﻿1
00:00:16,750 --> 00:00:19,625
[ سال 2000 - بمبئی ]

2
00:00:27,416 --> 00:00:28,875
از دخترمون برام بگو

3
00:00:35,750 --> 00:00:37,125
چرا بهم نگفتی؟

4
00:00:37,750 --> 00:00:39,875
چرا بهم نگفتی که زنده‌این؟

5
00:00:39,875 --> 00:00:41,375
چرا بهم نگفتی که یه دختر دارم؟

6
00:00:42,250 --> 00:00:43,750
به‌نظرت در این حد بهم مدیون نبودی؟

7
00:00:49,125 --> 00:00:50,125
بهت اعتماد نداشتم

8
00:00:50,125 --> 00:00:52,000
بهم اعتماد نداشتی؟

9
00:00:53,250 --> 00:00:54,625
هانی، به من اعتماد نداشتی؟

10
00:00:54,625 --> 00:00:55,875
من عاشقت بودم

11
00:00:55,875 --> 00:00:57,666
کل فکر و ذکرت، بابا بود

12
00:00:57,666 --> 00:01:00,500
آره، چون جاهل بودم -
دقیقا -

13
00:01:05,500 --> 00:01:08,625
می‌دونی، توی این سال‌ها
همه‌چیز رو دائم مرور کردم

14
00:01:08,625 --> 00:01:11,000
بعضی وقت‌ها از اینکه مُرده بودی
خوش‌حال بودم

15
00:01:11,500 --> 00:01:13,916
چون بالاخره می‌تونستم
برم پی زندگیم

16
00:01:15,000 --> 00:01:18,250
.داستانِ هانی و بانی دیگه تموم شده بود
رابطه‌مون تموم شده بود

17
00:01:22,500 --> 00:01:24,166
...ولی بعضی وقت‌ها فکر می‌کردم

18
00:01:24,916 --> 00:01:26,500
که یه‌جایی در امانی

19
00:01:26,500 --> 00:01:27,625
خوش‌حالی

20
00:01:28,875 --> 00:01:31,041
و از اینکه بخشی از زندگیت نیستم
خوش‌حال بودم

21
00:01:32,125 --> 00:01:33,875
چون بدون من، زندگیت بهتره

22
00:01:50,458 --> 00:01:51,750
دوست داره مامور بشه

23
00:01:55,083 --> 00:01:57,833
اخیراً توی کاراته، پشت سر هم
چندین مدال طلا برده

24
00:01:58,375 --> 00:02:00,000
به چهارتا زبان مسلطه

25
00:02:01,083 --> 00:02:04,250
می‌تونه به مدت ۲۴ ساعت
با یک یخ در بهشتِ انبه، سر کنه

26
00:02:05,208 --> 00:02:07,458
بلده گلیم خودش رو توی هر شرایطی
از آب بکشه بیرون

27
00:02:08,083 --> 00:02:10,708
بلده چطور مخفی بشه
و زیرکانه فرار کنه

28
00:02:12,500 --> 00:02:13,958
ذهن خیلی قوی‌ای داره

29
00:02:16,458 --> 00:02:18,208
می‌خواد تیراندازی رو یاد بگیره

30
00:02:19,083 --> 00:02:22,708
می‌گه اگر من یادش نرم
خودش می‌ره یاد می‌گیره

31
00:02:23,458 --> 00:02:24,583
...می‌گه

32
00:02:25,458 --> 00:02:26,958
«شاید هم پدرم یه روز یادم بده»

33
00:02:30,208 --> 00:02:31,375
زده روی دست جفت‌مون

34
00:02:34,333 --> 00:02:35,958
حتی خصلت‌های بدش هم از ما بدتره

35
00:02:51,583 --> 00:02:52,708
تاحالا ندیدمش

36
00:02:55,000 --> 00:02:56,500
...ولی می‌تونم با قاطعیت بگم

37
00:02:57,833 --> 00:02:59,625
که نادیا رو به خوبی بزرگ کردی

38
00:03:00,500 --> 00:03:01,416
حاضریم

39
00:03:02,250 --> 00:03:04,208
می‌دونید که باید چی کار کنید دیگه؟

40
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
هوم، آره

41
00:03:05,833 --> 00:03:07,458
آره -
خیلی‌خب -

42
00:03:07,458 --> 00:03:10,750
بانی،ما اینجا آماده‌ایم، باشه؟

43
00:03:10,750 --> 00:03:13,250
.چاکو، من حلش می‌کنم
تو برو پیش خانواده‌ت

44
00:03:13,250 --> 00:03:15,333
خانواده‌م؟ -
الان چی گفتم؟ برو -

45
00:03:17,208 --> 00:03:18,708
نَمیری‌ها، عوضی

46
00:03:21,125 --> 00:03:23,208
از این کارها خوشم نمیاد -
گم شو بیا اینجا ببینم -

47
00:03:25,333 --> 00:03:26,958
یه نامزد پیدا کن

48
00:03:28,583 --> 00:03:30,875
می‌شنوی چی می‌گه؟ -
راست می‌گه خب -

49
00:03:30,875 --> 00:03:32,250
هی

50
00:03:32,250 --> 00:03:34,833
این واسه توئه

51
00:03:34,833 --> 00:03:36,125
این هم واسه نادیاست

52
00:03:36,125 --> 00:03:37,750
باهم همگامن

53
00:03:37,750 --> 00:03:40,625
هم تلفن ماهواره‌ای هستن، هم ردیاب

54
00:03:41,250 --> 00:03:45,208
می‌تونی هروقت که خواستی، باهاش
صحبت کنی یا از هرجایی ردش رو بزنی

55
00:03:46,333 --> 00:03:47,250
ممنون

56
00:03:47,833 --> 00:03:48,833
مواظبت کن

57
00:04:38,250 --> 00:04:40,333
«سیتادل: هانی و بانی»

58
00:04:45,333 --> 00:04:48,541
«قسمت ششم»

59
00:04:53,791 --> 00:04:56,708
‫[ سال 1999 ]

60
00:04:56,958 --> 00:04:58,125
می‌خوای یه داستان برات بگم؟

61
00:04:59,875 --> 00:05:01,250
حکایت دوتا رفیقه

62
00:05:02,875 --> 00:05:03,958
آجای و ویجای

63
00:05:06,500 --> 00:05:08,458
آجای یتیم بزرگ شد

64
00:05:08,458 --> 00:05:10,208
شرایط خیلی سختی داشت

65
00:05:10,750 --> 00:05:12,875
نه زندگی بهش رحم کرد
نه بقیه

66
00:05:14,250 --> 00:05:16,875
درحالی که ویجای توی یک خانواده ثروتمند
به‌دنیا اومد

67
00:05:17,958 --> 00:05:19,750
همه‌چیز براش تامین شده بود

68
00:05:20,500 --> 00:05:21,833
زندگی فوق العاده‌ای داشت

69
00:05:23,625 --> 00:05:27,458
هرچند اهداف و آرزوهاشون
یکی بود

70
00:05:29,708 --> 00:05:32,875
تصمیم گرفتن که مثل یک خانواده
باهمدیگه کار کنن

71
00:05:36,125 --> 00:05:38,083
تمام گزارش‌ها رو خوندم

72
00:05:40,083 --> 00:05:41,708
خونِ رینزی، گردن توئه

73
00:05:42,458 --> 00:05:44,208
تو رئیس سیتادل رو کشتی

74
00:05:45,125 --> 00:05:46,875
شوهرم رو کشتی

75
00:05:50,208 --> 00:05:51,958
واقعا این‌طور فکر می‌کنی؟

76
00:05:52,833 --> 00:05:54,458
فکر کردی من برادرِ خودم رو کشتم؟

77
00:05:56,583 --> 00:05:57,583
هوم

78
00:05:59,458 --> 00:06:01,458
...و اگر بهت بگم

79
00:06:03,333 --> 00:06:05,333
که من به رینزی خیانت نکردم چی؟

80
00:06:11,875 --> 00:06:15,333
،اون روز، وقتی که ماموریت‌مون شکست خورد
چاره‌ای جز فرار نداشتیم

81
00:06:16,125 --> 00:06:17,958
با بدبختی، زنده از اونجا در اومدیم

82
00:06:20,083 --> 00:06:22,625
با خودم گفتم، رینزی خیلی عقب نیست

83
00:06:24,083 --> 00:06:25,833
توی میعادگاه‌مون، همدیگه رو می‌بینیم

84
00:06:29,333 --> 00:06:31,208
سه ساعت صبر کردم

85
00:06:36,125 --> 00:06:38,375
منتظر موندم، ولی نیومد

86
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
چند سال مخفی شدم

87
00:06:44,583 --> 00:06:48,125
سیتادل، روی پیشونیم
برچسبِ خائن زد

88
00:06:48,125 --> 00:06:49,500
اون هم پشت سر گذاشتم

89
00:06:50,125 --> 00:06:52,583
چطور؟ چون به رویا باور داشتم، زونی

90
00:06:53,208 --> 00:06:54,833
به رویای مشترکِ خودم و رینزی

91
00:06:56,458 --> 00:06:58,625
،هر اتفاقی که افتاده
بهای کوچیکی بوده

92
00:06:59,958 --> 00:07:01,375
این رویاتون چیه؟

93
00:07:02,083 --> 00:07:03,250
واقعا می‌خوای بدونی؟

94
00:07:04,833 --> 00:07:05,833
ظرفیتش رو داری؟

95
00:07:06,958 --> 00:07:08,333
چون سیتادل در مرکزشه

96
00:07:16,958 --> 00:07:18,000
تنهامون بذار

97
00:07:18,000 --> 00:07:19,208
چشم، خانم

98
00:07:24,250 --> 00:07:26,833
[ سال 2000 - بمبئی ]

99
00:07:29,500 --> 00:07:32,958
[ کافه یونیورسال ]

100
00:07:44,250 --> 00:07:45,250
کره‌ش زیاده

101
00:07:46,083 --> 00:07:47,375
نون رو نرم می‌کنه

102
00:07:48,125 --> 00:07:50,333
قبلا خودم کافه داشتم

103
00:07:52,625 --> 00:07:54,833
از کجا فهمیدی اینجام؟

104
00:07:59,708 --> 00:08:01,250
سری قبل، نرسیدم ببینمت

105
00:08:01,250 --> 00:08:03,250
پس، یه ردیاب گذاشتم
زیر ماشینت

106
00:08:03,958 --> 00:08:05,333
گفتم شاید به کارم بیاد

107
00:08:09,083 --> 00:08:10,208
یه تفنگ توی دستمه

108
00:08:11,583 --> 00:08:12,833
پس تحریکم نکن

109
00:08:15,833 --> 00:08:16,833
نه، نیست

110
00:08:20,958 --> 00:08:22,208
من هم خطری ندارم

111
00:08:23,000 --> 00:08:25,458
نیومدم اوضاع رو سخت کنم

112
00:08:25,458 --> 00:08:26,708
اومدم کمکت کنم

113
00:08:28,458 --> 00:08:30,625
درواقع، یه‌سری اطلاعات مهم دارم

114
00:08:30,625 --> 00:08:31,583
چه اطلاعاتی؟

115
00:08:32,458 --> 00:08:34,583
یه سرنخ از پایگاه‌تون
به‌دست آوردم

116
00:08:35,833 --> 00:08:38,750
یه نفر از داخل سیتادل
با ویشوا در ارتباط بوده

117
00:08:39,875 --> 00:08:41,208
الان یه سالی می‌شه

118
00:08:42,583 --> 00:08:44,750
با ویشوا؟ یه سال؟

119
00:08:45,458 --> 00:08:46,583
درسته

120
00:08:47,125 --> 00:08:49,375
خب، می‌خوای بدونی که
جاسوسه کیه، شان؟

121
00:08:53,708 --> 00:08:55,333
تصمیم‌مون رو گرفته بودیم

122
00:08:56,375 --> 00:08:57,458
می‌خواستیم استعفا بدیم

123
00:08:58,750 --> 00:09:00,833
و واسه همیشه، سیتادل رو
ترک کنیم

124
00:09:01,458 --> 00:09:03,250
سیتادل، زندگیِ رینزی بود

125
00:09:04,583 --> 00:09:06,500
هیچ‌وقت تصمیم به ترکش نمی‌گرفت

126
00:09:10,333 --> 00:09:12,458
وقتی قلبت بکشتت یه سمت

127
00:09:13,083 --> 00:09:14,500
...و ذهنت به یه سمت دیگه

128
00:09:16,000 --> 00:09:17,958
زندگی خیلی سخت می‌شه

129
00:09:17,958 --> 00:09:21,125
ولی درنهایت، هرد مرد عاقلی
به حرف ذهنش گوش می‌ده

130
00:09:22,125 --> 00:09:25,875
در هرصورت، نمی‌تونستم برات توضیح بدم
که چه چیزی در ذهن داشتیم

131
00:09:25,875 --> 00:09:26,958
بعید می‌دونم درک بکنی

132
00:09:28,083 --> 00:09:29,833
یالا، برام توضیح بده
که چه چیزی در ذهن داشتین

133
00:09:29,833 --> 00:09:31,458
نمی‌فهمی کارشون چیه؟

134
00:09:32,250 --> 00:09:34,083
همه‌مون رو شستشوی ذهنی می‌دن

135
00:09:34,083 --> 00:09:36,458
بهت می‌گن که فقط می‌تونی

136
00:09:36,458 --> 00:09:39,208
،به سازمان وفادار باشی
نه کس دیگه

137
00:09:39,208 --> 00:09:42,333
،نه به دوست‌هات، نه خانواده‌ت
نه کشورت، هیچ‌کس

138
00:09:42,875 --> 00:09:43,958
ما زیر سوال بردیم‌شون

139
00:09:43,958 --> 00:09:45,583
من و رینزی، زیر سوال بردیم‌شون

140
00:09:45,958 --> 00:09:48,750
مکتب سیتادل رو زیر سوال بردیم

141
00:09:48,750 --> 00:09:50,000
همچین کاری کردیم

142
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
«گفتیم «دیگه بسه

143
00:09:52,958 --> 00:09:55,625
«یه سازمان جدید و بهتر می‌سازیم»

144
00:09:56,333 --> 00:09:59,208
تمام اشتباهات محاسباتی سیتادل رو»

145
00:09:59,208 --> 00:10:01,083
بررسی می‌کنیم و ازشون درس می‌گیریم

146
00:10:01,083 --> 00:10:04,458
و اطمینان حاصل می‌کنیم که
توی سازمان ما تکرار نمی‌شن

147
00:10:04,458 --> 00:10:06,583
یه سازمان نیمه ایده‌آل
خلق می‌کنیم

148
00:10:06,583 --> 00:10:08,000
«همچین کاری می‌کنیم

149
00:10:08,625 --> 00:10:10,375
فکر کردی این داستان کوچیکت رو
باور می‌کنم؟

150
00:10:10,375 --> 00:10:12,500
فکر کردی کورکورانه و بدون هیچ مدرکی

151
00:10:12,500 --> 00:10:15,833
می‌پذیرم که تو و رینزی
داشتین علیه سیتادل، فعالیت می‌کردین؟

152
00:10:15,833 --> 00:10:16,875
البته که نه

153
00:10:18,958 --> 00:10:20,708
مدرک دارم، زونی

154
00:10:23,083 --> 00:10:26,083
یه جایی هست که بهش می‌گم
خزانه خاطرات

155
00:10:27,750 --> 00:10:29,208
مدرک رو اونجا پیدا می‌کنی

156
00:10:31,083 --> 00:10:34,958
من و رینزی، سال‌ها مشغولِ
ساخت این سازمان بودیم

157
00:10:35,875 --> 00:10:38,625
مردم از سرتاسر جهان
بهمون ملحق می‌شدن

158
00:10:40,083 --> 00:10:42,083
همه با یک رویای مشترک
متحد شده بودیم

159
00:10:43,458 --> 00:10:45,000
...سازمان خودمون

160
00:10:46,583 --> 00:10:47,833
علیه سیتادل

161
00:10:49,500 --> 00:10:50,875
...شاید رینزی مُرده باشه

162
00:10:52,000 --> 00:10:54,458
ولی مطمئن می‌شم که رویاش
احقاق بشه

163
00:10:54,875 --> 00:10:56,958
سازمانی که رویاش رو داشت رو می‌سازم

164
00:11:03,208 --> 00:11:05,083
[ زونی ]

165
00:11:08,333 --> 00:11:09,208
زونی؟

166
00:11:09,875 --> 00:11:11,333
نه، نه

167
00:11:12,208 --> 00:11:14,375
یعنی داری می‌گی یک ساله که
داره علیه سیتادل کار می‌کنه؟

168
00:11:14,375 --> 00:11:16,000
غیرممکنه

169
00:11:19,583 --> 00:11:20,500
مدرک

170
00:11:21,125 --> 00:11:23,333
این سی‌دی، حاوی تمام جزئیاته

171
00:11:32,250 --> 00:11:33,833
امکان نداره این‌قدر کارمون رو
راحت بکنی

172
00:11:36,333 --> 00:11:37,250
در عوضش چی می‌خوای؟

173
00:11:39,833 --> 00:11:41,125
اگر بگم چیزی نمی‌خوام چی؟

174
00:11:41,125 --> 00:11:42,708
می‌گم داری دروغ می‌گی

175
00:11:46,958 --> 00:11:48,125
وایسا

176
00:11:49,708 --> 00:11:50,750
آرمادا کجاست؟

177
00:11:58,625 --> 00:12:00,208
چرا کتکش می‌زدید؟

178
00:12:01,208 --> 00:12:02,125
به‌خاطر این؟

179
00:12:04,458 --> 00:12:06,250
این مال پدرشه

180
00:12:07,833 --> 00:12:09,000
قهرمانت بود، نه؟

181
00:12:10,125 --> 00:12:11,125
بابات رو می‌گم

182
00:12:13,708 --> 00:12:15,333
ولی انداختت اینجا

183
00:12:16,708 --> 00:12:18,125
انداختت یه یتیم خونه

184
00:12:18,125 --> 00:12:19,458
تنهات گذاشت

185
00:12:19,458 --> 00:12:20,833
...و این

186
00:12:23,083 --> 00:12:24,125
تنها چیزیه که برات باقی گذاشته

187
00:12:25,333 --> 00:12:26,750
این حلقه‌ی منه

188
00:12:28,250 --> 00:12:30,083
و نمی‌ذارم کسی ازم بگیرتش

189
00:12:30,083 --> 00:12:32,250
جنگیدن برای این حلقه
بی‌فایده‌ست، پسرم

190
00:12:33,458 --> 00:12:35,333
یه میلیون حلقه، لنگه‌ی این
توی بازار چور هست

191
00:12:36,208 --> 00:12:38,000
می‌تونم تا فردا، سه چهارتا برات بخرم

192
00:12:40,708 --> 00:12:41,833
...اگه می‌خوای بجنگی

193
00:12:43,333 --> 00:12:46,375
پس برای چیزی بجنگ که
به زندگیت، معنا بده

194
00:12:56,458 --> 00:13:00,625
یاد بگیر از این انگیزه و اشتیاق
جایی استفاده کنی که مهمه

195
00:13:01,375 --> 00:13:02,625
هوم؟

196
00:13:02,625 --> 00:13:03,708
حرومش نکن

197
00:13:05,375 --> 00:13:06,333
چشم آقا

198
00:13:07,625 --> 00:13:08,583
نگو آقا

199
00:13:10,000 --> 00:13:11,375
بابا صدام کن، باشه؟

200
00:13:17,333 --> 00:13:19,708
می‌بینم که روتینت عوض نشده، بابا

201
00:13:20,250 --> 00:13:24,250
هنوز هم یک‌شنبه‌ها میای یتیم‌خونه
و همون داستان رو برای بچه‌ها تکرار می‌کنی

202
00:13:25,458 --> 00:13:26,875
همون‌طور که برای من کردی

203
00:13:27,583 --> 00:13:29,000
اون فرق داشت، راهی

204
00:13:32,208 --> 00:13:34,833
به تو گفتم که یه هدفی پیدا کن
و برای جنبش بجنگ

205
00:13:35,750 --> 00:13:38,000
جنبشی شرافتمندانه که
ارزش جنگیدن داشته باشه

206
00:13:39,625 --> 00:13:41,958
ولی الان می‌بینم که
همه‌ش رو فراموش کردی

207
00:13:41,958 --> 00:13:43,000
مشخصه

208
00:13:44,750 --> 00:13:46,208
تو هم مثل اونا بودی

209
00:13:47,583 --> 00:13:48,750
کلی انرژی داشتی

210
00:13:50,625 --> 00:13:51,708
کاملا نامتمرکز بود

211
00:13:53,750 --> 00:13:57,208
در به در دنبالِ یه فرصت بودی
تا بتونی از اون انرژی، استفاده کنی

212
00:13:58,083 --> 00:14:02,458
تو یه فرصت به من دادی و من هم
در ازاش زندگیم رو بهت دادم

213
00:14:02,458 --> 00:14:03,625
بی‌حسابیم

214
00:14:15,083 --> 00:14:16,208
بهت هشدار داده بودم، راهی

215
00:14:18,458 --> 00:14:19,875
...گفته بودم که اگر مسیرمون به‌هم بخوره

216
00:14:20,958 --> 00:14:22,125
من رو می‌کشی؟

217
00:14:23,125 --> 00:14:24,083
می‌دونم

218
00:14:24,083 --> 00:14:25,583
ولی در هرصورت اومدم اینجا

219
00:14:26,458 --> 00:14:28,208
...چون چیزی که دنبالشی

220
00:14:30,958 --> 00:14:32,000
دستِ منه

221
00:14:45,583 --> 00:14:47,083
یه لحظه

222
00:14:47,083 --> 00:14:48,208
بذار این رو تموم کنم

223
00:14:49,833 --> 00:14:51,458
باید همراهم بیای، خانم

224
00:14:52,083 --> 00:14:53,958
فرماندهی بهم دستور داده
که بازداشتت کنم

225
00:14:54,625 --> 00:14:56,583
به سلول بازداشت برده می‌شی

226
00:15:01,000 --> 00:15:02,500
کی از فرماندهی عالی
دستور داده؟

227
00:15:05,708 --> 00:15:07,125
...ببین، می‌تونم توضیح -
تا ده دقیقه دیگه -

228
00:15:07,125 --> 00:15:08,625
اینجا پر از مامور می‌شه

229
00:15:10,625 --> 00:15:12,250
بذار فوراً از اینجا ببرمت

230
00:15:12,958 --> 00:15:14,583
بهتره که اونا نبیننت

231
00:15:15,208 --> 00:15:17,083
اونجوری آبروت نمی‌ره

232
00:15:35,333 --> 00:15:36,833
تبریک می‌گم، بابا

233
00:15:36,833 --> 00:15:39,208
این اولین باره که یه نفر تونسته
یه مامور سیتادل رو به خیانت بکشونه

234
00:15:40,208 --> 00:15:42,583
زونی کمکت کرد که از زندان سیتادل
فرار کنی

235
00:15:42,583 --> 00:15:46,375
به محض اینکه فرار کردی
با کمک سازمان، عملیات‌ها رو از نو شروع کردی

236
00:15:46,375 --> 00:15:50,125
بعدش به مامورهات دستور دادی
که برن سراغ هانی

237
00:15:51,083 --> 00:15:52,208
برن سراغ دخترم

238
00:15:52,875 --> 00:15:54,083
هوم؟

239
00:15:54,083 --> 00:15:55,583
همین رو می‌خواستی، درسته؟

240
00:15:55,583 --> 00:15:58,750
می‌خواستی هانی و دخترم رو
به‌خاطر آرمادا بکشی، هان؟

241
00:15:59,708 --> 00:16:01,208
این‌طور نیست، راهی -
بگیرش -

242
00:16:11,708 --> 00:16:12,708
دیگه تموم شده

243
00:16:13,208 --> 00:16:14,583
دیگه تموم شده، بابا

244
00:16:16,000 --> 00:16:17,958
دیگه دلیلی نداره بیفتی دنبال ما

245
00:16:18,458 --> 00:16:20,458
واسه همیشه، دست از سرِ
هانی و دخترم بردار

246
00:16:21,833 --> 00:16:23,583
چی کار کردی؟

247
00:16:23,583 --> 00:16:25,583
چه غلطی کردی؟

248
00:16:26,500 --> 00:16:28,375
تو هیچ چشم اندازی نداری، راهی

249
00:16:31,333 --> 00:16:33,750
کاش دنیا رو از دیدِ من می‌دیدی

250
00:16:35,250 --> 00:16:37,500
کاش طرز فکرم رو درک می‌کردی

251
00:16:38,083 --> 00:16:39,708
نهایت سعی‌م رو کردم، بابا

252
00:16:40,458 --> 00:16:42,458
خیلی سعی کردم که درکت کنم

253
00:16:43,250 --> 00:16:44,208
...می‌دونی

254
00:16:45,083 --> 00:16:46,333
...وقتی سگم

255
00:16:48,083 --> 00:16:50,250
دستِ خودم رو گاز گرفته

256
00:16:50,250 --> 00:16:51,875
...جز خودم، کی رو می‌تونم

257
00:16:53,083 --> 00:16:54,000
سرزنش کنم؟

258
00:16:57,333 --> 00:16:59,458
می‌دونی، می‌تونستیم دوتایی

259
00:16:59,458 --> 00:17:00,833
دنیا رو جای بهتری کنیم

260
00:17:00,833 --> 00:17:02,583
و دوتایی می‌تونستیم کنترلش کنیم

261
00:17:02,583 --> 00:17:04,333
همچین دنیایی نمی‌خوام

262
00:17:04,333 --> 00:17:05,750
هیچ‌وقت نمی‌خواستم

263
00:17:05,750 --> 00:17:07,583
نه اون موقع، نه الان

264
00:17:08,500 --> 00:17:11,083
..تو بودی که می‌خواستیش، بابا
من هیچ‌وقت نخواستم

265
00:17:11,083 --> 00:17:14,458
تنها چیزی که می‌خواستم
دنیای کوچیکِ خودم بود

266
00:17:15,250 --> 00:17:16,333
خانواده‌م بود

267
00:17:17,375 --> 00:17:20,583
و نمی‌تونم بذارم به خانواده‌م
آسیب بزنی

268
00:17:23,333 --> 00:17:24,375
حالا چی می‌شه؟

269
00:17:26,458 --> 00:17:27,625
من رو می‌کشی، درسته؟

270
00:17:28,375 --> 00:17:29,333
یالا، بکش

271
00:17:30,958 --> 00:17:32,125
یالا، یالا، بکش

272
00:17:34,000 --> 00:17:35,458
یالا، بزدل

273
00:17:37,958 --> 00:17:39,000
نمی‌تونم

274
00:17:41,833 --> 00:17:43,333
تو من رو برای زندگی آماده کردی

275
00:17:45,583 --> 00:17:46,958
زحمات خیلی زیادی برام کشیدی

276
00:17:48,333 --> 00:17:49,250
...پس حالا

277
00:17:50,958 --> 00:17:52,500
فقط دست از سرِ خانواده‌م بردار

278
00:17:54,583 --> 00:17:55,583
لطفا

279
00:17:58,833 --> 00:18:00,250
...راهی‌ای که من می‌شناسم

280
00:18:03,625 --> 00:18:05,375
...همونی که مثل پسر خودم بزرگ کردم

281
00:18:07,583 --> 00:18:09,375
این‌قدر حرف نمی‌زد

282
00:18:09,375 --> 00:18:11,583
درجا من رو می‌کشت

283
00:18:11,583 --> 00:18:12,708
پس تو رو نمی‌شناسم

284
00:18:14,958 --> 00:18:15,958
حق با توئه

285
00:18:18,125 --> 00:18:19,583
من اون راهی نیستم

286
00:18:34,708 --> 00:18:36,958
می‌دونی، هیچ‌وقت درباره گذشته‌م
سوالی ازم نپرسید

287
00:18:36,958 --> 00:18:38,500
پس من هم سوالی ازش نپرسیدم

288
00:18:39,125 --> 00:18:41,333
فقط آینده برامون مهم بود

289
00:18:42,125 --> 00:18:46,083
،پس آدمی که قبل از آشنایی بودیم
کارهایی که کرده بودیم و زندگی‌هامون

290
00:18:46,083 --> 00:18:47,958
تاثیری روی احساس‌مون نسبت به‌هم نداشت

291
00:18:48,708 --> 00:18:50,583
ولی حالا که اینجایی، کدار

292
00:18:50,583 --> 00:18:53,708
دلم نمی‌خواد این فرصت رو
برای شناختن چاکو، از دست بدم

293
00:18:54,208 --> 00:18:56,083
پس یالا، بیش‌تر برام بگو

294
00:18:56,083 --> 00:18:57,833
نمی‌دونم باید از چی حرف بزنم

295
00:18:57,833 --> 00:19:01,083
چاکو جوانب خیلی زیادی داره

296
00:19:01,083 --> 00:19:02,458
آدم غیرقابل پیش‌بینی‌ایه

297
00:19:02,875 --> 00:19:06,208
.خب، استاد مچ‌اندازیه
بهت نگفته بود؟

298
00:19:06,208 --> 00:19:08,708
اصلا نمی‌دونستم

299
00:19:09,333 --> 00:19:10,750
مطمئنم گرسنه‌ای

300
00:19:10,750 --> 00:19:11,833
چیزی نمی‌خوری؟

301
00:19:11,833 --> 00:19:13,458
چرا، لطفا برام چای بریز

302
00:19:16,583 --> 00:19:18,333
مطمئنی توی آشپزخونه
به کمکی نیاز نداری؟

303
00:19:18,333 --> 00:19:20,833
نه، برادر. تو بشین و راحت باش

304
00:19:24,208 --> 00:19:25,500
راستی، داشتی چی می‌گفتی؟

305
00:19:26,958 --> 00:19:28,208
گفتی الان کجاست؟

306
00:19:28,208 --> 00:19:29,833
راستش نگفتم کجاست

307
00:19:30,500 --> 00:19:32,250
هیچ‌وقت بهم نمی‌گه که کجا می‌ره

308
00:19:32,250 --> 00:19:34,833
هروقت دلش بخواد میاد و می‌ره

309
00:19:35,375 --> 00:19:36,333
...یعنی

310
00:19:36,333 --> 00:19:38,708
زمان زیادی رو دور از خونه سپری می‌کنه؟ -
درسته -

311
00:19:38,708 --> 00:19:41,958
هروقت که اینجا باشه
تمرکزش روی خانواده‌ست

312
00:19:41,958 --> 00:19:43,625
کل روز رو خونه می‌مونه

313
00:19:43,625 --> 00:19:45,958
به‌گمونم چون یه‌کم احساس گناه می‌کنه

314
00:19:46,458 --> 00:19:48,125
هنوز باورم نمی‌شه که

315
00:19:48,833 --> 00:19:50,083
که چاکومون

316
00:19:50,083 --> 00:19:51,833
همچین مرد خانواده‌داری شده

317
00:19:51,833 --> 00:19:53,750
باهم ماجراجویی‌های زیادی داشتیم

318
00:19:53,750 --> 00:19:55,583
بهت نگفته بود؟

319
00:19:55,583 --> 00:19:57,083
خودت برام بگو

320
00:19:57,083 --> 00:19:59,333
تاحالا درباره بابا، چیزی بهت نگفته؟

321
00:19:59,958 --> 00:20:01,083
نه، نگفته

322
00:20:03,208 --> 00:20:05,958
استادمونه -
واقعا؟ استاده؟ -

323
00:20:05,958 --> 00:20:07,625
چاکو نگفته بود

324
00:20:07,625 --> 00:20:09,833
شرمنده، من همه‌ش وراجی می‌کنم

325
00:20:09,833 --> 00:20:11,875
وقتی چاکو برگشت، خودت ازش بپرس

326
00:20:12,708 --> 00:20:16,458
راستی، مدرسه‌ی دینا
آدرش ویدیا ماندیره، درسته؟

327
00:20:16,458 --> 00:20:17,708
...آره، ولی

328
00:20:18,333 --> 00:20:19,708
از کجا فهمیدی؟

329
00:20:23,625 --> 00:20:25,708
کدار، نگفتی چطور آسیب دیدی

330
00:20:26,625 --> 00:20:28,333
دائم دارم آسیب می‌بینم

331
00:20:28,333 --> 00:20:30,500
ولی باید صورت اون یارو رو می‌دیدی

332
00:20:31,083 --> 00:20:32,708
...تو و چاکو چطور

333
00:20:49,083 --> 00:20:51,000
آه، اینجا چی کار می‌کنی؟

334
00:21:35,708 --> 00:21:37,041
آدرس لودو رو پیدا کردم

335
00:21:37,041 --> 00:21:40,083
بایستی همه اونجا باشن -
داداش بزرگه، بابا خواسته که دست نگه داریم -

336
00:21:44,291 --> 00:21:46,208
دیگه باید بی‌خیالش بشیم

337
00:21:46,666 --> 00:21:47,833
می‌خواد برگردیم خونه

338
00:21:50,416 --> 00:21:51,583
بابا ضعیف شده

339
00:21:54,083 --> 00:21:57,291
بابایی که من می‌شناسم
هیچ‌وقت بی‌خیال نمی‌شه

340
00:21:58,083 --> 00:21:59,291
همیشه می‌گه

341
00:21:59,291 --> 00:22:02,916
هرکاری که لازمه برای انجام کار»
به نحوه درست، انجام بدید

342
00:22:02,916 --> 00:22:04,333
«شکست جزء گزینه‌ها نیست

343
00:22:05,833 --> 00:22:07,458
باید کار رو انجام بدیم، ناکول

344
00:22:09,291 --> 00:22:10,666
انجامش می‌دم

345
00:22:11,958 --> 00:22:13,208
خیلی‌خب داداش بزرگه، همراهت میام

346
00:22:14,458 --> 00:22:15,416
مطمئنی؟

347
00:22:16,583 --> 00:22:18,041
بابا خوشش نمیاد

348
00:22:18,708 --> 00:22:19,833
مطمئنم

349
00:22:19,833 --> 00:22:21,416
مختصاتت رو بفرست

350
00:22:21,916 --> 00:22:23,041
زود میام

351
00:22:56,833 --> 00:22:58,916
ایست، جلوتر نیا

352
00:23:05,333 --> 00:23:07,041
سلام، نادیا -
تو کی هستی؟ -

353
00:23:10,041 --> 00:23:11,291
...نادیا، من پـ -
جلو نیا -

354
00:23:11,291 --> 00:23:12,708
وگرنه شلیک می‌کنم، باشه؟

355
00:23:13,166 --> 00:23:14,791
خیلی‌خب -
نادیا، چی کار می‌کنی؟ -

356
00:23:14,791 --> 00:23:15,916
اسلحه رو بذار زمین

357
00:23:16,916 --> 00:23:18,583
این کیه؟ خطرناک نیست؟

358
00:23:22,583 --> 00:23:24,041
این باباته

359
00:23:28,208 --> 00:23:29,541
...این

360
00:23:30,208 --> 00:23:31,666
همون بانیِ بدلکاره؟

361
00:23:31,666 --> 00:23:32,791
آره

362
00:23:33,416 --> 00:23:35,041
بابات هم هستم

363
00:23:35,708 --> 00:23:37,041
بهت اعتماد ندارم

364
00:23:37,041 --> 00:23:38,541
ثابت کن

365
00:23:38,541 --> 00:23:40,166
از مامانت بپرس، تایید می‌کنه

366
00:23:50,833 --> 00:23:51,833
نمی‌خوای بابات رو بغل کنی؟

367
00:23:51,833 --> 00:23:53,166
بغلی نیستم

368
00:23:56,583 --> 00:23:58,208
...خیلی‌خب، اوم

369
00:23:58,208 --> 00:23:59,291
بزنیم قدش؟

370
00:25:17,708 --> 00:25:19,541
.کسی اینجا نیست
رفتن

371
00:25:21,166 --> 00:25:22,666
نگران نباش، داداش بزرگه

372
00:25:22,666 --> 00:25:23,666
پیداشون می‌کنیم

373
00:25:24,416 --> 00:25:26,833
تمام هارد درایوها رو جمع کنید
و به تیم فناوری تحویل‌شون بدید

374
00:25:26,833 --> 00:25:29,666
می‌خوام هر داده‌ای که ریکاوری شد
درجا رمزگشایی بشه

375
00:25:39,666 --> 00:25:41,291
نادیا، داریم کجا می‌ریم؟

376
00:25:45,458 --> 00:25:46,666
این چیه؟

377
00:25:47,208 --> 00:25:49,041
سورپرایز

378
00:25:50,166 --> 00:25:51,666
تماشاش کردی؟

379
00:25:51,666 --> 00:25:53,833
.هانی و بانی، جفت‌شون توشن
می‌دونستی؟

380
00:25:55,291 --> 00:25:57,791
دقیقا 35، اولین بدلکاریت رو می‌بینیم

381
00:25:57,791 --> 00:26:00,708
دقیقه 45، هم دومین بلدکاریت رو

382
00:26:00,708 --> 00:26:02,791
خیلی سعی کردم که صورتت رو ببینم

383
00:26:03,291 --> 00:26:07,541
هانی رو برای اولین‌بار، دقیقا 23 می‌بینیم
که داره می‌رقصه

384
00:26:07,541 --> 00:26:11,041
،یه دقیقه بعد می‌کشنش
...بعدش دور و برِ

385
00:26:21,041 --> 00:26:22,166
خیلی‌خب

386
00:26:22,166 --> 00:26:23,916
بخش‌های مهمش تموم شدن

387
00:26:25,916 --> 00:26:27,083
نیازی نیست بقیه‌ش رو ببینیم

388
00:26:28,291 --> 00:26:31,958
.فیلم خوبی نیست
قطعاً هم واسه بچه‌ها مناسب نیست

389
00:26:35,833 --> 00:26:37,291
فیلم موردعلاقه هانیه

390
00:26:41,041 --> 00:26:43,916
،الان دیگه یه خانواده عادی هستیم
پس می‌شه عادی زندگی کنیم؟

391
00:26:44,541 --> 00:26:45,916
...الان که بابا پیش‌مونه

392
00:26:46,708 --> 00:26:48,583
حالت بازی دیگه تمومه، درسته؟

393
00:27:08,041 --> 00:27:09,083
دینا؟

394
00:27:12,666 --> 00:27:13,541
دینا؟

395
00:27:14,708 --> 00:27:15,583
دینا؟

396
00:27:23,666 --> 00:27:24,541
ریکاوریش کردی؟

397
00:27:24,541 --> 00:27:26,333
البته. سوخته بود

398
00:27:26,333 --> 00:27:28,333
راستش کامل نابود شده بود
...ولی به نحوی تونستم

399
00:27:28,333 --> 00:27:30,041
زر نزن، فقط لوکیشن رو بهم بده

400
00:27:30,916 --> 00:27:31,708
حتما

401
00:27:32,916 --> 00:27:35,041
درایوه به دوتا موبایل ماهواره‌ای وصله

402
00:27:35,666 --> 00:27:38,166
آخرین‌بار در این مکان
فعال شدن

403
00:28:20,291 --> 00:28:21,541
لعنتی

404
00:28:34,916 --> 00:28:36,833
دارن میان. باید آماده بشیم

405
00:28:45,291 --> 00:28:46,166
نمی‌فهمم

406
00:28:46,166 --> 00:28:48,833
بابا هیچ دلیلی نداره که
بیاد سراغ‌مون

407
00:28:48,833 --> 00:28:50,291
همه‌چیز تموم شده

408
00:28:50,291 --> 00:28:52,416
مطمئنم که کی‌دی داره خودسرانه
بدون اجازه بابا

409
00:28:52,416 --> 00:28:54,541
عمل می‌کنه -
شاید نظر بابا عوض شده -

410
00:28:56,166 --> 00:28:57,291
چنین کاری نمی‌کنه

411
00:28:57,291 --> 00:28:58,416
بانی

412
00:28:59,416 --> 00:29:00,916
برگشتیم توی حالت بازی؟

413
00:29:13,791 --> 00:29:15,166
می‌دونی که من و هانی
دوستت داریم؟

414
00:29:16,791 --> 00:29:19,041
و تحت هر شرایطی، همیشه ازت
محافظت می‌کنیم

415
00:29:20,541 --> 00:29:22,916
،هر اتفاقی که داره می‌افته
به‌زودی تموم می‌شه

416
00:29:23,916 --> 00:29:24,916
باشه؟

417
00:29:56,166 --> 00:29:58,208
کسایی که دنبال‌مون بودن
پیدامون کردن

418
00:29:58,208 --> 00:30:00,666
.نادیا رو بردار و برگرد خونه
لطفا عجله کن

419
00:30:00,666 --> 00:30:01,916
ولی هانی، می‌تونم کمک‌تون کنم

420
00:30:01,916 --> 00:30:03,166
لطفا، فقط از نادیا مراقبت کن

421
00:30:03,166 --> 00:30:04,291
این بزرگ‌ترین کمکه

422
00:30:04,291 --> 00:30:06,083
...هانی، ولی می‌تونم -
برادر، باید فوراً بری -

423
00:30:09,708 --> 00:30:12,708
اگر کسی اومد، بهش شلیک کن -
خودم تفنگ دارم، تو این رو نگه دار -

424
00:30:14,083 --> 00:30:16,416
چی هستی؟ -
شجاع و نترس -

425
00:30:17,041 --> 00:30:18,041
من چی‌ام؟

426
00:30:18,541 --> 00:30:19,458
مادرمی

427
00:30:20,041 --> 00:30:21,958
نمی‌ذاری اتفاقی برام بیفته

428
00:30:27,708 --> 00:30:29,166
بریم، نادیا؟

429
00:30:29,583 --> 00:30:31,416
باید از تو و پدر، مراقبت کنم

430
00:30:36,666 --> 00:30:37,791
مواظب باش

431
00:30:38,708 --> 00:30:39,791
بدو، نادیا

432
00:31:24,875 --> 00:31:26,125
ماشین رو بیار

433
00:31:41,000 --> 00:31:42,416
هانی، بدو، بدو

434
00:32:47,583 --> 00:32:48,458
راهی

435
00:32:49,708 --> 00:32:51,208
شاید بابا دست از سرتون
برداشته باشه

436
00:32:51,708 --> 00:32:52,708
ولی من برنمی‌ندارم

437
00:32:53,583 --> 00:32:54,958
کارتون رو می‌سازم

438
00:34:06,416 --> 00:34:07,791
برید دنبال بچه

439
00:34:09,666 --> 00:34:11,541
ناکول، تو برو سراغ هانی

440
00:34:12,166 --> 00:34:13,833
هوم

441
00:35:51,041 --> 00:35:52,958
فرار کن، فرار کن

442
00:36:04,541 --> 00:36:05,333
داداش

443
00:36:06,333 --> 00:36:08,041
هانی -
هانی -

444
00:36:08,041 --> 00:36:09,166
حال‌تون خوبه؟

445
00:36:09,166 --> 00:36:11,166
خوبید؟

446
00:36:11,166 --> 00:36:13,416
.باید فوراً بریم، داداش
با نادیا

447
00:36:13,416 --> 00:36:14,416
خوبی؟

448
00:36:17,083 --> 00:36:18,041
مواظبت کن

449
00:37:25,291 --> 00:37:26,416
نادیا، بخواب کف ماشین

450
00:37:27,041 --> 00:37:28,916
هروقت اوضاع امن شد، بهت می‌گم -
باشه، بانی -

451
00:37:30,208 --> 00:37:32,416
می‌خواد به‌جای بابا، بانی صدام کنه؟

452
00:37:33,166 --> 00:37:34,666
بهش یاد دادم که همه
باهاش برابرن

453
00:37:47,416 --> 00:37:48,666
نادیا، سرت رو بدزد

454
00:38:13,083 --> 00:38:14,833
حالت خوبه؟ -
آره -

455
00:38:17,708 --> 00:38:19,458
نادیا، خوبی عزیزم؟ -
آره -

456
00:38:19,458 --> 00:38:20,958
خوبم -
هانی، خوبی؟ -

457
00:38:20,958 --> 00:38:22,833
خیلی‌خب

458
00:38:24,625 --> 00:38:25,708
چیزی نیست

459
00:38:45,250 --> 00:38:47,833
.شما دوتا برید سمت قایق
من پوشش‌تون می‌دم

460
00:38:47,833 --> 00:38:51,208
چی؟ باهم می‌ریم -
هانی، مسئله ما نیستیم -

461
00:38:51,208 --> 00:38:52,208
مسئله نادیاست

462
00:38:52,958 --> 00:38:53,833
باید برید

463
00:38:57,708 --> 00:38:59,958
.با مامان برو
بابا به‌زودی میاد، باشه؟

464
00:39:04,000 --> 00:39:07,083
.این قضایا به‌خاطر من شروع شد، هانی
باید تمومش کنم

465
00:39:07,583 --> 00:39:08,458
لطفا

466
00:39:09,500 --> 00:39:10,833
هانی، لطفا

467
00:39:11,333 --> 00:39:12,250
برید

468
00:39:52,750 --> 00:39:54,500
تمام این اتفاقات
به‌خاطر تو افتاد

469
00:39:57,333 --> 00:39:59,833
به بابا آسیب زدی، رفتی سراغ خانواده‌مون

470
00:40:00,458 --> 00:40:01,583
ناکول رو کشتی

471
00:40:03,125 --> 00:40:05,333
همه‌چیز به‌خاطر تو داره از هم می‌پاشه

472
00:41:10,625 --> 00:41:11,625
یالا

473
00:41:27,708 --> 00:41:28,750
عوضی

474
00:41:30,125 --> 00:41:31,208
هی، کی‌دی

475
00:41:32,958 --> 00:41:35,458
شرط می‌بندم فکر می‌کنی
که خیلی خاصی، نه؟

476
00:41:36,708 --> 00:41:38,208
فکر کردی محبوبِ بابایی؟

477
00:41:38,833 --> 00:41:40,833
...لابد بابا دعوتت کرده خونه‌ش

478
00:41:41,708 --> 00:41:43,250
و به زنش معرفیت کرده

479
00:41:45,375 --> 00:41:47,125
با من هم همون کار رو کرد

480
00:41:47,833 --> 00:41:49,833
همه‌ش الکیه

481
00:41:51,250 --> 00:41:52,625
...خونه‌ش

482
00:41:52,625 --> 00:41:54,708
زنش، همه‌چیز

483
00:41:57,833 --> 00:42:01,083
صد در صد مطمئنم زنی که
توی خونه‌ش دیدی

484
00:42:01,833 --> 00:42:02,958
یه زنِ دیگه بوده

485
00:42:05,583 --> 00:42:07,958
برات ناهار درست کرد؟
مرغ سوخته بهت داد

486
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
شرط می‌بندم خیلی بدمزه بود

487
00:42:15,833 --> 00:42:17,583
طرح وفاداری باباست

488
00:42:19,375 --> 00:42:20,250
اینجوری محک‌مون می‌زنه

489
00:42:21,708 --> 00:42:23,083
این کار رو با همه می‌کنه

490
00:42:23,958 --> 00:42:24,833
آشغال

491
00:42:26,333 --> 00:42:28,458
اول، بچه یتیم‌ها رو زیر بال و پرش می‌گیره

492
00:42:29,333 --> 00:42:31,208
...بعدش بهشون خانواده می‌ده و بعدش

493
00:42:31,833 --> 00:42:34,500
اون‌قدر خودمون رو مدیونش می‌دونیم
که حاضریم براش هرکاری بکنیم

494
00:42:35,625 --> 00:42:39,125
براش می‌کشیم و براش می‌میریم

495
00:42:40,458 --> 00:42:42,125
این بازیِ باباست

496
00:42:43,583 --> 00:42:45,083
...اگر من امروز، همچین آدمی‌ام

497
00:42:46,125 --> 00:42:47,625
به‌خاطر اینه که بابا بهم پناه داد

498
00:42:51,333 --> 00:42:52,625
درباره‌ت بهم هشدار داده بود

499
00:42:53,833 --> 00:42:55,208
«بی‌خیالِ راهی شو»

500
00:42:57,458 --> 00:42:59,375
لعنتی، باید به حرفش گوش می‌دادم

501
00:43:01,708 --> 00:43:03,458
...ولی کی‌دی، نهایتاً

502
00:43:03,458 --> 00:43:06,458
خلاف حرف بابا عمل کردی، درسته؟

503
00:43:07,375 --> 00:43:08,458
مثل خودم

504
00:43:10,125 --> 00:43:12,375
پس خیلی باهم فرق نداریم

505
00:43:12,375 --> 00:43:13,583
...دوتا یتیم‌ایم

506
00:43:14,458 --> 00:43:16,208
که تشنه عشق و خانواده‌ن

507
00:43:19,708 --> 00:43:21,458
ولی خوب زدمت‌ها

508
00:43:22,708 --> 00:43:25,250
.واحد آ، جواب بده
واحد ث صحبت می‌کنه

509
00:43:25,250 --> 00:43:27,500
ده دقیقه با مختصات
فاصله داریم

510
00:43:29,625 --> 00:43:31,500
تمام قوا می‌ریزن اینجا، راهی

511
00:43:34,958 --> 00:43:36,125
کلا ده دقیقه وقت داری

512
00:43:38,125 --> 00:43:39,208
از اینجا برو

513
00:43:50,500 --> 00:43:52,333
بابا اون بیرون تک و تنهاست

514
00:43:53,625 --> 00:43:55,208
کسی پیشش نیست

515
00:43:57,708 --> 00:43:59,458
چیزیش نمی‌شه، نادیا
