﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,961
‫« آنچه گذشت... »

2
00:00:02,961 --> 00:00:07,132
‫چی میگی اگه بگم مارشال کوثو توی یه
‫پرونده‌ی قاتل زنجیره‌ای توی پرو مظنونـه؟

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,884
‫- پیداش کردم، هیلدی
‫- قارچ آبی ملکوتی؟

4
00:00:09,926 --> 00:00:12,345
‫قارچ‌ها علیرغم تشعشعات رُشد نمی‌کردن

5
00:00:12,387 --> 00:00:15,265
‫دلیل به وجود اومدن‌شون
‫همون تشعشعات بود

6
00:00:15,306 --> 00:00:17,934
‫فرانسیس، مطمئنم این
‫حال مادرت رو خوب می‌کنه

7
00:00:17,934 --> 00:00:19,019
‫سلام

8
00:00:19,060 --> 00:00:20,687
‫- می‌خوایم بریم سوئیس
‫- وایسا ببینم. چی؟

9
00:00:20,687 --> 00:00:22,188
‫آره، دوست داشتی نامزدت رو هم بیار

10
00:00:22,188 --> 00:00:24,691
‫بنازم!

11
00:00:57,307 --> 00:01:01,644
‫« عوارض جانبیِ شایع »
‫« فصل اول »
‫« قسمت چهارم: محل دفع زباله »

12
00:01:02,729 --> 00:01:06,232
،سر و تَه پیدام کردن
کمربند ایمنی دورِ دست و پام گره خورده بود
(جان تیلور: چطوری زنده‌ام؟)

13
00:01:06,274 --> 00:01:08,276
‫می‌گفتن زنده موندنم حکم معجزه رو داره

14
00:01:08,318 --> 00:01:10,028
میشه گفت عین فرشته از آسمون نازل شد
(فرد بومی‌ای که توسط فرشته نجات یافت)

15
00:01:10,028 --> 00:01:12,280
‫یه‌آن دیدم جلوم ظاهر شد و

16
00:01:12,447 --> 00:01:14,157
‫یه چیزی بهم خوروند
(سخنان بازمانده‌ی تصادف کلرادو)

17
00:01:14,199 --> 00:01:18,536
همون لحظه حس کردم که
یه انرژی‌ای در سراسر بدنم در حرکتـه و

18
00:01:18,578 --> 00:01:20,538
داره حالم رو بهتر می‌کنه و بهم قوّت می‌بخشه

19
00:01:20,580 --> 00:01:25,376
،بگید ببینم این به اصطلاح فرشته‌ای که میگید
اگه واقعی بوده، چه شکلی بود؟

20
00:01:25,418 --> 00:01:27,420
...عینهو آدمای عادی لباس پوشیده بود

21
00:01:27,504 --> 00:01:30,006
‫- سلام
‫- پسر، می‌شنوی چی میگه؟

22
00:01:30,048 --> 00:01:32,550
هنوز هم میشه وجودشون رو انکار کرد؟

23
00:01:32,759 --> 00:01:35,220
‫ممکنه از اطلاعات‌مون جا بخورید

24
00:01:35,220 --> 00:01:37,347
‫فرشته‌ی تصادف کلرادو رو دیدی؟

25
00:01:37,388 --> 00:01:38,515
‫نه؟

26
00:01:38,515 --> 00:01:41,267
‫اگه فرشته وجود داره،
‫پس یعنی شیاطین هم واقعی‌ان؟

27
00:01:41,810 --> 00:01:43,812
‫آره، سؤال جالبیـه

28
00:01:43,978 --> 00:01:46,815
‫راستش قصد دارم
‫یه زمین خیلی به‌خصوص رو بخرم

29
00:01:46,856 --> 00:01:53,238
‫کُد ام‌ال‌اس ۱۰۰سی۵۱۱۴۳

30
00:01:58,284 --> 00:01:59,702
‫بذار واست خلاصه‌اش کنم

31
00:01:59,744 --> 00:02:02,080
‫انگار آدم درستی هستی

32
00:02:02,122 --> 00:02:04,791
‫جداً؟ کلاً دو دقیقه‌ست منو می‌شناسی

33
00:02:04,874 --> 00:02:06,835
‫مساحت زمین محشره ها

34
00:02:06,876 --> 00:02:08,711
‫اما فقط توی عکس‌ها

35
00:02:08,795 --> 00:02:10,463
...ولی می‌خوام صادقانه بهت بگم

36
00:02:10,505 --> 00:02:13,049
‫بغل دستِ محل دفع زباله‌ی

37
00:02:13,049 --> 00:02:16,970
‫ضایعات زیست‌پزشکی،
‫ضایعات فرآورده‌های دارویی و

38
00:02:17,011 --> 00:02:19,681
‫ضایعات صنعتیـه. اصلاً...

39
00:02:19,764 --> 00:02:21,641
‫اصلاً جای خوبی نیست

40
00:02:22,559 --> 00:02:26,646
‫با این اوصاف، ‫صاحب‌مِلک
نمی‌خواد ‫یه تخفیفی بهم بده؟

41
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
‫می‌تونم نقد پرداخت کنم

42
00:02:28,815 --> 00:02:33,403
‫می‌خوای بابت ۲۴ هکتار زمین،
‫اونم دَمِ یه آشغال‌دونی سمّی پول بدی؟

43
00:02:33,444 --> 00:02:35,405
‫آره، واقعیتش من...

44
00:02:48,418 --> 00:02:50,545
‫خوشم میاد منو می‌بینن از جا می‌پرن

45
00:02:52,839 --> 00:02:55,049
‫جنابعالی کی باشی؟
‫با زنم چیکار داری؟

46
00:02:57,010 --> 00:02:59,470
‫شوخی می‌کنم.
‫جیمر جارویس، خوشوقتم.

47
00:02:59,470 --> 00:03:02,557
‫همچنین. الان داستانی پیش اومده؟

48
00:03:02,557 --> 00:03:04,809
‫اگه کاری کرده باشی، آره.
‫کاری کردی مگه؟

49
00:03:04,934 --> 00:03:06,060
‫در شُرفـه

50
00:03:06,102 --> 00:03:08,771
‫می‌خواد زمینِ توی جاده‌ی «ماوند هیل» رو بخره

51
00:03:09,731 --> 00:03:11,524
‫چرا باید همچین کاری بکنی؟

52
00:03:11,816 --> 00:03:13,860
برای تحقیق روی پویاییِ خاکش؟

53
00:03:17,655 --> 00:03:20,158
‫ببین، ظاهراً که آدم مُوجهی میای...

54
00:03:20,158 --> 00:03:22,035
‫نمی‌دونم ملت چطوری
‫به این نتیجه میرسن

55
00:03:22,035 --> 00:03:24,495
‫گوش کن چی میگم،
‫اونجا کثافت خالصـه

56
00:03:24,537 --> 00:03:28,208
‫قبلاً یه شرکت فرآورده‌های دارویی ‫تموم
ضایعاتش رو اون‌وَرِ مِلک ‫تخلیه می‌کرد

57
00:03:28,208 --> 00:03:31,085
‫فهمیدم. کاملاً از وضعیتش خبر دارم

58
00:03:31,628 --> 00:03:33,588
‫احیاناً اهل نیویورک نیستی؟

59
00:03:33,630 --> 00:03:36,007
‫بگی‌نگی سبک و سیاقِ اون جماعت رو داری

60
00:03:36,007 --> 00:03:39,260
‫جیمر جان!
‫منظورش اینـه که یهودی هستی یا نه

61
00:03:39,344 --> 00:03:43,223
‫خب، نه، اما خوشم نیومد
‫همچین سؤالی پرسیدید

62
00:03:43,264 --> 00:03:46,100
‫باشه، خیلی‌خب. ببین،
‫من نمی‌خوام جلوی این معامله رو بگیرم

63
00:03:46,100 --> 00:03:49,854
‫میگی مِلک رو می‌خوای دیگه؟
‫اگه پولشو داری، بسم‌الله

64
00:03:53,107 --> 00:03:55,610
‫بسیار عالی، شروع کنیم؟

65
00:03:56,152 --> 00:03:57,153
« فروشی »

66
00:04:05,828 --> 00:04:08,081
« ورود ممنوع »
« محل ضایعات آسیب‌زا »

67
00:04:13,461 --> 00:04:14,587
‫خوشت میاد؟

68
00:04:22,679 --> 00:04:25,223
‫خب، قارچه خوشش بیاد کافیـه

69
00:04:32,438 --> 00:04:33,940
‫آلودگی شدید

70
00:04:34,065 --> 00:04:36,442
‫مارشال اینجا نیست.
‫این خاک به دردِ قارچه نمی‌خوره.

71
00:04:36,442 --> 00:04:39,821
‫- چرا؟
‫- آلودگی ناشی از کشاورزی؟

72
00:04:39,862 --> 00:04:43,324
‫لیندا، یه کاری نکن
‫از آوردنت پشیمون بشم

73
00:04:43,324 --> 00:04:47,287
‫دودِ آتیش‌سوزی‌ها هم
‫نمونه‌هاش رو آلوده می‌کنه

74
00:04:47,328 --> 00:04:49,497
‫باریکلا، تادئوس

75
00:04:49,497 --> 00:04:52,917
تعداد محدوده‌هایی که رواناب
ضایعات دارویی داشته باشن و

76
00:04:52,917 --> 00:04:57,380
ارتفاع، دما و رطوبت‌شون هم
مثل پرو باشه، انگشت‌شماره

77
00:04:57,463 --> 00:04:59,632
‫تک‌تک‌شون رو می‌گردیم

78
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
‫فرانسیس؟

79
00:05:21,696 --> 00:05:24,032
‫آهای، سلام! می‌بخشید

80
00:05:24,032 --> 00:05:28,953
‫شرمنده، باید زودتر میومدم خودمو معرفی کنم.
‫همسایه‌ی جدیدتونم. خونه‌ام اونجاست.

81
00:05:28,995 --> 00:05:30,580
‫از وسط درخت‌ها اومدی الان؟

82
00:05:30,621 --> 00:05:32,415
‫عوضی چه خرشانسـه!

83
00:05:33,666 --> 00:05:36,044
‫- خیلی‌خب
‫- ضربدرهای صورتی رو ندیدی؟

84
00:05:37,211 --> 00:05:39,047
‫تابحال با مین، گراز وحشی شکار کردی؟

85
00:05:39,088 --> 00:05:41,299
‫گوشتِ زیادی گیرت نمیاد،
‫اما دردسرش کمتره

86
00:05:42,008 --> 00:05:44,385
،باید دایی‌ام رو ببینی
!دایی جی‌جی

87
00:05:46,429 --> 00:05:48,598
‫نیویورکی، پیش خودم گفتم
‫یعنی یه سَر این ‌طرف میاد؟

88
00:05:48,598 --> 00:05:49,807
خواهرزاده‌ام رو دیدی؟

89
00:05:49,849 --> 00:05:52,477
‫سلام، جیمر. درستـه...

90
00:05:52,518 --> 00:05:54,687
‫من و تو، همون‌هایی که یهودی نیستیم

91
00:05:54,687 --> 00:05:59,359
بگذریم، چند روزی ‫حسابی گرفتار بودم،
‫الان هم سعی دارم یکمی چشم رو هم بذارم

92
00:05:59,400 --> 00:06:00,943
‫لاخپشت هم داره. خودم دیدم

93
00:06:01,235 --> 00:06:02,779
‫لاکپشت، آره

94
00:06:03,154 --> 00:06:05,073
‫می‌خوای یه دست ورق بزنیم، لاکپشت‌پسند؟

95
00:06:05,323 --> 00:06:06,949
‫باشه یه وقت دیگه

96
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
‫الان بهتره برم

97
00:06:09,494 --> 00:06:12,413
‫آره، خب، حالا وقت واسه آشنایی زیاده

98
00:06:12,663 --> 00:06:15,625
‫حواست به درخت‌ها باشه ها.
‫توی تاریکی چشم کار نمی‌کنه.

99
00:06:17,460 --> 00:06:18,836
« لطفاً مزاحم نشید »

100
00:06:19,087 --> 00:06:22,757
‫خیلی‌خب، نیک، ‫ولی فکر کردم اون موقع،
‫چمی‌دونم، ‫جوگیر شده بودیم

101
00:06:22,799 --> 00:06:25,301
‫چی... خیلی‌خب، پس دیگه
‫نمی‌خوای باهام ازدواج کنی؟

102
00:06:25,343 --> 00:06:28,471
‫آخه، همین الان؟
آخه... درگیری‌هام زیاده

103
00:06:28,513 --> 00:06:30,807
‫- شاید بتونیم عقب بندازیمش...
‫- خیلی‌خب، باشه. نه،

104
00:06:30,807 --> 00:06:33,684
‫فهمیدم واسه چی اینجوری هُل کردی

105
00:06:33,851 --> 00:06:35,144
‫- جدی؟
‫- آره

106
00:06:35,144 --> 00:06:38,898
‫به خاطر مامانتـه. ذهنت درگیر مشکلاتشـه

107
00:06:39,023 --> 00:06:41,859
‫چرا زر میزنی؟! نخیر، نیک!
‫اصلاً ربطی به مامانم نداره

108
00:06:41,859 --> 00:06:44,112
‫نه، عزیزم. قربونت برم من.
‫اشکالی نداره که.

109
00:06:44,112 --> 00:06:45,905
‫احساساتت رو سرکوب نکن

110
00:06:45,905 --> 00:06:48,324
‫ریک کارم داره. باید برم.
‫برگشتم صحبت می‌کنیم.

111
00:06:48,366 --> 00:06:50,034
‫خوبـه. باشه. میگم، عزیزم

112
00:06:50,034 --> 00:06:53,413
‫بحث سازنده‌ای داشتیم ها،
‫خداوکیلی اینطور نبود؟

113
00:06:54,080 --> 00:06:56,207
‫میگم، آداپتور آوردی همراهت؟

114
00:06:56,249 --> 00:06:59,377
‫این دوشاخهه نمی‌خوره بهش

115
00:06:59,419 --> 00:07:02,463
‫سه‌شاخه، ریک. برات آداپتور گذاشتم

116
00:07:02,505 --> 00:07:04,674
‫- توی ساکـه
‫- باشه

117
00:07:05,425 --> 00:07:07,802
‫آها، آره. پیداش کردم. دستت طلا

118
00:07:08,052 --> 00:07:09,429
‫تو روحت، ریک

119
00:07:12,056 --> 00:07:13,808
‫- چیـه؟
‫- فرانسیس؟

120
00:07:14,100 --> 00:07:17,770
‫سوزانم، از مرکزِ
‫مراقبت سالمندان برایروود تماس می‌گیرم

121
00:07:17,812 --> 00:07:21,315
‫ای وای، ببخشید. بابت بیمه؟
‫به خدا پیگیرشم

122
00:07:21,357 --> 00:07:23,359
‫باید بهشون زنگ بزنم،
اما الان توی سوئیس شبـه

123
00:07:23,401 --> 00:07:25,194
‫نه، نه، مسئله چیز دیگه‌ست

124
00:07:25,236 --> 00:07:27,905
‫یه چیزی... مامانت...

125
00:07:28,448 --> 00:07:31,117
‫اصلاً ولش کن، بذار گوشی رو بدم به خودش
‫باهات صحبت کنه

126
00:07:33,369 --> 00:07:34,454
‫فرانسیس؟

127
00:07:36,122 --> 00:07:39,959
‫- مامان؟
‫- آره، مامانتم. سلام

128
00:07:39,959 --> 00:07:42,253
‫مامان. مامان

129
00:07:42,420 --> 00:07:43,713
‫خدای من! مامان!

130
00:07:43,838 --> 00:07:46,549
‫فرانسیس، امروز میای پیشم؟

131
00:07:46,591 --> 00:07:48,885
‫مامان، من سوئیسم.
‫اما ببین، خودم رو می‌رسونم.

132
00:07:48,926 --> 00:07:51,512
‫میام، خب؟
‫سریع خودم رو می‌رسونم

133
00:07:51,929 --> 00:07:53,931
‫دوستت دارم، مامان!
‫فقط...

134
00:07:54,557 --> 00:07:56,934
‫باید از اینجا خلاص شم

135
00:08:04,275 --> 00:08:08,237
‫چراغ الکلی، ایزوپروپیل ،
‫سُرنگ حاوی هاگ

136
00:08:08,404 --> 00:08:12,617
،تنها چیزی که جلوی رُشد قارچ رو می‌گیره
خودِ قارچـه، سقراط‌خان

137
00:08:12,658 --> 00:08:14,410
باید همه چی رو استریل کنیم

138
00:08:14,452 --> 00:08:18,873
برای جلینه‌ی قارچ، شبیه‌ترین خاکِ بستر به
خاکِ پرو رو پیدا می‌کنیم و

139
00:08:18,915 --> 00:08:21,375
با خاکِ سمیِ مناطق دفع زباله
ترکیب می‌کنیم، باشه؟

140
00:08:21,375 --> 00:08:23,377
نظرتـه این بار خاکش رو بیشتر کنیم؟

141
00:08:23,419 --> 00:08:26,422
شاید به جلینه مقدار سم مورد نیازش
برای رُشد رو بده

142
00:08:26,422 --> 00:08:27,965
نظرت چیـه؟

143
00:08:32,094 --> 00:08:33,971
حالا فقط صبر می‌کنیم

144
00:09:05,211 --> 00:09:08,172
دقیقاً سه فرصت دیگه داریم

145
00:09:09,757 --> 00:09:11,842
.آره، می‌دونم، پسر
.خودمم به همین فکر می‌کردم

146
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
اگه مارشال واقعاً «شغالِ دَرّه» باشه چی؟

147
00:09:18,349 --> 00:09:20,017
اگه به همین دلیل دنبالش باشن چی؟

148
00:09:20,059 --> 00:09:23,813
همین که از دستمون قسر در رفت
باعث شده بدجوری تو هچل بیفتیم

149
00:09:23,813 --> 00:09:25,648
بیا تمرکزمون رو حفظ کنیم

150
00:09:25,898 --> 00:09:29,110
خیلی‌خب، نمونه‌ی رنگِ ماشینی که
روی اون درخت پیدا کردیم

151
00:09:29,193 --> 00:09:30,861
در واقع رنگ خیلی کمیابیـه

152
00:09:30,903 --> 00:09:32,738
کلاً ۶تا ماشین با این رنگ توی ایالت هست

153
00:09:32,738 --> 00:09:34,407
می‌خوای اطلاعات ۶تا رو واست بخونم؟

154
00:09:34,615 --> 00:09:36,909
همون اصل کاری رو بخون -
پس میرم سر اصل مطلب -

155
00:09:36,951 --> 00:09:38,703
...به نظرم اونی که دنبالشیم

156
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
این یاروئـه

157
00:09:42,456 --> 00:09:44,166
بریم ماشین درب و داغونش رو ببینیم؟

158
00:09:44,917 --> 00:09:46,210
آقای کروگر؟

159
00:09:46,252 --> 00:09:47,962
نه، خیلی وقتـه نیومده اینجا

160
00:09:48,045 --> 00:09:50,339
اشکالی نداره خودمون
یه نگاهی به ماشین بندازیم؟

161
00:09:50,423 --> 00:09:52,842
ببینید، اون اصلاً سوار این ماشین نمیشه

162
00:09:52,925 --> 00:09:54,719
اصلاً فکر نکنم رانندگی بلد باشه

163
00:09:54,802 --> 00:09:57,096
آخرین نفری که سوار این ماشین شد
یه دختر خوشگل بود

164
00:09:57,346 --> 00:09:58,973
یه دختر خوشگل؟

165
00:09:59,140 --> 00:10:00,766
آره، گفت دستیارشـه ولی

166
00:10:00,808 --> 00:10:03,603
.شک ندارم ریختن رو هم
.حق هم داره

167
00:10:03,686 --> 00:10:07,106
ماریو، به نظر هم آدم ‌حسابی میای و
هم یه شهروند وظیفه‌شناس

168
00:10:07,148 --> 00:10:10,109
دفعه‌ی بعدی که اومد اینجا خبرمون کن، باشه؟

169
00:10:14,030 --> 00:10:15,406
لعنتی

170
00:10:16,741 --> 00:10:19,327
فرانسیس؟ مهمـه؟

171
00:10:19,327 --> 00:10:21,454
آره، ریک، خیلی مهمـه

172
00:10:21,495 --> 00:10:24,123
باید برم دیدن مادرم و
همین الان هم میرم

173
00:10:24,165 --> 00:10:27,168
خب، اینجا توی ژنو کی
دستیارم باشه؟

174
00:10:27,209 --> 00:10:29,337
!من چمی‌دونم، ریک

175
00:10:29,337 --> 00:10:32,340
شاید خدمتکارهای این هتل مسخره یا

176
00:10:32,340 --> 00:10:35,343
!یکی از ۱۳۰۰تا کارمند شرکتت

177
00:10:35,718 --> 00:10:38,346
اون‌وقت جوناس میگه ۲۰۰تاشون رو اخراج کنیم

178
00:10:38,346 --> 00:10:41,557
میشه یه لیست از ۲۰۰تا از بدترین
کارمندهای شرکت برام درست کنی؟

179
00:10:41,599 --> 00:10:43,934
!خدا لعنتت کنه، ریک
گوش نمیدی چی میگم

180
00:10:43,976 --> 00:10:46,771
،دارم تنهات می‌ذارم
،دارم از اینجا میرم

181
00:10:46,771 --> 00:10:48,522
یه کار خیلی مهم دارم

182
00:10:48,564 --> 00:10:49,774
با هواپیمای من نمیری ها

183
00:10:49,774 --> 00:10:52,777
خیلی‌خب، می‌تونم مثل یه آدم عادی
با هواپیمای مسافربری برم

184
00:10:52,818 --> 00:10:55,071
پشمام. حتماً عاشق مامانتی

185
00:10:55,112 --> 00:10:57,406
!هستم -
خیلی‌خب، خیلی‌خب -

186
00:10:57,406 --> 00:10:59,575
فقط من رو در جریان بذار

187
00:10:59,575 --> 00:11:00,826
باشه

188
00:11:01,160 --> 00:11:04,830
قبل از اینکه بری، میشه بگی چطوری
شبکه‌ی تلویزیونم رو عوض کنم؟

189
00:11:04,830 --> 00:11:06,957
مُدام تبلیغات هتل رو نشون میده

190
00:11:06,999 --> 00:11:08,501
خداحافظ، ریک -
خیلی‌خب، باشه -

191
00:11:08,542 --> 00:11:09,919
خودم یه کاریش می‌کنم

192
00:11:13,339 --> 00:11:15,091
نیک، من باید برم

193
00:11:15,549 --> 00:11:18,219
چی... منظورت همین الانـه؟

194
00:11:18,260 --> 00:11:20,179
آره. باید برم دیدن مامانم

195
00:11:20,179 --> 00:11:21,514
یه بلیت هواپیما می‌گیرم و میرم

196
00:11:21,514 --> 00:11:24,350
اگه می‌خوای همینجا بمون و بعداً
با ریک برگرد، ولی من میرم

197
00:11:24,600 --> 00:11:25,810
عالیـه. همین کار رو می‌کنم

198
00:11:25,851 --> 00:11:27,520
چون، لازم داری تنها باشی، درستـه؟

199
00:11:27,561 --> 00:11:28,854
برای رابطه‌مون خوبـه -
آره -

200
00:11:28,896 --> 00:11:30,147
ببین -
چیـه؟ -

201
00:11:30,189 --> 00:11:32,733
یادت نره، من واقعاً دوستت دارم و پُشتتم

202
00:11:32,817 --> 00:11:36,112
،باشه؟ و کل این قضیه‌ی ازدواج و اینا

203
00:11:36,153 --> 00:11:38,823
می‌تونیم سر فرصت مناسب در موردش
صحبت کنیم

204
00:11:39,365 --> 00:11:41,158
خیلی‌خب. باشه. ممنون

205
00:11:41,200 --> 00:11:43,077
من دیگه میرم

206
00:11:43,119 --> 00:11:46,038
خیلی‌خب. میگم، عزیزم؟
به سونیا بگو دوستش دارم

207
00:12:12,106 --> 00:12:14,734
...میشه -
برای شام امشبت -

208
00:12:14,775 --> 00:12:17,111
پونزده دلار گذاشتم توی کشوی باتری‌ها

209
00:12:23,909 --> 00:12:26,662
مامان، برات قهوه آوردم، باشه؟

210
00:12:27,204 --> 00:12:30,499
،همینجا می‌ذارمش
اگه دلت خواست بخور

211
00:12:37,548 --> 00:12:39,383
سلام، اینجا جای کسیـه؟

212
00:12:43,846 --> 00:12:47,975
نه، بفرما بشین. خواهش می‌کنم -
ممنون -

213
00:12:51,437 --> 00:12:54,023
مارشال، به خودت بیا، مارشال

214
00:12:54,064 --> 00:12:55,775
...می‌خواستم بپرسم

215
00:13:00,780 --> 00:13:02,573
راستی، اسم من فرانسیسـه

216
00:13:05,701 --> 00:13:07,495
من هم مارشال هستم

217
00:13:08,662 --> 00:13:09,872
سلام

218
00:13:27,139 --> 00:13:30,392
ببخشید ها، ولی شما کار دیگه‌ای ندارید؟

219
00:13:31,519 --> 00:13:33,979
فقط توی بُنگاه املاک و اینجا کار می‌کنم

220
00:13:34,063 --> 00:13:37,358
هر از گاهی هم توی
پناهگاه حیوانات داوطلب میشم

221
00:13:37,399 --> 00:13:39,527
اسم پناهگاه‌های بدون کشتار به گوشت خورده؟

222
00:13:40,236 --> 00:13:41,862
خب، ما دقیقاً برعکسش هستیم

223
00:13:41,904 --> 00:13:43,447
واقعاً مزخرفـه

224
00:13:43,531 --> 00:13:45,449
ولی خب، یکی باید انجامش بده دیگه

225
00:13:46,408 --> 00:13:48,452
تمبر برای کارت پستال چنده؟

226
00:14:31,120 --> 00:14:32,705
« فرآورده‌های دارویی ریوتیکال »

227
00:14:45,342 --> 00:14:47,469
این دختره برات آشنا نیست؟

228
00:14:47,469 --> 00:14:51,223
،فرانسیس اپل‌وایتـه
دستیار ریک کروگر

229
00:14:51,307 --> 00:14:53,225
پرونده‌ی مارشال دم دستتـه؟

230
00:14:58,314 --> 00:15:00,065
ببین چی یافتم

231
00:15:09,658 --> 00:15:11,994
مامان؟ -
فرانی؟ -

232
00:15:12,328 --> 00:15:16,248
.فرانسیسِ عزیزم
.چه خوشگل شدی

233
00:15:16,290 --> 00:15:18,167
!مامان -
اگرچه اگه من بودم -

234
00:15:18,167 --> 00:15:19,919
...موهام رو اینطوری نمی‌زدم -
!مامان -

235
00:15:19,919 --> 00:15:21,420
مامان، باورم نمیشه

236
00:15:21,462 --> 00:15:24,882
فرانسیس. دختر کوچولوی خودم

237
00:15:25,841 --> 00:15:28,260
یکی باید در این باره باهاش صحبت کنه

238
00:15:28,260 --> 00:15:29,803
،حالا درستـه صحبت نمی‌کنیم

239
00:15:29,845 --> 00:15:31,722
ولی بویایی‌مون رو که از دست ندادیم

240
00:15:32,473 --> 00:15:34,391
راستی این رو نشونت دادم، فرانسیس؟

241
00:15:34,433 --> 00:15:36,977
یکی برام کارت پستال فرستاده

242
00:15:40,105 --> 00:15:42,566
«امیدوارم بهتر شده باشی، از طرف میم»

243
00:15:42,900 --> 00:15:45,527
آویرازبرو، کارولینای شمالی

244
00:15:46,946 --> 00:15:49,531
...فرانسیس. برای مدت زمانِ اضافه‌ی بستری

245
00:15:49,531 --> 00:15:51,283
ببخشید، یکم بهم وقت بده

246
00:15:51,325 --> 00:15:54,078
یه برنامه‌هایی دارم که اگه بگیره می‌تونم
تمام حساب‌هام رو صاف کنم

247
00:17:08,569 --> 00:17:09,778
فرانسیس؟

248
00:17:13,323 --> 00:17:16,994
مارشال، نمی‌دونستم کجا پیدات کنم ولی
...اون کارت پستالت از آویرازبرو

249
00:17:17,036 --> 00:17:21,415
.آره، خودم می‌دونم. وایسا ببینم
از کِی اینجا منتظری؟

250
00:17:22,458 --> 00:17:24,168
آم، از صبح تا حالا

251
00:17:28,088 --> 00:17:31,675
.مارشال، جواب داد. حق با تو بود
.واقعاً عمل کرد

252
00:17:31,675 --> 00:17:33,177
دادیش به مامانت؟

253
00:17:33,218 --> 00:17:37,014
دادمش به مادرم و الان حالش خیلی بهتر شده

254
00:17:37,014 --> 00:17:39,475
باید دست به کار بشیم

255
00:17:39,475 --> 00:17:42,478
باید پرورشش بدیم و پخشش کنیم و
،به دست تمام مردم برسونیمش

256
00:17:42,478 --> 00:17:44,229
،به دست تمام مریض‌ها
...مامانم هم

257
00:17:44,229 --> 00:17:47,107
.می‌دونم، می‌دونم
.دارم تلاشم رو می‌کنم

258
00:17:47,399 --> 00:17:48,609
اومدم بهت کمک کنم

259
00:17:52,196 --> 00:17:54,823
شرمنده، اگه می‌دونستم قراره بیای
...یه دستی به سر و روی

260
00:17:54,823 --> 00:17:58,577
نه، نه، اشکالی نداره، خونه‌ی... قشنگیـه

261
00:17:59,870 --> 00:18:02,414
بهش عادت می‌کنی. شرمنده

262
00:18:02,873 --> 00:18:06,001
شاید فردا بتونیم یکم اینجا رو
تر و تمیز کنیم

263
00:18:06,043 --> 00:18:07,795
آره، عالی میشه

264
00:18:07,920 --> 00:18:09,171
چیزی بیارم گلوت رو تازه کنی؟

265
00:18:09,171 --> 00:18:11,048
چرا که نه. یه لیوان آب بدی ممنون میشم

266
00:18:11,090 --> 00:18:13,884
خیلی‌خب، آب اینجا اصلاً قابل شُرب نیست

267
00:18:13,926 --> 00:18:18,639
هم آب گریپ‌فروت دارم و
...هم یه نوشابه‌ی رژیمی که یخِ توش آب شده

268
00:18:18,639 --> 00:18:20,974
همون عالیـه -
حلـه -

269
00:18:27,898 --> 00:18:31,443
فرانسیس، باید یه چیزی از توی ماشینم
بردارم، الان برمی‌گردم

270
00:18:31,443 --> 00:18:33,779
آخی! لاکپشتش رو ببین

271
00:19:18,031 --> 00:19:19,575
خدایا

272
00:19:22,286 --> 00:19:24,163
من بچه بودم یه سگ داشتم

273
00:19:24,454 --> 00:19:27,499
به دلم موند یه بار یه جا آروم بگیره

274
00:19:27,749 --> 00:19:29,251
خیلی خوبـه

275
00:19:49,229 --> 00:19:52,274
!دایی جی‌جی! یکی موتورم رو دُزدید

276
00:20:00,240 --> 00:20:01,491
مارشال؟

277
00:20:40,739 --> 00:20:43,533
قارچ‌ها کجان؟

278
00:20:44,451 --> 00:20:45,827
مارشال؟

279
00:20:48,914 --> 00:20:50,332
!فرانسیس، فرار کن

280
00:21:12,980 --> 00:21:14,606
فرانسیس. فرانسیس کجاست؟

281
00:21:23,865 --> 00:21:24,950
ایول
