
00:32:18,625 --> 00:32:21,375
‫و خیلی سعی‌کردن به هند برش گردونن...

417
00:32:21,375 --> 00:32:23,958
‫از جمله خودم، بابا،
‫ولی همه شکست خوردن

418
00:32:23,958 --> 00:32:26,333
‫انگار زونی بالاخره موفق
‫به این کار شده

419
00:32:26,333 --> 00:32:28,458
‫یه شرکت آی‌تی توی بنگلور تاسیس کردن

420
00:32:28,458 --> 00:32:29,583
‫به اسم یو‌ای تک

421
00:32:29,583 --> 00:32:32,750
‫به نظرت یه شرکت آی‌تی معمولی میاد،
‫ولی اگه با دقت نگاه کنی...

422
00:32:32,750 --> 00:32:35,958
‫می‌بینی که به شدت تقویت شده‌س
‫و کلی نگهبان مسلح ازش محافظت می‌کنن

423
00:32:35,958 --> 00:32:37,125
‫درست مثل یه دژ

424
00:32:37,125 --> 00:32:39,458
‫پس یو‌ای تک یه پوششه، نه؟

425
00:32:39,458 --> 00:32:42,833
‫بله، بابا. یه بخش مخفی دارن که
‫بودجه خیلی خوبی داره...

426
00:32:42,833 --> 00:32:44,708
‫و درش ماموریت فوق محرمانه انجام میشه

427
00:32:44,708 --> 00:32:47,208
‫- و اسم پروژه هست...
‫- پروژه شمشیر تلوار

428
00:32:47,750 --> 00:32:49,708
‫پروژه شمشیر تلوار در چه سطحی ـه؟

429
00:32:49,708 --> 00:32:52,083
‫اینطور که داده‌ها نشون میدن،
‫در مرحله بسیار پیشرفته

430
00:32:52,083 --> 00:32:54,083
‫دکتر راگو رو دست‌کم نگیر

431
00:32:54,083 --> 00:32:56,208
‫می‌خوام بلافاصله زیر نظارت 24 ساعتی باشه

432
00:32:56,208 --> 00:32:58,958
‫نباید بذاریم همیشه
‫پروژه شمشیر تلوار موفق بشه

433
00:32:58,958 --> 00:33:01,625
‫نقشه‌شون چیه؟ حرکت بعدی‌شون چیه؟

434
00:33:01,625 --> 00:33:02,625
‫اینو پیدا کن

435
00:33:04,750 --> 00:33:06,625
‫به طرز ایستادنم نگاه کن.
‫به دستم، پاهام

436
00:33:06,625 --> 00:33:08,583
‫و اسلحه رو زیاد محکم نگیر

437
00:33:08,583 --> 00:33:10,083
‫با دو دست. آره

438
00:33:10,875 --> 00:33:13,333
‫اول ضامن، و وقتی می‌خوای
‫شلیک کنی، ماشه رو بکش

439
00:33:13,333 --> 00:33:15,083
‫حالا، هدف بگیر. امتحان کن

440
00:33:16,250 --> 00:33:18,375
‫دوباره امتحان کن. الان قوی‌تر

441
00:33:20,458 --> 00:33:21,708
‫میشه به روش خودم انجامش بدم؟

442
00:33:32,708 --> 00:33:33,625
‫شانس تازه‌کاری بود

443
00:33:37,208 --> 00:33:38,333
‫از کجا یادش گرفتی؟

444
00:33:38,333 --> 00:33:40,708
‫بهت گفتم پدرم کلی اسلحه داشت

445
00:33:41,208 --> 00:33:44,125
‫هیچوقت نمیذاشت بهشون دست بزنم.
‫دقیقا برای همین باید یاد می‌گرفتم

446
00:33:45,208 --> 00:33:47,500
‫- پدرت خلافکار بود؟
‫- تقریبا

447
00:34:02,708 --> 00:34:04,458
‫هیچوقت گاردتو پایین نیار

448
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
‫هی

449
00:34:10,208 --> 00:34:12,708
‫که اینطور. پس قراره اینطوری باشه

450
00:34:13,208 --> 00:34:16,375
‫بدون عشق، بدون هیچی 

451
00:34:16,375 --> 00:34:18,708
‫فراموش نکن، مربی‌تم

452
00:34:20,958 --> 00:34:21,708
‫در سه ماه گذشته...

453
00:34:21,708 --> 00:34:24,208
‫دکتر راگو و یو‌ای تک رو زیرنظر گرفتیم

454
00:34:24,208 --> 00:34:26,458
‫هر چی در توان داشتیم گذاشتیم
‫تا ازشون اطلاعات بدست بیاریم

455
00:34:26,458 --> 00:34:29,625
‫دکتر راگو رائو هفته آینده برای
‫یه کنفرانس میره بلگراد

456
00:34:29,625 --> 00:34:32,083
‫در زمینه فناوری ماهواره‌ای
‫و تحلیل پیش‌بینی پذیرانه

457
00:34:32,083 --> 00:34:33,125
‫ولی طبق اطلاعات ما...

458
00:34:33,125 --> 00:34:35,375
‫دکتر راگو رائو سالهاست
‫که هیچ جایی نرفته

459
00:34:35,375 --> 00:34:37,583
‫پس حالا چرا می‌خواد بره؟
‫فقط برای یه کنفرانس؟

460
00:34:37,583 --> 00:34:40,500
‫نظر من اینه که پروژه شمشیر تلوار هنوز
‫کاملا تموم نشده

461
00:34:40,500 --> 00:34:42,208
‫یه قطعه مهم رو کم داره

462
00:34:42,208 --> 00:34:44,750
‫- یه چیزی با اسم رمز آرمادا
‫- کنفرانس یه پوششه

463
00:34:44,750 --> 00:34:47,208
‫و این سفر واقعا به خاطر اون
‫تیکه گمشده‌س

464
00:34:47,875 --> 00:34:49,583
‫فکر کنم باید به بلگراد بریم تا تحقیق کنیم

465
00:34:53,250 --> 00:34:54,250
‫مراقب باشین

466
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
‫تیم زونی همه جا هستن

467
00:34:58,083 --> 00:35:00,375
‫یه نقشه رو نهایی کن و بهم خبر بده. مرخصی

468
00:35:08,583 --> 00:35:09,958
‫بیست و دو ثانیه

469
00:35:09,958 --> 00:35:11,083
‫وای

470
00:35:11,083 --> 00:35:13,333
‫نه، هشت...

471
00:35:14,333 --> 00:35:16,208
‫هفت، شش...

472
00:35:17,083 --> 00:35:17,958
‫پنج...

473
00:35:19,708 --> 00:35:20,875
‫تموم شد؟

474
00:35:30,750 --> 00:35:31,583
‫خوبی؟

475
00:35:36,125 --> 00:35:37,708
‫هیچوقت نذار گاردت بیاد پایین

476
00:35:52,333 --> 00:35:53,708
‫به نظرت جواب میده؟

477
00:35:57,333 --> 00:35:58,708
‫ممکنه

478
00:35:58,708 --> 00:36:01,583
‫پروفایل جدیدتو به خاطر سپردی؟

479
00:36:02,083 --> 00:36:03,625
‫جای هیچ اشتباهی وجود نداره

480
00:36:04,583 --> 00:36:07,500
‫مادوی کومار، متول تیروپاتی.
‫مادر، پالاوی، متخصص زنان

481
00:36:07,500 --> 00:36:09,000
‫پدر، چاران، جراح دامپزشک

482
00:36:09,000 --> 00:36:11,250
‫دو برادر دارم، ویراج و ویجی از
‫دانشکده حقوق آکسفورد مدرک گرفتن

483
00:36:11,250 --> 00:36:12,208
‫دوستان زیادی ندارم

484
00:36:12,208 --> 00:36:15,375
‫زمانی یه حیوون خونگی داشتم. یه خرگوش
‫که برادرم تصادفی کشتش

485
00:36:15,375 --> 00:36:17,458
‫بعدش دیگه حیوونی نداشتم

486
00:36:18,833 --> 00:36:19,833
‫اوهوم

487
00:36:33,250 --> 00:36:34,458
‫توجیه شدی؟

488
00:36:34,458 --> 00:36:35,458
‫بله، قربان

489
00:36:36,333 --> 00:36:38,500
‫- کارتو بلدی؟
‫- بله، قربان

490
00:36:41,625 --> 00:36:42,708
‫بذار باهات روراست باشم

491
00:36:44,708 --> 00:36:46,375
‫هیچ زنی نبوده که...

492
00:36:47,458 --> 00:36:48,958
‫برای سازمان ما کار کنه

493
00:36:54,083 --> 00:36:55,125
‫می‌دونی چرا؟

494
00:36:59,000 --> 00:37:00,500
‫چون به زنها اعتماد ندارم

495
00:37:03,250 --> 00:37:04,708
‫فقط مایه دردسری

496
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
‫یه سربار

497
00:37:09,708 --> 00:37:11,708
‫اینجا برای یه زن جای خوبی نیست

498
00:37:14,708 --> 00:37:15,583
‫می‌دونم

499
00:37:17,208 --> 00:37:18,958
‫تو با بقیه زنها فرق داری

500
00:37:20,833 --> 00:37:22,458
‫می‌خواستی همینو بگی

501
00:37:23,458 --> 00:37:25,875
‫دو برابر هر مردی تلاش می‌کنم...

502
00:37:25,875 --> 00:37:27,583
‫- قربان.
‫- اصلش همینه

503
00:37:29,083 --> 00:37:29,958
‫نه؟

504
00:37:33,500 --> 00:37:35,583
‫راهی، تا وقتی این دختر
‫خودشو ثابت نکرده...

505
00:37:36,083 --> 00:37:38,208
‫می‌خوام فقط چیزهای
‫کلی رو بدونه

506
00:37:39,083 --> 00:37:40,958
‫فقط ازش به عنوان یه طعمه
‫استفاده کن. نه چیزی دیگه

507
00:37:40,958 --> 00:37:43,625
‫بابا، ناامیدت نمی‌کنم.
‫اونم قرار نیست گند بزنه

508
00:37:43,625 --> 00:37:44,958
‫و اگه بزنه چی؟

509
00:37:45,583 --> 00:37:46,833
‫بابا...

510
00:37:46,833 --> 00:37:49,375
‫پرتت می‌کنم توی همون فاضلابی که...

511
00:37:49,375 --> 00:37:50,708
‫ازت بیرونت کشیدم

512
00:37:54,875 --> 00:37:56,875
‫[2000 نینیتال]

513
00:37:56,875 --> 00:37:57,833
‫ناکول!

514
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
‫داداش، اینو ببین

515
00:38:23,083 --> 00:38:25,833
‫داداش، اسناد ملک رو توی خونه پیدا کردیم

516
00:38:25,833 --> 00:38:27,083
‫آدرسش یکی نیست

517
00:38:27,083 --> 00:38:29,458
‫یه جایی در 200 کیلومتری اینجاست

518
00:38:29,458 --> 00:38:31,208
‫شاید خونه امنش باشه

519
00:38:31,208 --> 00:38:33,083
‫میرم ببینم اونجاست یا نه

520
00:38:33,583 --> 00:38:34,708
‫بعدش می‌گیرمش

521
00:39:36,916 --> 00:39:37,791
‫سه مامور...

522
00:39:37,791 --> 00:39:40,000
‫و سه دوربین امنیتی دم ورودی

523
00:39:41,750 --> 00:39:43,500
‫نمی‌دونیم چند نفر داخلن

524
00:39:45,166 --> 00:39:46,500
‫ولی نگران نباش

525
00:39:46,500 --> 00:39:49,250
‫به حساب‌شون می‌رسیم.
‫قبلا این کار رو کردیم

526
00:39:50,000 --> 00:39:51,250
‫باید مراقب باشیم

527
00:39:51,250 --> 00:39:53,625
‫اگه هانی اینجا باشه، اولویت ما نجات اونه

528
00:39:55,125 --> 00:39:56,125
‫فراموش نکن...

529
00:39:56,875 --> 00:39:57,875
‫تو شکارچی هستی

530
00:39:58,916 --> 00:39:59,875
‫تو نابودگری

531
00:40:23,875 --> 00:40:25,125
‫زود باشین، بیا دست به کار بشیم

532
00:40:25,875 --> 00:40:27,125
‫باید جسد رو قایم کنیم

533
00:40:28,000 --> 00:40:30,041
‫دوربین‌های ورودی از کار افتاد

534
00:40:30,041 --> 00:40:31,875
‫- برو بیرون رو نگاه کن.
‫- بله، قربان

535
00:40:32,625 --> 00:40:33,916
‫تمام واحدها جواب بدن

536
00:40:34,625 --> 00:40:36,500
‫- محوطه رو بررسی کنین
‫- دریافت شد

537
00:40:54,541 --> 00:40:56,750
‫تمام واحدها جواب بدن.
‫وضعیت چیه؟

538
00:41:17,375 --> 00:41:20,250
‫تو از اونطرف برو، من از اینطرف.
‫فقط مراقب باش، خب؟

539
00:41:20,250 --> 00:41:22,500
‫راهی، یه دقیقه دیگه برگرد اینجا

540
00:41:22,500 --> 00:41:24,291
‫- تیم حتما داره برمی‌گرده
‫- فهمیدم

541
00:41:53,875 --> 00:41:57,000
‫یه جورایی چیز خوبیه.
‫این یعنی یه جای دیگه در امانن

542
00:41:57,000 --> 00:41:58,166
‫بیاین از اینجا بریم

543
00:41:59,500 --> 00:42:00,416
‫بریم

544
00:42:01,625 --> 00:42:03,250
‫راهی، نباید این کار رو بکنی، پسر.
‫باید بریم

545
00:42:03,250 --> 00:42:05,416
‫یه نگاه بنداز لعنتی!
‫مطمئننم یه چیزی پیدا می‌کنیم

546
00:42:05,416 --> 00:42:06,750
‫ما رو به کشتن میدی

547
00:42:25,291 --> 00:42:26,625
‫چاکو، مختصات

548
00:42:26,625 --> 00:42:28,166
‫شاید هانی اینجا باشه

549
00:42:29,791 --> 00:42:32,041
‫این مختصات رو برای تمام
‫تیم‌شون فرستادن

550
00:42:32,041 --> 00:42:33,250
‫یه نگاه بنداز

551
00:43:02,625 --> 00:43:03,750
‫چاکو!

552
00:45:18,875 --> 00:45:20,500
‫اشتباه بزرگی کردی

553
00:45:21,000 --> 00:45:22,875
‫نباید برمی‌گشتی اینجا

554
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
‫بلند شو!

555
00:46:06,625 --> 00:46:08,791
‫تا وقتی هانی رو پیدا نکنم
‫دست بردار نیستم

556
00:46:09,375 --> 00:46:11,000
‫و دختر تو رو هم پیدا می‌کنم

557
00:46:18,041 --> 00:46:19,166
‫خداحافظ‌، کی‌دی

558
00:46:28,416 --> 00:46:29,625
‫راهی!

559
00:46:29,625 --> 00:46:33,291
‫- راهی، خوبی؟
‫- فکر کنم

560
00:46:33,291 --> 00:46:35,000
‫- پا شو.
‫- تو چی؟

561
00:46:35,000 --> 00:46:36,750
‫- خوبم.
‫- آره؟

562
00:46:36,750 --> 00:46:38,375
‫نارنجک‌های کوفتی

563
00:46:38,375 --> 00:46:39,750
‫ازشون متنفرم!

564
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
‫- لعنتی!
‫- لعنتی!

565
00:46:41,875 --> 00:46:43,375
‫کی‌دی بود

566
00:46:44,041 --> 00:46:45,166
‫کی‌دی؟

567
00:46:45,791 --> 00:46:47,250
‫کارشو تموم کردی، نه؟

568
00:47:09,916 --> 00:47:11,875
‫قبل از ما مختصات هانی رو گیر اوردن

569
00:47:11,875 --> 00:47:15,125
‫این یعنی دو قدم جلوتر، پس حتی
‫یه ثانیه رو هم نمی‌تونیم معطل کنیم

570
00:47:15,125 --> 00:47:16,541
‫باید سریع برسیم اونجا
