﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:04,045
‫« آنچه گذشت... »
‫(حکم تفتیش)

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,797
‫میگم، به نظرت کجا رفت؟

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,132
‫کی؟

4
00:00:07,465 --> 00:00:08,717
‫مارشال؟

5
00:00:08,717 --> 00:00:11,261
‫سیسیلی، می‌خوام
‫اقداماتت رو تکمیل کنم

6
00:00:11,302 --> 00:00:13,763
‫چند نفر از نیروهای خودم رو
‫می‌فرستم دنبال آقای مارشال

7
00:00:13,888 --> 00:00:16,558
‫فرانسیس، من باید برم.
‫دنبالمن.

8
00:00:16,558 --> 00:00:19,394
‫- چی؟
‫- مأمور مبارزه با مواد مخدر، هرینگتون، هستم

9
00:00:19,394 --> 00:00:22,522
‫ما در صحنه‌ی جرم هستیم.
‫یه آتیش‌سوزی رُخ داده.

10
00:00:32,824 --> 00:00:35,118
‫مسافرین گرامی،
‫یه مشکل جزئی پیش اومده

11
00:00:35,160 --> 00:00:38,663
‫چند دقیقه‌ای طول می‌کِشه ‫تا برطرف بشه

12
00:00:42,375 --> 00:00:43,752
‫میگما، بزرگوار. سلام

13
00:00:43,793 --> 00:00:46,212
‫لا... لاک‌پشت‌تون چاکوئـه؟

14
00:00:46,254 --> 00:00:47,422
‫جانم، چی؟

15
00:00:47,756 --> 00:00:49,716
به خدا لاکپشت چاکوئـه

16
00:00:49,716 --> 00:00:51,259
‫آخه... لاکشو ببین آخه

17
00:00:51,760 --> 00:00:53,178
‫نه، نیست. نیست بابا

18
00:00:53,178 --> 00:00:55,180
‫نه، نه، نه.
‫چرا اتفاقاً. هست.

19
00:00:55,221 --> 00:00:57,891
‫نه، مال کشور پروئـه. خب؟

20
00:00:59,642 --> 00:01:02,187
‫لطفاً... برو پی کارت

21
00:01:02,187 --> 00:01:03,938
‫آره. نه، حتماً

22
00:01:50,527 --> 00:01:54,072
‫« عوارض جانبیِ شایع »
‫« فصل اول »
‫« قسمت سوم: هیلدی »

23
00:01:56,866 --> 00:01:59,327
‫ای خدا

24
00:02:00,036 --> 00:02:02,789
‫خدای من. خیلی‌خب، چیزی نیست

25
00:02:02,789 --> 00:02:04,707
‫نفس عمیق بکِش

26
00:02:04,833 --> 00:02:06,000
‫آروم باش

27
00:02:06,209 --> 00:02:07,377
‫برو پیش مامان

28
00:02:13,883 --> 00:02:16,427
‫نمی‌دونستم که تو اونجایی

29
00:02:20,890 --> 00:02:22,058
‫فرانسیس!

30
00:02:22,058 --> 00:02:23,685
‫وسط هفته‌ ‫زیاد این‌وَرها نمیای

31
00:02:23,685 --> 00:02:25,395
‫ساعت ملاقات تموم شده دیگه، ولی...

32
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
‫آره، ببین. می‌دونم. من فقط...

33
00:02:27,355 --> 00:02:29,149
واقعاً دلم هوای مامانم رو کرده

34
00:02:29,149 --> 00:02:33,069
‫خیلی‌خب، راستش باید مُفصل
در این مورد ‫صحبت کنیم

35
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
‫با توجه به شرایط مامانت،
‫قصد دارن مادرت رو

36
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
‫- به مرکز دیگه‌ای منتقل کنن اما...
‫- چی؟! نه!

37
00:02:37,490 --> 00:02:39,909
‫نه. نباید منتقلش کنیم.
‫ببین، من زنگ زدم صحبت کردم.

38
00:02:39,909 --> 00:02:41,911
‫با یکی به اسم دایان صحبت کردم... کی...

39
00:02:41,953 --> 00:02:44,164
‫خیلی‌خب، فرانسیس.
‫کارمند مرکزه دیگه.

40
00:02:44,164 --> 00:02:46,833
‫اما مشکل ما بیمه‌ست،
اگه مادرت تحت پوشش نباشه

41
00:02:46,875 --> 00:02:48,168
‫ما باید در جریان باشیم.
‫چون...

42
00:02:48,168 --> 00:02:51,504
‫خدایا. باشه. باشه دیگه. ببین.
‫یه جوری پول رو جورش می‌کنم.

43
00:02:51,546 --> 00:02:52,964
‫خب؟

44
00:03:01,431 --> 00:03:05,602
‫سلام، مامان.
‫شرمنده، می‌خواستم زودتر بیام.

45
00:03:05,602 --> 00:03:08,897
‫اما همه چی بدجور قَر و قاتی شد

46
00:03:08,897 --> 00:03:10,982
وضع کار و بارمم حسابی آشفته‌ست

47
00:03:10,982 --> 00:03:12,942
‫امروز مجبور شدم ‫با ریک برم ناهار،

48
00:03:12,942 --> 00:03:16,154
‫بعدش هم... نزدیک بود ‫زنده‌زنده بسوزم

49
00:03:18,573 --> 00:03:20,116
‫دلم برات تنگ شد، مامان

50
00:03:29,167 --> 00:03:32,587
‫« فرانسیس، مطمئنم
‫این حال مادرت رو خوب می‌کنه »

51
00:03:32,629 --> 00:03:35,381
‫صبر کن ببینم، مارشال اومد دیدنت؟

52
00:03:37,967 --> 00:03:40,887
‫مامانی، می‌خوای اینو امتحان کنی؟

53
00:03:42,513 --> 00:03:47,143
‫با چشم خودم دیدم توی یک آن
‫یه پرنده رو احیا کرد. من...

54
00:03:47,143 --> 00:03:49,771
‫حقیقتش خیلی عجیب‌غریبـه

55
00:03:50,146 --> 00:03:52,732
‫خوبـه.
‫گمونم خوشت اومده.

56
00:04:00,073 --> 00:04:01,324
‫مامان؟

57
00:04:21,636 --> 00:04:24,722
‫خدای من.
‫لعنت بهت، مارشال.

58
00:04:29,060 --> 00:04:30,979
‫واقعاً متأسفم، مامان‌جان

59
00:04:37,860 --> 00:04:39,988
‫شرمنده. ببخشید، معذرت.
‫روزم افتضاح بود.

60
00:04:39,988 --> 00:04:43,157
‫رفتم عیادت مامانم و...
‫به به، عجب رستورانیـه

61
00:04:43,157 --> 00:04:44,867
‫خیلی‌خب، می‌خواستم صبر کنم ‫نوشیدنی رو بیارن،

62
00:04:44,867 --> 00:04:46,452
‫اما دیگه نمی‌تونم ‫جلوی خودم رو بگیرم

63
00:04:46,452 --> 00:04:49,497
‫یادتـه همیشه می‌گفتی
‫دلت یه وانِ حموم می‌خواد،

64
00:04:49,539 --> 00:04:51,207
‫اما تموم وان‌های نیویورک حال به‌هم زنن

65
00:04:51,207 --> 00:04:52,625
‫چون ملت تِی و آشغال ‫پاشغال‌هاشون رو
اون تو نگه می‌دارن؟

66
00:04:52,667 --> 00:04:55,962
‫- خب؟
‫- خب، اینجا رو رزرو کردم!

67
00:04:56,004 --> 00:04:59,173
‫- این وان مال توئـه!
‫- یه وان تَر و تمیز؟

68
00:04:59,173 --> 00:05:00,383
‫فقط واسه یه آخرهفته

69
00:05:00,425 --> 00:05:03,428
‫ولی... می‌تونی حموم کنی ها

70
00:05:06,014 --> 00:05:09,058
‫خدای من. برگ‌هام. ‫بذار... بذار من...
‫(شماره‌ی ناشناس)

71
00:05:09,058 --> 00:05:10,727
‫ببخشید، نیک

72
00:05:10,810 --> 00:05:12,353
‫- الو؟
‫- فرانسیس؟

73
00:05:12,353 --> 00:05:15,648
‫مارشال؟! بمیری!
‫دربدر دنبالتم من!

74
00:05:15,648 --> 00:05:17,817
میشه بگی اینجا چه خبره؟

75
00:05:17,900 --> 00:05:20,653
‫امروز دوتا اتفاق عجیب رو از سر گذروندم...

76
00:05:20,653 --> 00:05:22,613
‫یک که جنابعالی رفتی عیادت مامانم

77
00:05:22,613 --> 00:05:25,199
‫دو هم اینکه یکی خونه‌ات رو به آتیش کِشیده

78
00:05:25,241 --> 00:05:26,701
‫چی؟

79
00:05:28,369 --> 00:05:30,455
‫خوبـه به رُزی گفتم ‫فقط دفترچه‌ها رو بسوزونه

80
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
از دست اون دوقلوهای مولوینی لامصب

81
00:05:32,123 --> 00:05:33,458
‫می‌دونستم گند بالا میارن!

82
00:05:33,624 --> 00:05:36,127
‫ولش کن حالا. اقلاً امانتی که
‫برای مادرت گذاشتم به دستت رسید؟

83
00:05:36,169 --> 00:05:38,671
‫بله، اصلاً هم تأثیری روش نذاشت، مارشال

84
00:05:38,713 --> 00:05:40,631
‫درست نیست الکی ملت رو امیدوار می‌کنی

85
00:05:40,631 --> 00:05:42,592
‫خب، صبر کن ببینم.
‫کِی دادی بخوره؟

86
00:05:42,592 --> 00:05:45,053
‫مارشال، این دیگه چه سؤالیـه؟
‫چی تو سرتـه؟

87
00:05:45,094 --> 00:05:48,056
‫چرا یه یادداشت از سمت اداره‌ی
مبارزه با مواد مخدر ‫دم درِ خونه‌ات بود؟

88
00:05:48,097 --> 00:05:50,975
‫حکم تفتیشـه. برات توضیح میدم.
‫همه جوره با عقل جور درمیاد.

89
00:05:50,975 --> 00:05:55,188
‫نخیر، گوش بده ببینم.
‫کجای حکم پلیس با عقل جور درمیاد؟!

90
00:05:55,188 --> 00:05:57,815
‫کدوم آدم عاقلی
‫همچین بلایی سرش میاد؟!

91
00:05:57,857 --> 00:05:59,400
‫اصلاً این مزخرفاتت واقعی‌ان؟

92
00:05:59,400 --> 00:06:00,818
‫جادو جنبلی چیزیـه؟

93
00:06:00,860 --> 00:06:02,612
‫هیچ معلوم هست کجایی؟!

94
00:06:02,612 --> 00:06:04,447
‫الان توی ایستگاه قطارِ...

95
00:06:06,491 --> 00:06:08,076
‫دارم میرم جایی

96
00:06:08,076 --> 00:06:10,661
‫زود میرسم و
‫باهات تماس می‌گیرم

97
00:06:10,661 --> 00:06:14,415
‫مارشال، دیگه زیادی مشکوک میزنی

98
00:06:14,457 --> 00:06:17,043
‫ببین، اصلاً دلم نمی‌خواد ‫پام به خلاف باز بشه

99
00:06:17,085 --> 00:06:19,504
‫- فرانسیس، من می...
‫- نه، لطفاً دیگه...

100
00:06:19,504 --> 00:06:20,963
‫پای منو وسط نکِش

101
00:06:25,134 --> 00:06:26,177
‫هوی!

102
00:06:27,178 --> 00:06:28,763
‫فیلم دوست داری؟

103
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
‫خب، آره

104
00:06:34,185 --> 00:06:36,562
‫خیلی‌خب. اینا چی هستن؟
‫دارم به چی نگاه می‌کنم؟

105
00:06:36,604 --> 00:06:39,524
‫کلکسیونِ کیـه؟

106
00:06:39,565 --> 00:06:42,276
‫اینها ریز و درشتِ وسایلی هستن که
‫توی تفتیش خونه‌ی مارشال کوثو گیر آوردیم

107
00:06:42,276 --> 00:06:44,028
‫منتظریم میکولوژیست تشریف بیاره

108
00:06:44,112 --> 00:06:45,488
‫خیلی هم عالی. سلام، آمیلیا

109
00:06:45,488 --> 00:06:48,533
‫خب، مشخصاً برای تفتیش ‫یکم زیاده‌روی کردید

110
00:06:50,076 --> 00:06:54,330
‫خب، به انواع متعددی از
‫قارچ‌های جورواجور نگاه می‌کنید

111
00:06:54,372 --> 00:06:56,457
‫می‌خوام بدونم کدوماشون ‫غیرقانونی‌ان

112
00:06:56,582 --> 00:06:58,126
‫هیچکدوم مال پرو نیستن؟

113
00:06:58,334 --> 00:07:00,962
‫هنوز مطمئن نیستم.
‫باید ازشون تست میکروبی بگیرم.

114
00:07:01,003 --> 00:07:02,588
‫خیلی طول می‌کِشه؟

115
00:07:03,589 --> 00:07:07,677
‫میگما، نظرت چیـه آمیلیا رو تنها بذاریم
‫به کارهای میکرولوژیش برسه؟

116
00:07:07,677 --> 00:07:09,220
‫میکولوژی

117
00:07:09,220 --> 00:07:10,721
‫درستـه. بله، همینطوره

118
00:07:10,763 --> 00:07:12,181
‫خیلی‌خب، واسه همینـه که رودستش نیست

119
00:07:12,223 --> 00:07:16,060
‫هر چیزی که از اینها درمیاد رو ‫دربیار

120
00:07:16,102 --> 00:07:18,479
‫من صرفاً می‌تونم نوع قارچ‌ها رو ‫بهت بگم

121
00:07:18,479 --> 00:07:20,231
‫- با اینکه قانونی‌ان یا نه
‫- آره، آره

122
00:07:20,231 --> 00:07:21,816
‫به کِنجی بگو بهم گزارش بده

123
00:07:21,858 --> 00:07:23,734
‫اولویت با همینـه

124
00:07:25,862 --> 00:07:29,073
‫هی، نه. وایسا، بذار از اول شروع کنم

125
00:07:31,576 --> 00:07:34,495
‫سلام. چیزی پیدا کردی؟ این چیـه؟

126
00:07:34,537 --> 00:07:36,539
‫بندازش زمین! سمّیـه!

127
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
‫شوخی کردم

128
00:07:44,255 --> 00:07:45,339
‫خداحافظ

129
00:07:50,845 --> 00:07:53,556
‫« دلال ماشین/موتورهای کارکَرده »
‫« اسمیت و پسران »

130
00:07:53,639 --> 00:07:54,974
‫« تعقیب خودروی مسروقه »

131
00:07:56,309 --> 00:07:57,518
‫آم، ببخشید؟

132
00:07:57,894 --> 00:08:00,688
‫عمراً اگه باکِش بیشتر از نصفه باشه

133
00:08:01,189 --> 00:08:04,150
‫بله. سلام عرض شد.
‫یه خودرو می‌خوام که بتونم برونمش.

134
00:08:04,442 --> 00:08:07,153
‫تنها خودروی درست و حسابیم،
همونیـه که جلوی مغازه پارکـه

135
00:08:12,200 --> 00:08:13,326
‫سلام، ریک. خیلی‌خب

136
00:08:13,367 --> 00:08:15,661
‫مأموریت دیروزم ‫سرانجام خوشی نداشت،

137
00:08:15,661 --> 00:08:17,538
‫رفته بودم دارویی که
‫بهت گفته بودم رو پیدا کنم

138
00:08:17,538 --> 00:08:18,706
‫همون قارچه

139
00:08:19,040 --> 00:08:21,000
‫شانس منـه دیگه

140
00:08:21,042 --> 00:08:24,795
‫آره، کل ساختمون آتیش گرفت.
‫راستش بدجور ترس به جونم افتاد.

141
00:08:24,795 --> 00:08:29,091
‫آره، یه سری از این دانشمندهای ناشی
‫یه تخته‌شون کمـه

142
00:08:29,091 --> 00:08:32,345
‫خیلی‌خب. ریک، می‌خوام
‫درخواست افزایش حقوق بدم

143
00:08:32,386 --> 00:08:35,389
‫شرایط مناسبی برای
‫افزایش حقوق نداریم، فرانسیس

144
00:08:35,431 --> 00:08:37,183
‫ولی طاقت بیار، خب؟

145
00:08:37,225 --> 00:08:39,227
‫اگه بتونیم دوباره خودمون رو جمع و جور کنیم،

146
00:08:39,227 --> 00:08:41,145
باز دسته‌جمعی پول پارو می‌کنیم

147
00:08:41,312 --> 00:08:42,897
‫تا حالا غرق پول بودی؟

148
00:08:43,022 --> 00:08:46,275
‫- نه
‫- خب، خیلی حال میده

149
00:08:46,275 --> 00:08:48,027
‫اصلاً می‌دونی چیـه؟
میذارم طعمش رو بچشی

150
00:08:48,069 --> 00:08:50,905
‫قراره بریم تعطیلات،
یا یه سفر عادی بهرحال

151
00:08:50,988 --> 00:08:52,490
‫می‌خوایم بریم سوئیس

152
00:08:52,490 --> 00:08:53,783
‫وایسا ببینم. چی؟

153
00:08:53,824 --> 00:08:56,410
‫آره. جوناسی گُرگه
‫احضارم کرده برم اونجا پیشش

154
00:08:56,410 --> 00:08:59,121
‫قطعاً اوضاع قاراشمیشـه.
‫پس تو هم همراهم میای.

155
00:08:59,288 --> 00:09:01,999
‫قراره تا کِی اونجا باشیم؟

156
00:09:01,999 --> 00:09:03,417
‫یه هفته؟

157
00:09:03,668 --> 00:09:06,921
‫هر چند وقت که لازم باشه
‫با خیال راحت اذیتم کنن و

158
00:09:06,963 --> 00:09:08,297
‫یا حالا هر خواب دیگه‌ای که برام دیدن رو
عملی کنن

159
00:09:08,339 --> 00:09:12,343
‫جزو... جزو مرخصی‌هام حساب نمیشه؟

160
00:09:12,343 --> 00:09:14,178
‫چی میگی، معلومـه که نه.
‫حقوق هم می‌گیری.

161
00:09:14,178 --> 00:09:17,139
اصلاً چند روز مرخصی داری؟
‫سی روز؟

162
00:09:17,473 --> 00:09:19,141
‫ریک، پنج‌ روزه ها!

163
00:09:20,101 --> 00:09:21,310
‫یه وکیل بگیر واسه خودت

164
00:09:21,310 --> 00:09:24,689
‫خیلی‌خب، الان شرایط رفتن به ‫سوئیس رو ندارم

165
00:09:24,730 --> 00:09:27,942
‫شرایطشو نداری؟ چی، مگه کار و
‫بارِ خاصی رو سرت ریخته؟

166
00:09:28,192 --> 00:09:29,902
‫آها، راستی. شغلت همینـه

167
00:09:30,611 --> 00:09:32,572
‫واسه همچین چیزی آماده نشدم

168
00:09:32,613 --> 00:09:35,908
‫ببین، خوب گوش کن بهم.
‫دوست داشتی دوستت رو هم بیار.

169
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
‫- جدی؟
‫- آره

170
00:09:37,118 --> 00:09:38,744
‫اسمش نیک بود؟

171
00:09:38,786 --> 00:09:40,079
‫چند کیلوئـه؟

172
00:09:40,121 --> 00:09:42,456
‫- نمی...
‫- دارم سربه‌سرت میذارم

173
00:09:42,707 --> 00:09:44,959
‫همین که وزنش باعث نشه
‫هواپیما سقوط کنه، کافیـه

174
00:09:45,126 --> 00:09:47,587
‫همچنین نبینم هِی به پر و پات بپیچه

175
00:09:50,381 --> 00:09:54,093
‫خب، دکتر لیز در رابطه با
‫کار عاطفی با من هم‌نظره
‫(جنت)

176
00:09:54,135 --> 00:09:56,929
‫خیلی‌خب، جنت‌خانم...
‫زباله‌ها رو که من می‌برم بیرون

177
00:09:57,096 --> 00:09:59,974
‫جمع کردن آشغالای دیزی
‫از توی حیاط هم که گردنِ منـه

178
00:10:00,308 --> 00:10:02,560
‫ناسلامتی سگ توئـه ها!
‫این الان کار حساب نمیشه؟!

179
00:10:02,643 --> 00:10:03,686
‫خب...

180
00:10:09,191 --> 00:10:10,276
‫جان؟

181
00:10:11,777 --> 00:10:12,778
‫جانی؟

182
00:10:23,623 --> 00:10:27,335
‫الان متوجه شدم قراره
‫کوچولوهای زیادی رو به گریه بندازیم

183
00:10:32,423 --> 00:10:34,925
‫پسر، عجب تصادفی کرده

184
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
‫آهای، صدام رو می‌شنوی؟

185
00:10:40,473 --> 00:10:41,766
‫روبراهی؟

186
00:10:55,154 --> 00:10:59,659
‫از آسانسور تا درِ خروجی
‫دقیقاً ۲۷ قدمـه. بفرما

187
00:10:59,700 --> 00:11:01,369
‫قدم‌هات کوچیک بود

188
00:11:02,036 --> 00:11:03,746
به نظرت عجیب نیست؟

189
00:11:03,746 --> 00:11:05,581
‫توی اتاق مدارک،
‫کُلی کت‌شلواری بود

190
00:11:05,581 --> 00:11:07,416
‫- به من و تو چه؟!
‫- خیلی‌خب

191
00:11:07,416 --> 00:11:08,959
‫خونه‌ی آتیش گرفته جای خود،

192
00:11:09,001 --> 00:11:11,295
‫نقاشی بی‌ام‌دبلیو هم هست

193
00:11:11,295 --> 00:11:12,922
‫آره، اون یکمی عجیب بود

194
00:11:12,963 --> 00:11:15,466
‫خیلی دلم می‌خواد بدونم
‫مارشال کجا رفته

195
00:11:15,508 --> 00:11:16,884
‫می‌فهمم

196
00:11:17,176 --> 00:11:18,719
‫امشب چیکاره‌ای؟

197
00:11:18,928 --> 00:11:21,472
با یکی قرار دارم

198
00:11:22,139 --> 00:11:23,683
ایول. چه باحال

199
00:11:24,100 --> 00:11:25,893
اون آدم خوش‌شانس کی هست حالا؟

200
00:11:25,976 --> 00:11:27,228
آمیلیا

201
00:11:27,311 --> 00:11:29,772
آمیلیا قارچی؟ میکولوژیسته؟

202
00:11:29,897 --> 00:11:31,774
دارم وضعیت رو پیچیده می‌کنم

203
00:11:32,775 --> 00:11:33,901
‫خیلی‌خب. پس...

204
00:11:33,901 --> 00:11:36,070
با آمیلیا قارچی خوش بگذره

205
00:11:36,320 --> 00:11:39,573
آره، من هم احتمالاً مشغول یه کاری میشم

206
00:11:39,907 --> 00:11:41,909
ببین، می‌دونم تو کارآگاهی و این حرف‌ها ولی

207
00:11:41,951 --> 00:11:44,120
جاسوسیِ قرار من رو نکنی ها

208
00:11:44,245 --> 00:11:46,038
دست از پا خطا نکنی، باشه؟

209
00:11:50,376 --> 00:11:53,295
پسر، هیلدی هم خوب مخفی شده ها

210
00:11:53,337 --> 00:11:54,213
« نزدیک نشید »

211
00:11:54,213 --> 00:11:56,507
ولی احتمالاً همینجاست

212
00:12:03,931 --> 00:12:06,851
خب! ببین کی اینجاست

213
00:12:06,892 --> 00:12:09,770
هیلدی! چه خونه‌ی قشنگی داری

214
00:12:09,770 --> 00:12:11,313
آره. خیلی. ممنون

215
00:12:11,355 --> 00:12:13,524
میشه بیام داخل؟

216
00:12:14,233 --> 00:12:15,735
کسی همراهتـه؟

217
00:12:15,776 --> 00:12:18,112
فقط لاکپشتم

218
00:12:22,950 --> 00:12:25,119
لاکپشتت چایی می‌خواد؟

219
00:12:25,703 --> 00:12:27,580
گمون نکنم -
خیلی‌خب -

220
00:12:28,247 --> 00:12:29,665
هنوز تدریس می‌کنی؟

221
00:12:30,166 --> 00:12:32,752
یه دانشجو دارم هر از گاهی سر می‌زنه

222
00:12:33,127 --> 00:12:35,671
کسایی که از علم واقعی ترس ندارن

223
00:12:35,796 --> 00:12:37,214
...لعنتی

224
00:12:38,090 --> 00:12:40,760
باید می‌چسبیدی به همون قارچه، مارشال

225
00:12:40,801 --> 00:12:44,305
خب، یه جورایی واسه همون اینجام، هیلدی

226
00:12:44,346 --> 00:12:45,806
پیداش کردم

227
00:12:47,308 --> 00:12:49,643
چی رو پیدا کردی؟

228
00:12:49,769 --> 00:12:51,645
قارچه رو

229
00:12:51,812 --> 00:12:53,564
همون قارچه رو؟

230
00:12:53,606 --> 00:12:55,274
قارچ آبی ملکوتی؟

231
00:12:56,108 --> 00:12:57,777
ها ها. اون که وجود نداره

232
00:12:57,777 --> 00:12:59,612
پیداش کردم. وجود داره

233
00:12:59,653 --> 00:13:02,239
.حتی خوردمش
.جونم رو نجات داد

234
00:13:02,656 --> 00:13:05,159
که پیداش کردی. کجا اونوقت؟

235
00:13:05,242 --> 00:13:06,827
توی پرو

236
00:13:07,036 --> 00:13:08,829
.یه دره
...یه رودخونه رو گرفتم و سربالایی

237
00:13:08,871 --> 00:13:11,290
!من پونزده سال تو پرو بودم

238
00:13:11,332 --> 00:13:12,500
داخل پرو نیست

239
00:13:12,541 --> 00:13:15,169
خب، پیداش کردم، هیلدی

240
00:13:15,252 --> 00:13:17,338
.باید حرفم رو باور کنی
فقط مشکل اینـه که

241
00:13:17,338 --> 00:13:19,840
...بالادستِ رودخونه‌ای که قارچ رُشد می‌کنه

242
00:13:19,840 --> 00:13:23,844
محل دفع زباله‌ی
فرآورده‌های دارویی ریوتیکالـه که

243
00:13:23,844 --> 00:13:25,679
داره همه چیز رو مسموم می‌کنه

244
00:13:25,721 --> 00:13:28,891
نمی‌دونم چه مدت دیگه‌ای بتونن دووم بیارن

245
00:13:30,017 --> 00:13:31,393
!البته

246
00:13:32,561 --> 00:13:36,190
!البته
!تطابق پیدا کرده! تکامل پیدا کرده

247
00:13:36,190 --> 00:13:37,691
چی؟ -
!رَواناب -

248
00:13:37,691 --> 00:13:40,402
!تغذیه‌اش کرده -
تغذیه‌اش کرده؟ نه -

249
00:13:40,402 --> 00:13:42,780
چرنوبیل. چرنوبیل رو یادتـه؟

250
00:13:42,947 --> 00:13:44,740
قارچ سیاه؟

251
00:13:44,824 --> 00:13:46,116
...آره

252
00:13:47,034 --> 00:13:50,037
تشعشعات ساختار مولکولی ملانین رو
تغییر داده بود

253
00:13:50,329 --> 00:13:52,706
قارچ‌ها علیرغم تشعشعات رُشد نمی‌کردن

254
00:13:52,748 --> 00:13:55,668
دلیل به وجود اومدن‌شون همون تشعشعات بود

255
00:13:57,711 --> 00:14:00,339
!خدای من! چطور به همچین چیزی توجه نکردم؟

256
00:14:00,464 --> 00:14:03,175
!خدای من! داره از رواناب تغذیه می‌کنه

257
00:14:03,175 --> 00:14:04,343
!هیلدی

258
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
آوردیش اینجا؟

259
00:14:09,932 --> 00:14:10,975
چی؟

260
00:14:10,975 --> 00:14:12,893
!آوردیش اینجا؟! بذار ببینم

261
00:14:12,935 --> 00:14:15,813
خب، راستش، امیدوار بودم قبول کنی دوتایی

262
00:14:15,813 --> 00:14:18,607
با کمک همدیگه، بتونیم
راهی برای پرورشش پیدا کنیم

263
00:14:18,607 --> 00:14:22,069
پس همراهتـه. آوردیش

264
00:14:22,069 --> 00:14:23,737
!ببینمش. ببینمش

265
00:14:23,737 --> 00:14:26,365
...هیلدی، داره ترس برم می‌داره ها

266
00:14:26,365 --> 00:14:28,659
داروهات رو خوردی؟

267
00:14:28,659 --> 00:14:31,287
!داروهام؟ اونان که باید داروهام رو بخورن -
...خیلی‌خب -

268
00:14:31,328 --> 00:14:34,373
...شاید این... بیا بگیریم بشینیم -
!ببینم. ببینمش -

269
00:14:34,415 --> 00:14:36,667
!می‌خوام ببینم که عمل می‌کنه -
هیلدی -

270
00:14:41,589 --> 00:14:42,673
!هیلدی

271
00:14:43,716 --> 00:14:46,427
می‌خوام ببینم که... عمل می‌کنه

272
00:14:46,468 --> 00:14:49,138
هیلدی، تفنگ رو بذار زمین

273
00:14:49,221 --> 00:14:51,098
تفنگ رو بذار زمین

274
00:14:59,773 --> 00:15:02,234
زنیکه‌ی روانی. خدا لعنتت کنه

275
00:15:03,110 --> 00:15:05,988
خدایا. دیوونه‌ست. دیوونه‌ست

276
00:15:58,999 --> 00:16:00,960
!پیداش کردی

277
00:16:01,293 --> 00:16:05,172
!واقعیـه! و تو پیداش کردی

278
00:16:22,439 --> 00:16:24,316
راحت نفس می‌کِشی، وایت؟

279
00:16:33,534 --> 00:16:36,412
« من رسیدم. تو راهی؟ »

280
00:16:44,795 --> 00:16:46,880
!رفتار تو اصلاً شرافتمندانه نبوده»

281
00:16:46,880 --> 00:16:48,590
این‌ها صرفاً چندی لغت هستند

282
00:16:48,674 --> 00:16:51,635
همانند نوای پوچ پرندگان

283
00:16:51,677 --> 00:16:54,972
.سخنان تو مرا خسته گردانده
«.پس خواهیم جنگید

284
00:16:58,225 --> 00:17:00,102
«استدعا می‌کنم»

285
00:17:00,436 --> 00:17:03,564
.بسیارخب»
«!تا سر حد مرگ خواهیم جنگید

286
00:17:04,440 --> 00:17:05,899
«راه دیگری نیست»

287
00:17:05,941 --> 00:17:08,861
«شمشیرهایمان تصمیم خواهند گرفت»

288
00:17:09,153 --> 00:17:11,405
«پس بگذار تصمیم بگیرند»

289
00:17:11,655 --> 00:17:14,700
«ال چاکال دِ وَلِی»

290
00:17:14,950 --> 00:17:17,953
آهای. «چاکال» رو ترجمه کن

291
00:17:18,078 --> 00:17:20,581
چاکال یعنی شغال

292
00:17:20,789 --> 00:17:23,459
اصطلاحی برای قاتل. قاتل زنجیره‌ای

293
00:17:43,645 --> 00:17:46,940
عجب قارچیـه ها

294
00:17:47,107 --> 00:17:48,484
دیگه کی خبر داره؟

295
00:17:48,859 --> 00:17:50,944
هیچکس. هیچکس

296
00:17:50,986 --> 00:17:53,238
فقط... فرانسیس

297
00:17:53,280 --> 00:17:55,199
فرانسیس دیگه کیـه؟

298
00:17:55,199 --> 00:17:57,326
همکار آزمایشگاهِ قدیمی‌ام

299
00:17:57,326 --> 00:17:59,453
آزمایشگاه؟ مؤسسه‌ی ملی سلامت؟

300
00:17:59,453 --> 00:18:02,289
نه. دبیرستان لینکلن

301
00:18:02,289 --> 00:18:06,919
مارشال. باز یه دختر با چشمای
مظلومش گولت زده و تو هم

302
00:18:07,044 --> 00:18:10,506
قوی‌ترین و باارزش‌ترین
قارچ دنیا رو دودستی تقدیمش کردی؟

303
00:18:10,547 --> 00:18:11,715
!رقت‌انگیزه

304
00:18:11,715 --> 00:18:14,468
واقعاً دختر خوبیـه، هیلدی

305
00:18:14,676 --> 00:18:16,095
چرا اومدی اینجا؟

306
00:18:16,095 --> 00:18:19,348
خب، گفتم شاید بتونی کمکم کنی که
پرورشش بدیم

307
00:18:19,431 --> 00:18:22,643
بعدش می‌تونیم این قارچ رو در اختیار
کل دنیا قرار بدیم. بهش فکر کن

308
00:18:22,726 --> 00:18:24,978
،اگه دلیل رُشدش رواناب باشه

309
00:18:24,978 --> 00:18:27,481
یعنی با سمومِ ما تطابق پیدا کرده، پس یعنی

310
00:18:27,523 --> 00:18:29,942
فقط باید یه جایی رو پیدا کنیم که

311
00:18:29,983 --> 00:18:33,487
ارتفاع و رطوبتش مناسب باشه و
،دچار یخ‌زدگی نشه

312
00:18:33,529 --> 00:18:38,117
در عین حال نزدیک یکی از کثیف‌ترین محل‌های
دفع زباله‌ی شرکت‌های داروسازی هم باشه

313
00:18:38,158 --> 00:18:39,159
!شُدنیـه

314
00:18:39,159 --> 00:18:41,578
این برای تو زیادیـه، مارشال

315
00:18:41,620 --> 00:18:44,832
درکی از چیزی که داری باهاش
سر و کله می‌زنی نداری

316
00:18:45,165 --> 00:18:48,252
بیخیالش شو. بسپارش به من

317
00:18:48,252 --> 00:18:51,505
خیلی‌خب. هیلدی، دوباره داری می‌ترسونیم

318
00:18:51,588 --> 00:18:53,006
!بدش به من

319
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
به نظرم بهتره برم

320
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
!مارشال

321
00:19:01,723 --> 00:19:04,685
!بدش من! بدش من

322
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
!مارشال

323
00:19:15,195 --> 00:19:17,364
!یعنی چی... امروز پنجشنبه‌ست

324
00:19:17,573 --> 00:19:19,575
آره. پنجشنبه‌ست

325
00:19:20,576 --> 00:19:21,952
پنجشنبه نوبت توئـه

326
00:19:22,286 --> 00:19:24,454
خب، گمونم قهوه‌ی اضافه داریم

327
00:19:24,621 --> 00:19:26,582
قرارت چطور بود؟ -
قالم گذاشت -

328
00:19:26,707 --> 00:19:29,543
خدایی؟ آمیلیا قارچی همچین کاری کرد؟

329
00:19:29,710 --> 00:19:32,296
اصلاً اسمش رو هم نیار. واسه من دیگه مُرده

330
00:19:32,629 --> 00:19:35,007
خب، باید در مورد یه مسئله‌ی
هیجان‌انگیز باهات صحبت کنم

331
00:19:35,007 --> 00:19:39,970
چی میگی اگم بگم مارشال کوثو توی یه
پرونده‌ی قاتل زنجیره‌ای توی پرو مظنونـه؟

332
00:20:26,475 --> 00:20:27,768
جنت؟

333
00:20:27,768 --> 00:20:30,062
!جان! به هوش اومدی -
!خدای من -

334
00:20:30,062 --> 00:20:33,232
!دکتر -
من خوبم، عزیزم. حالم خوبـه -

335
00:20:33,232 --> 00:20:35,108
!گفتن زنده نمی‌مونی

336
00:20:35,150 --> 00:20:37,361
!گفتن اُمیدی نیست

337
00:20:40,656 --> 00:20:43,992
یکی از محل‌های دفع زباله‌ی قدیمیِ
ریوتیکال درست همونجاست

338
00:20:43,992 --> 00:20:47,329
.پسماندهای دارویی
.غذای قارچ

339
00:21:00,968 --> 00:21:02,094
خدای من

340
00:21:02,135 --> 00:21:04,137
باورم نمیشه سوار یه جِت شخصی شدیم

341
00:21:04,304 --> 00:21:07,766
.مثل پول‌دارها صحبت کن، پسر
.«بهش بگو «ج.ش

342
00:21:07,808 --> 00:21:10,477
«ایول! «ج.ش

343
00:21:10,519 --> 00:21:14,564
فقط... باورم نمیشه یه ماشین
ما رو تا دمِ یه هواپیما آورد

344
00:21:14,606 --> 00:21:15,649
...انگار

345
00:21:45,429 --> 00:21:48,056
!پیداش کرده؟! خدایی؟

346
00:21:48,557 --> 00:21:50,809
باید سریع وارد عمل بشیم

347
00:21:51,018 --> 00:21:52,394
من می‌رونم

348
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
سلام
