﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:06,047
خب، راستش، تحقیقات ما نشون داده که

2
00:00:06,089 --> 00:00:09,092
،روی هم رفته اسهال نسبت به افسردگی

3
00:00:09,134 --> 00:00:11,302
،افکار خودکشی یا حتی یبوست

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,930
عارضه‌ی جانبیِ مطلوب‌تریـه

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,182
باشه؟ خیلی‌خب، سؤال بعدی

6
00:00:16,182 --> 00:00:18,852
خدای من. همین الان رئیسم
پُشت تربیون گفت اسهال

7
00:00:18,893 --> 00:00:20,311
بعداً باهات تماس می‌گیرم

8
00:00:20,729 --> 00:00:22,689
سلام. خب، سؤال من اینـه که

9
00:00:22,689 --> 00:00:25,608
این شرکت کی می‌خواد دست از ویرانی‌هایی که

10
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
...نه تنها دامن‌گیرِ جوامع بومی شده، بلکه

11
00:00:27,652 --> 00:00:29,237
خیلی‌خب، خیلی‌خب -
...ببخشید -

12
00:00:29,279 --> 00:00:30,780
خیلی‌خب. خیلی‌خب -
نوبت منـه -

13
00:00:30,822 --> 00:00:32,365
...همونطور که گفتیم -
ویرانی‌هایی که دامن‌گیر -

14
00:00:32,407 --> 00:00:35,702
...ارتفاعات پرو و گیاهان نادر بومی هم شده -
آره، آره. ما یه مجموعه‌ی کامل داریم -

15
00:00:35,744 --> 00:00:37,120
،همچنین قارچ فانگی
،کل زیست‌بوم

16
00:00:37,120 --> 00:00:38,621
میشه یکی لطفاً حراست رو خبر کنه؟ ببخشید

17
00:00:38,663 --> 00:00:40,790
نه، حراست لازم نیست -
حراست، لطفاً -

18
00:00:40,832 --> 00:00:41,833
...ببخشید -
،ببین، رفیق -

19
00:00:41,833 --> 00:00:43,501
حوصله‌ی جر و بحث ندارم، خب؟ -
وایسا، وایسا -

20
00:00:43,501 --> 00:00:44,878
بذار حرفم رو تموم کنم

21
00:00:44,878 --> 00:00:46,755
،این شرکت، شرکت تو

22
00:00:46,796 --> 00:00:48,673
گونه‌های قارچی رو از بین بُرده که

23
00:00:48,715 --> 00:00:50,800
۳‏ میلیون سال قدمت‌شونـه

24
00:00:50,842 --> 00:00:53,636
.این آیاهواسکائـه
می‌فهمی یعنی چی؟

25
00:00:53,678 --> 00:00:55,889
حراست، لطفاً -
قدمتش از حشرات بیشتره -

26
00:00:55,889 --> 00:00:58,433
.آهای! بهم دست نزنید
.دست‌تون بهم نخوره

27
00:00:58,475 --> 00:00:59,768
ممنون -
به گیاه هم دست نزنید -

28
00:00:59,768 --> 00:01:01,561
ممنون، ممنون

29
00:01:01,561 --> 00:01:04,189
همگی ببخشید -
!دارم از حقوقم استفاده می‌کنم -

30
00:01:04,189 --> 00:01:06,024
.من مارشال کوثو هستم
...یکی از سهام‌دارانِ

31
00:01:06,066 --> 00:01:08,443
خدای من. مارشال؟ -
!من... ببخشید -

32
00:01:08,485 --> 00:01:11,696
‫اگه من ناپدید شدم، برید سراغِ
‫شرکت «فرآورده‌های دارویی ریوتیکال»

33
00:01:11,738 --> 00:01:13,907
.شاید سعی کنن بهم صدمه بزنن
.قبلاً که بهم صدمه زدن

34
00:01:13,948 --> 00:01:15,658
هیپیِ نُنُر

35
00:01:16,785 --> 00:01:19,370
آهای، آروم. این کارها لازم نیست

36
00:01:20,413 --> 00:01:21,706
ای بابا

37
00:01:23,416 --> 00:01:24,459
« فرآورده‌های دارویی ریوتیکال »

38
00:01:25,335 --> 00:01:27,670
مارشال؟ با خودم گفتم تویی ها

39
00:01:27,670 --> 00:01:30,423
منم، فرانسیس، از دبیرستان

40
00:01:30,507 --> 00:01:33,843
آره... سلام، فرانسیس -
!تو زنده‌ای -

41
00:01:33,968 --> 00:01:37,138
...شنیدم توی سقوط هلیکوپتری چیزی کُشته شدی

42
00:01:37,180 --> 00:01:39,849
نه، نه، این خبر غلطـه

43
00:01:39,849 --> 00:01:43,812
مشخصاً زنده موندم -
!خوبـه! واو -

44
00:01:43,853 --> 00:01:45,688
...آره. تو

45
00:01:45,688 --> 00:01:47,315
این اطراف... کار می‌کنی؟

46
00:01:47,315 --> 00:01:50,944
دستیار مدیرعامل یه شرکتی‌ام

47
00:01:50,944 --> 00:01:53,905
شرکت شهرسازیـه. آره

48
00:01:54,656 --> 00:01:56,491
می‌بینم یه گیاه دستتـه

49
00:01:56,533 --> 00:01:59,494
آره، بد نیست ببرمش تو سایه

50
00:01:59,661 --> 00:02:02,038
و همونجا که داشتم اون کار رو
می‌کردم می‌دونستم اشتباهـه

51
00:02:02,080 --> 00:02:03,289
!نه

52
00:02:03,289 --> 00:02:06,709
آره. همچین دوران درخشانی
توی دبیرستان نداشتم

53
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
آره. خب، من هم نداشتم، نه؟

54
00:02:09,379 --> 00:02:10,922
خیلی احمق بودم

55
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
بعدش خیلی یهویی درگیر مشکلات بزرگ‌تر شدم

56
00:02:13,675 --> 00:02:15,468
حسابی رفتم زیرِ قرض

57
00:02:15,468 --> 00:02:18,638
بعدش مامانم زوال عقل گرفت

58
00:02:18,680 --> 00:02:20,974
فرانسیس، متأسفم

59
00:02:21,850 --> 00:02:24,185
سونیا. آره

60
00:02:24,227 --> 00:02:26,312
مادرت رو یادمـه

61
00:02:26,354 --> 00:02:29,566
،آره، خب، اون تو رو یادش نیست
هیچی یادش نیست

62
00:02:33,153 --> 00:02:34,696
خیلی‌خب، فرانسیس

63
00:02:34,863 --> 00:02:37,824
می‌تونم... یه رازی رو بهت بگم؟

64
00:02:37,866 --> 00:02:38,908
آره، چرا که نه

65
00:02:38,950 --> 00:02:40,785
خیلی‌خب، یه لحظه خوب به حرفام گوش کن

66
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
اگه یه دارویی وجود داشت که

67
00:02:42,829 --> 00:02:45,415
تقریباً همه چیز رو
درمان می‌کرد، چیکار می‌کردی؟

68
00:02:45,623 --> 00:02:48,209
خب، چی بهتر از این؟

69
00:02:48,418 --> 00:02:49,752
تو هم قبول داری، نه؟

70
00:02:49,794 --> 00:02:52,338
ولی اگه اونا نخوان در موردش بدونی چی؟

71
00:02:52,547 --> 00:02:55,258
اونا»؟ ببخشید، «اونا» دیگه کی‌ان؟»

72
00:02:55,341 --> 00:02:57,093
،اونا شرکت‌های داروسازی بزرگن

73
00:02:57,135 --> 00:02:59,470
شرکت‌های بیمه‌، دولت

74
00:02:59,470 --> 00:03:03,016
به اون همه آدمی که صرفاً
به واسطه‌ی ناخوشی و مریضیِ ما

75
00:03:03,057 --> 00:03:05,852
کلی پول به جیب می‌زنن فکر کن

76
00:03:05,852 --> 00:03:07,020
آره، خیلی حرکت کثیفیـه

77
00:03:09,397 --> 00:03:11,816
خب، آره. دنیای کثیفیـه

78
00:03:17,113 --> 00:03:18,740
!چه غلطی می‌کنی؟

79
00:03:19,449 --> 00:03:20,783
ولی یه درمانی وجود داره

80
00:04:00,698 --> 00:04:03,284
!یعنی چی؟

81
00:04:04,869 --> 00:04:06,037
« گل‌فروشیِ شانا »

82
00:04:09,540 --> 00:04:11,751
اسم طرف مارشال کوثوئـه

83
00:04:11,751 --> 00:04:13,795
همونی که داره با کفتره بازی می‌کنه؟

84
00:04:13,795 --> 00:04:15,213
نذارید این کارش گول‌تون بزنه

85
00:04:15,213 --> 00:04:16,881
آدم خطرناکیـه

86
00:04:16,923 --> 00:04:20,260
انگار انحصار یه جور ماده‌ی مخدر جدید دستشـه

87
00:04:20,260 --> 00:04:21,719
یه مخدر خیلی قوی

88
00:04:21,761 --> 00:04:24,180
پایه‌اش گیاهیـه، احتمالاً قارچی یا
بذر گیاهی چیزی باشه

89
00:04:24,222 --> 00:04:26,557
ممکنه توهم‌زا، اعتیارآورد و حتی کُشنده باشه

90
00:04:26,599 --> 00:04:28,518
اونا می‌خوان در نطفه خفه‌اش کنیم

91
00:04:28,518 --> 00:04:29,811
اونا»؟»

92
00:04:30,853 --> 00:04:32,480
آها، فهمیدم، باشه

93
00:04:33,189 --> 00:04:34,607
خیلی‌خب، کی دم دستـه؟

94
00:04:34,607 --> 00:04:37,026
صحیح. یه تیم در دسترس دارم

95
00:04:37,026 --> 00:04:38,820
کوپانو و هرینگتون

96
00:04:39,570 --> 00:04:41,239
عالیـه. کارشون درستـه؟

97
00:04:42,907 --> 00:04:44,117
« پلیس مبارزه با مواد مخدر »

98
00:05:28,119 --> 00:05:30,288
آره، کوپانو... آره، کوپانو و هرینگتون

99
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
آره، آره، کارشون عالیـه. حرف ندارن

100
00:05:32,457 --> 00:05:34,292
کوپانو و هرینگتون کارشون بیستـه

101
00:06:04,197 --> 00:06:10,661
« عوارض جانبیِ شایع »
« فصل اول »
« قسمت اول: آغاز »

102
00:07:49,886 --> 00:07:51,053
قارچ؟

103
00:07:51,304 --> 00:07:53,431
نه هر قارچی

104
00:07:53,681 --> 00:07:56,684
،خاویار قارچ‌هاست
حکم اُرکیده رو داره بین‌شون

105
00:07:56,684 --> 00:07:59,353
...احتمال رُشد طبیعیِ همچین چیزی

106
00:07:59,353 --> 00:08:03,524
فرانسیس، حدود یک در میلیارد اصل گلدیلاکسـه

107
00:08:03,566 --> 00:08:06,903
،یه دره‌ی استثنایی
دور تا دورش رو کوه فرا گرفته

108
00:08:06,944 --> 00:08:09,363
مدت زمان مِه‌هاش دقیقاً به اندازه‌ست

109
00:08:09,405 --> 00:08:11,240
رطوبتش کم و زیاد نیست

110
00:08:11,282 --> 00:08:13,659
آهک خاکش کاملاً بی‌نقصـه و

111
00:08:13,701 --> 00:08:16,704
باعث ایجاد گونه‌ی به‌خصوصی از چمن میشه

112
00:08:16,746 --> 00:08:21,918
،و از دل این چمن
یه قارچ خیلی خیلی قوی رُشد می‌کنه

113
00:08:27,256 --> 00:08:28,883
و من پیداش کردم

114
00:08:35,598 --> 00:08:38,226
با بدبختی از اونجا فرار کردم

115
00:08:50,488 --> 00:08:52,073
یالا، یالا، یالا، یالا، بچه

116
00:08:52,073 --> 00:08:53,449
!یالا

117
00:09:00,206 --> 00:09:02,124
می‌مُردی یه دقیقه‌ی دیگه صبر می‌کردی؟

118
00:09:06,754 --> 00:09:08,005
خدای من، خدای من

119
00:09:10,508 --> 00:09:12,134
لعنتی

120
00:09:55,803 --> 00:09:58,681
یه لاکپشت هم از اونجا نصیبم شد

121
00:09:59,849 --> 00:10:04,645
!یه فلت وایت برای گگوری. گگوری

122
00:10:04,687 --> 00:10:07,440
نباید گرگوری باشه؟ درست نمیگم؟

123
00:10:07,773 --> 00:10:10,109
...بگذریم، دیگه قارچ‌هام داره تموم میشه

124
00:10:10,109 --> 00:10:11,902
سلام، چه خبرها؟
اومدم سفارش گگوری رو بگیرم

125
00:10:11,902 --> 00:10:12,945
ممنون

126
00:10:12,945 --> 00:10:15,281
پس واقعاً اسمش گگوری بود

127
00:10:15,323 --> 00:10:17,116
!مارشال -
درستـه. ببخشید -

128
00:10:17,199 --> 00:10:18,618
قارچ‌هام دیگه تَه کِشیدن

129
00:10:18,659 --> 00:10:20,328
این دره خیلی متفاوتـه ولی

130
00:10:20,369 --> 00:10:23,497
همین الان که داریم
صحبت می‌کنیم داره نابود میشه

131
00:10:23,706 --> 00:10:28,628
...این شرکته، فرآورده‌های دارویی ریوتیکال
دستِ آدم‌های خیلی بدیـه

132
00:10:28,711 --> 00:10:31,839
زباله‌هاشون رو می‌ریزن بالادستِ رودخونه

133
00:10:31,881 --> 00:10:34,300
آره. آره، در موردشون شنیدم

134
00:10:34,342 --> 00:10:37,053
مدیرعامل‌شون... علناً شیطان رجیمـه

135
00:10:37,094 --> 00:10:39,221
اصلاً طرف اینقدری باهوش نیست که
دست به کارهای شیطانی بزنه

136
00:10:39,263 --> 00:10:40,181
ریک کروگر؟

137
00:10:40,222 --> 00:10:43,142
انگار مأمور نیروهای شیطانیـه
(ریک)

138
00:10:43,142 --> 00:10:45,436
انگار پادوی بی‌مغزِ شیطانـه

139
00:10:46,354 --> 00:10:47,772
بعدش کم‌کم متوجه شدم که

140
00:10:47,813 --> 00:10:50,524
کسی به حرفم گوش نمیده چون
نمی‌خواستن واقعیت رو بشنون

141
00:10:50,524 --> 00:10:54,528
.فرانسیس، یه نگاهی به اطرافت بنداز
کجای این وضعیت سالمـه؟

142
00:10:54,528 --> 00:10:57,365
،مردم حسابی سردرگُم، مبهوت و ناراحتن

143
00:10:57,406 --> 00:10:59,825
با اینکه الان بیشتر از هر زمانی
برای خدمات درمانی هزینه می‌کنیم

144
00:10:59,867 --> 00:11:01,243
ولی همچنان همه مریضن

145
00:11:01,285 --> 00:11:02,995
کل نظام مریضـه

146
00:11:03,537 --> 00:11:06,374
و این...؟ -
خیلی قویـه -

147
00:11:06,540 --> 00:11:10,002
تمام کسایی که از مریضی و دارو خریدنمون

148
00:11:10,086 --> 00:11:12,421
نفع می‌برن رو از کار بی‌کار می‌کنه

149
00:11:12,463 --> 00:11:14,548
...خیلی... خیلی متأسفم. فقط

150
00:11:14,590 --> 00:11:16,175
نه، نه، نه. خواهش می‌کنم جواب بده

151
00:11:16,217 --> 00:11:18,803
من هم بهتره یکم آروم بگیرم

152
00:11:52,503 --> 00:11:54,588
نه، یکی از آشناهام رو دیدم

153
00:11:54,588 --> 00:11:56,882
تا ده دقیقه دیگه می‌رسم، بلکه هم کمتر

154
00:12:00,970 --> 00:12:04,181
آره، باشه. خیلی‌خب. به زودی می‌بینمت

155
00:12:09,854 --> 00:12:14,650
کوپانو، کرفس پسرعموی هویجـه یا
داداششـه؟

156
00:12:15,025 --> 00:12:17,361
لازم نیست فوراً جواب بدی

157
00:12:18,863 --> 00:12:20,030
آره

158
00:12:20,030 --> 00:12:21,198
خیلی‌خب، مأمور هرینگتون

159
00:12:21,240 --> 00:12:22,950
فکر کنم بالأخره فهمیدم چی شده

160
00:12:22,950 --> 00:12:25,286
خیلی‌خب، تظاهر می‌کنم گوش نمی‌کنم

161
00:12:25,327 --> 00:12:28,080
از اینجا... شروع می‌کنیم

162
00:12:28,122 --> 00:12:31,876
،دالاس. دیلی پلازا
جایی که آزوالد به جان اف. کندی شلیک کرده

163
00:12:31,876 --> 00:12:33,127
فرضاً

164
00:12:35,212 --> 00:12:37,089
حالا، آستین

165
00:12:37,089 --> 00:12:38,048
قضیه‌ی برج دانشگاه رو می‌دونی؟

166
00:12:38,090 --> 00:12:40,342
چارلز ویتمن؟
مُخش بدجوری تاب داشت

167
00:12:40,593 --> 00:12:42,970
‫بعدش، اکلاهما سیتی. چی شد اونجا؟

168
00:12:43,053 --> 00:12:44,889
‫- بمب‌گذاری؟
‫- باریکلا

169
00:12:44,930 --> 00:12:47,683
‫تیموتی مک‌وی. تموم فکر و ذکرش چی بود؟

170
00:12:47,683 --> 00:12:49,894
‫شهر ویکو

171
00:12:50,060 --> 00:12:53,647
‫به نظرت با این مدل مو
‫شبیه تیموتی مک‌وی شدم؟

172
00:12:54,023 --> 00:12:56,525
‫احتمالاً الان که بلند شده نه

173
00:12:56,776 --> 00:12:58,861
‫نه! به نظرم قشنگـه

174
00:12:59,028 --> 00:13:00,362
‫ولی تموم ماجرا این نیست

175
00:13:00,404 --> 00:13:03,532
‫کایلین، اولین قتل‌عام واقعی توی آمریکا

176
00:13:03,574 --> 00:13:06,535
‫یه یارویی ‫توی کافه‌ی لوبی
۲۷‏ نفر رو گلوله‌بارون کرد

177
00:13:06,577 --> 00:13:09,205
‫- این همه اطلاعات رو از کجا آوردی؟
‫- یه نگاه بنداز به نقشه

178
00:13:09,205 --> 00:13:11,499
‫ضارب از اینجا رد شد

179
00:13:11,540 --> 00:13:15,002
‫فکر کنم ما رو می‌فرستن
‫این بالا یا این پایین تا

180
00:13:15,044 --> 00:13:16,587
‫جلوی بعدی رو بگیریم

181
00:13:16,754 --> 00:13:18,214
هنرنماییم رو ببین

182
00:13:18,255 --> 00:13:20,257
می‌بینی؟ هوشمندانه‌ست

183
00:13:20,257 --> 00:13:21,467
‫بالأخره یه...

184
00:13:21,550 --> 00:13:23,511
‫کوپانو، هرینگتون، دنبالم بیاید

185
00:13:24,094 --> 00:13:26,222
‫قراره بریم یه جایی توی نقشه؟

186
00:13:26,305 --> 00:13:29,350
‫نقشه؟ نه بابا،
‫اون به خاطر بچه‌ها بود...

187
00:13:29,391 --> 00:13:30,518
‫بچه‌ها اومدن

188
00:13:30,518 --> 00:13:31,811
‫داشتیم بهشون تفاوتِ...

189
00:13:31,852 --> 00:13:33,729
‫نقشه رو بیخیال. بیاید بریم

190
00:13:36,148 --> 00:13:38,901
‫ولی به لطفِ انیبلین،
‫لکه‌ی روی شلوار؟

191
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
‫اصلاً عین خیالمم نیست

192
00:13:42,196 --> 00:13:44,782
‫ولی به لطفِ انیبلین،
‫لکه‌ی روی شلوار؟

193
00:13:44,824 --> 00:13:46,492
‫اصلاً عین خیالمم نیست

194
00:13:51,413 --> 00:13:53,624
‫خب...

195
00:13:54,375 --> 00:13:56,919
خب، برداشت نهایی همینـه؟

196
00:13:57,253 --> 00:13:59,046
‫قراره همین رو پخش کنیم؟

197
00:13:59,171 --> 00:14:01,131
‫- فرانسیس اومده؟
‫- آره

198
00:14:01,173 --> 00:14:02,675
‫فرانسیس، از این خوشت اومده؟

199
00:14:02,716 --> 00:14:05,636
‫در نوع خودش، آره

200
00:14:05,636 --> 00:14:08,764
‫از دیدگاه بازاریابی،
بهتر نیست بیشتر روش بحث بشه؟

201
00:14:08,806 --> 00:14:10,349
‫چیه تو بازاریابی

202
00:14:10,349 --> 00:14:12,768
‫کُلی از این جماعت رو باید اخراج کرد

203
00:14:14,353 --> 00:14:15,729
‫بیاید یه کاری کنیم، بچه‌ها

204
00:14:15,729 --> 00:14:17,106
یه چندتا فریم از اولش حذف کنید

205
00:14:17,106 --> 00:14:19,233
‫در ضمن، نسخه‌ی قدیمی لوگومون رو زدید؟

206
00:14:19,275 --> 00:14:21,527
‫اصلاحش می‌کنید درست بشه؟

207
00:14:21,694 --> 00:14:24,738
‫- آم، خیلی‌خب
‫- باریکلا، فرانسیس

208
00:14:24,738 --> 00:14:26,866
‫دخترجون، خوب بلدی داروهای

209
00:14:26,866 --> 00:14:30,119
‫بی‌اختیاری ادرار سالمندان رو بفروشی ها، نه؟

210
00:14:31,829 --> 00:14:34,164
‫بی‌زحمت قرارداد سلب مسئولیت رو هم امضا کنید

211
00:14:34,206 --> 00:14:36,375
‫خشکی دهان، یبوست،
‫تهوع، ناراحتی معده،

212
00:14:36,417 --> 00:14:38,836
‫درد شکمی، تاری دید،
‫خشکی چشم، خارش پوست،

213
00:14:38,878 --> 00:14:40,170
‫کم‌کاری روده، اختلال خواب...

214
00:14:40,212 --> 00:14:42,756
‫همش... لازمه همش رو قید کنیم؟

215
00:14:42,923 --> 00:14:45,593
‫فیلمنامه رو بخش حقوقی نوشته، پس...

216
00:14:45,634 --> 00:14:48,804
‫خیلی‌خب،
‫چقدر می‌تونید روی دور تند بذاریدش؟

217
00:14:48,804 --> 00:14:50,389
این هم با سرعت ۱.۸ -
‫- خشکی دهان،

218
00:14:50,431 --> 00:14:52,558
‫یبوست، تهوع، ناراحتی معده، درد شکمی،

219
00:14:52,600 --> 00:14:54,310
‫تاری دید، خشکی چشم...

220
00:14:54,435 --> 00:14:57,146
‫دیگه... زیادی تند شد.
‫انگار صدای اِلفی چیزیـه.

221
00:14:57,229 --> 00:14:58,647
‫یه واحد کمِش کن

222
00:14:58,647 --> 00:15:00,399
‫اون قسمتی که راجع‌به خرده‌یخـه رو می‌خوای؟

223
00:15:00,399 --> 00:15:02,276
‫جانم، خرده‌یخ دیگه چیـه؟

224
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
‫برای درمان خشکی دهان

225
00:15:03,152 --> 00:15:04,528
‫خرده‌یخ بمَکید،
‫آدامس بدون شکر بجَوید،

226
00:15:04,570 --> 00:15:05,487
‫آب بنوشید یا
‫بزاق مصنوعی تهیه بفرمایید...

227
00:15:05,487 --> 00:15:07,239
‫نه، نه، خشکی دهان مشکل خودشونـه

228
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
‫یهو دیدی یه زنه با خرده‌یخ

229
00:15:08,574 --> 00:15:10,576
‫خفه میشه میُفته گردن ما،
‫شکایت و شکایت‌کِشی میشه

230
00:15:10,618 --> 00:15:13,245
‫خیلی‌خب. کارمون روالـه. عالی.
‫شما ردیفید؟

231
00:15:13,287 --> 00:15:15,080
‫حلـه. فرانسیس؟

232
00:15:15,080 --> 00:15:17,958
‫خیلی‌خب. برگه‌ی رزرو شام رو
‫برات پرینت گرفتم

233
00:15:18,000 --> 00:15:20,586
‫می‌دونم با کاغذ راحت‌تری.
‫گذاشتمش روی میزت.

234
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
‫جدول فردا هم همونجاست

235
00:15:22,671 --> 00:15:23,339
‫پیش‌پیش گرفتمش

236
00:15:23,380 --> 00:15:25,507
‫با هیئت‌مدیره صحبت کردم

237
00:15:25,507 --> 00:15:29,345
‫امون از این جوناس بکستین.
‫چپ افتادن باهاش آخر عاقبت نداره.

238
00:15:29,345 --> 00:15:32,222
‫خداوکیلی هیچی به اندازه‌ی
‫این جماعت ترس به جونم نمی‌اندازه

239
00:15:35,059 --> 00:15:36,477
‫سگ توش

240
00:15:36,518 --> 00:15:39,188
‫باورت میشه سه هفته‌ی تمومـه که
‫خانمم رو ندیدم؟

241
00:15:40,356 --> 00:15:43,192
‫جالب اینجاست که
‫اصلاً سرم غُر نزده

242
00:15:43,567 --> 00:15:46,195
‫تغییر و تحول تو راهـه

243
00:15:46,236 --> 00:15:48,530
‫بعید می‌دونم بتونیم
‫گلیم‌مون رو از آب بکِشیم بیرون

244
00:15:48,739 --> 00:15:51,158
،اگه قرار باشه سرنگون بشم
تو رو هم با خودم می‌کِشم پایین

245
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
‫ریک، اگه محصول جدیدی

246
00:15:56,080 --> 00:15:58,082
‫به شرکت ارائه بدم،
‫چه اتفاقی میفته؟

247
00:15:58,290 --> 00:16:00,960
‫یه محصول جدید؟
‫منظورت داروئـه؟

248
00:16:01,001 --> 00:16:04,797
‫آره، بگی‌نگی. نمی‌دونم.
‫هنوز مشغول تحقیق و بررسی‌ام.

249
00:16:04,838 --> 00:16:07,549
‫صرفاً یه مورد فرضیـه

250
00:16:07,591 --> 00:16:10,386
‫خب، اگه کسی چیزی توی دست‌مون بذاره که
‫بتونیم وارد بازار کنیم...

251
00:16:10,427 --> 00:16:13,222
‫سر تا پاش رو طلا می‌گیرم

252
00:16:13,472 --> 00:16:16,558
‫خیلی‌خب. به تحقیقاتم ادامه میدم

253
00:16:16,558 --> 00:16:18,018
‫خب، دست بجنبون، ماژلان

254
00:16:18,060 --> 00:16:19,895
‫تا آخر این فصل
‫یه چیزی برام دست و پا کن،

255
00:16:19,937 --> 00:16:23,273
‫من هم ویلای لب دریام رو تقدیمت می‌کنم

256
00:16:25,317 --> 00:16:28,195
‫سلام، با مارشال کوثو تماس گرفتید.
‫لطفاً پیغام بگذارید.

257
00:16:29,571 --> 00:16:32,533
‫سلام، مارشال.
‫شرمنده متوجه رفتنت نشدم.

258
00:16:32,574 --> 00:16:34,159
‫یهو به خودم اومدم
‫دیدم نیستی

259
00:16:34,159 --> 00:16:36,954
‫ولی خیلی از هم‌صحبتی باهات خوشحال شدم

260
00:16:37,162 --> 00:16:40,582
‫نظرتـه، چمی‌دونم، دوباره
‫همدیگه رو ببینیم؟

261
00:16:40,624 --> 00:16:43,877
‫یا بریم یه جا توی شهر،
‫یا من بیام خونه‌ات یا...

262
00:16:44,086 --> 00:16:46,380
‫واقعاً دوست دارم
‫دوباره ببینمت

263
00:16:46,380 --> 00:16:49,967
‫خیلی‌خب! راستی فرانسیسم!
‫خداحافظ!

264
00:17:03,647 --> 00:17:07,484
‫سلام، سقراط‌خان. از شهر برگشتم

265
00:17:07,568 --> 00:17:09,570
‫جای مزخرفیـه

266
00:17:09,695 --> 00:17:11,321
‫حالا گوش کن

267
00:17:11,488 --> 00:17:14,575
‫سلام، مارشال.
‫شرمنده متوجه رفتنت نشدم...

268
00:17:14,616 --> 00:17:15,826
‫فرانسیس اپل‌وایتـه

269
00:17:15,826 --> 00:17:18,829
‫آخرین باری که دیدمش،
‫مال دوران دبیرستانـه. باورت میشه؟

270
00:17:18,996 --> 00:17:20,622
‫- نظرتـه...
‫- به نظر آدم مهربونی نمیاد؟

271
00:17:20,664 --> 00:17:22,499
‫...چمی‌دونم، دوباره
‫همدیگه رو ببینیم؟

272
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
‫وایسا برات غذا بیارم

273
00:17:27,963 --> 00:17:30,174
« سیگنال حرکتی دریافت شد »

274
00:17:44,354 --> 00:17:47,566
‫به به، ترکونده. چیـه؟

275
00:17:47,816 --> 00:17:50,986
‫ایتالو دیسکوئـه، سبک محبوبم

276
00:17:51,028 --> 00:17:54,823
‫هرچند اکثر تهیه‌کننده‌های
‫کاربلدش اهل آلمانن

277
00:17:56,867 --> 00:17:58,494
‫خیال می‌کردم
‫صرفاً تولید سوسیس و

278
00:17:58,535 --> 00:17:59,953
‫شکلات و این خزعبلات ازشون برمیاد

279
00:17:59,953 --> 00:18:01,413
‫هر چی که هست، حرف نداره

280
00:18:01,455 --> 00:18:03,791
‫هی، یه سؤال

281
00:18:03,791 --> 00:18:07,044
‫خداوکیلی زمین‌های اینجا تا بزرگراه
‫مال همین یاروئـه؟

282
00:18:07,044 --> 00:18:09,630
‫آره، ۸۰۰ هکتاری میشه

283
00:18:09,671 --> 00:18:11,465
‫همش از درآمد مواده؟

284
00:18:11,715 --> 00:18:13,967
‫خلاف زیاد کرده

285
00:18:14,384 --> 00:18:16,136
‫آمارشو درآوردم

286
00:18:16,178 --> 00:18:18,305
‫ظاهراً تونسته با تحلیل بارکدهای

287
00:18:18,305 --> 00:18:20,641
‫قرعه‌کشی نیوهمپشایر،

288
00:18:20,682 --> 00:18:22,559
‫بفهمه کدوم کوپن‌ها جایزه دارن و

289
00:18:22,601 --> 00:18:24,895
‫۱۱‏ میلیون دلار به جیب زده

290
00:18:24,937 --> 00:18:28,148
‫ازش بازجویی شد ولی
‫انگار کارش خلاف قانون نبوده

291
00:18:28,148 --> 00:18:29,983
‫مگه پرونده‌اش رو نخوندی؟

292
00:18:29,983 --> 00:18:31,110
‫پرونده رو که خوندم

293
00:18:31,151 --> 00:18:33,320
‫یارو استادِ استخراج کواسینـه

294
00:18:33,320 --> 00:18:35,781
‫توی جزیره‌ی گینه‌نو،
‫اسمشو روی سه‌تا پرنده گذاشتن

295
00:18:35,823 --> 00:18:37,241
‫برنده‌ی جایزه‌ی هلوستروم شد

296
00:18:37,282 --> 00:18:39,827
‫تصحیح می‌کنم،
‫توی مراسم هلوستروم

297
00:18:39,868 --> 00:18:41,620
‫جایگاه دوم رو بدست آورد

298
00:18:41,662 --> 00:18:45,707
‫واسه همینـه با هم همکاریم ها.
‫خودم می‌دونستم جایزه رو نگرفت.

299
00:18:45,749 --> 00:18:48,085
‫داشتم امتحانت می‌کردم.
‫سربلند بیرون اومدی.

300
00:18:48,127 --> 00:18:51,088
‫به نظرت با یه ساقیِ معمولی طرفیم؟

301
00:18:51,463 --> 00:18:52,840
کار، کاره دیگه

302
00:18:53,132 --> 00:18:54,383
‫حکم آماده‌ست؟

303
00:18:56,802 --> 00:18:58,053
‫بریم تو کارش

304
00:19:12,901 --> 00:19:14,403
‫مارشال کوثو؟

305
00:19:47,436 --> 00:19:49,730
« فرانسیس اپل‌وایت »
« دستیار راهبردیِ فرآورده‌های دارویی ریوتیکال »

306
00:19:51,690 --> 00:19:53,692
‫میگما، بیا یه نظری بده

307
00:19:53,692 --> 00:19:57,487
‫اگه بخوای تموم اطلاعات مربوط
‫به شغلت رو پاک کنی،

308
00:19:57,487 --> 00:19:59,823
‫از کل اینترنت، فیسبوک، لینکدین...

309
00:19:59,865 --> 00:20:01,950
‫به نظرت شدنیـه؟

310
00:20:02,409 --> 00:20:06,663
‫- از کی داری مخفی میشی؟
‫- فقط می‌خوام زندگی خصوصی‌تری داشته باشم

311
00:20:06,663 --> 00:20:09,708
‫خب... خیلی‌خب، چند وقتیـه
‫مصاحبه‌های یه روانشناسی رو

312
00:20:09,708 --> 00:20:10,792
‫دنبال می‌کنم

313
00:20:10,834 --> 00:20:12,794
‫معتقده رابطه‌ ها باید بیشتر...

314
00:20:12,836 --> 00:20:14,713
‫در قالب بازی اتفاق بیفته

315
00:20:14,755 --> 00:20:17,883
‫آره، ببخشید.
‫چی... چی گفتی؟

316
00:20:17,925 --> 00:20:19,927
‫عزیزم، سی ثانیه تو چشم‌هام نگاه کن

317
00:20:19,968 --> 00:20:24,181
‫واقعاً برای چاکرا، روح و

318
00:20:24,223 --> 00:20:26,099
‫ارتباط مون خوبـه

319
00:20:30,604 --> 00:20:32,231
‫- عزیزدلم؟
‫- شرمنده، نیک

320
00:20:32,231 --> 00:20:36,068
‫راستش یه مشکل کاری پیش اومده

321
00:20:38,362 --> 00:20:40,155
‫- الو؟
‫- فرانسیس؟

322
00:20:40,697 --> 00:20:42,699
‫بله. آره. سلام!

323
00:20:42,824 --> 00:20:44,243
‫کجایی؟

324
00:20:44,284 --> 00:20:47,579
واقعیتش الان تو محله‌تونم

325
00:20:48,288 --> 00:20:49,498
‫جدی؟

326
00:20:50,249 --> 00:20:52,042
‫می‌دونم درخواست عجیبیـه ها، اما...

327
00:20:52,084 --> 00:20:54,378
‫میگم، میشه همدیگه رو ببینیم؟

328
00:20:54,878 --> 00:20:56,296
‫بگی‌نگی فوریـه

329
00:20:56,338 --> 00:20:58,257
‫فقط باید دوتا چیز رو بدونی...

330
00:20:58,257 --> 00:21:01,218
‫یک اینکه دنبالمن،
‫دو اینکه لاک‌پشتم همراهمـه
